(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Vergleichendes wörterbuch der indogermanischen sprachen"

Google 



This is a digital copy of a bix>k lhat was preservcd for gcncralions on library sIil-Ivl-s before il was carcfully scanncd by Google as pari ol'a projeel 

to makc the world's books discovcrable online. 

Il has survived long enough Tor the Copyright lo expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subjeel 

to Copyright or whose legal Copyright terni has expired. Whether a book is in the public domain niay vary country tocountry. Public domain books 

are our gateways to the past. representing a wealth ol'history. eulture and knowledge that 's ol'ten dillicult to discover. 

Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this lile - a reminder of this book's long journey from the 

publisher lo a library and linally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries lo digili/e public domain malerials and make ihem widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their cuslodians. Neverlheless. this work is expensive. so in order lo keep providing this resource. we have laken Steps lo 
prevent abuse by commercial parlics. iiicIiiJiiig placmg lechnical reslriclions on aulomatecl querying. 
We alsoasklhat you: 

+ Make non -commercial u.se of the fites We designed Google Book Search for use by individuals. and we reüuesl lhat you usc these files for 
personal, non -commercial purposes. 

+ Refrain from imtomuted qu erring Do not send aulomated üueries of any sorl to Google's System: If you are conducling research on machine 
translation. optical characler recognilion or olher areas where access to a large amounl of lex! is helpful. please contacl us. We encourage the 
use of public domain malerials for these purposes and may bc able to help. 

+ Maintain attribution The Google "walermark" you see on each lile is essential for informing people about this projeel and hclping them lind 
additional malerials ihrough Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use. remember that you are responsable for ensuring lhat what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in ihc United Siatcs. lhat ihc work is also in the public domain for users in other 

counlries. Whelher a book is slill in Copyright varies from counlry lo counlry. and we can'l offer guidance on whelher any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be usec! in any manncr 
anywhere in the world. Copyright infringemenl liability can bc quite severe. 

About Google Book Search 

Google 's mission is lo organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover ihc world's books wlulc liclpmg aulliors and publishers rcacli new audiences. You can searcli ihrough llic lull lexl of this book on llic web 
al |_-.:. :.-.-:: / / bööki . qooqle . com/| 



Google 



Über dieses Buch 

Dies ist ein digitales Exemplar eines Buches. Jas seil Generalionen in Jen Renalen der Bibliotheken aufbewahrt wurde, bevor es von Google im 
Rahmen eines Projekts, mit dem die Bücher dieser Well online verfügbar gemacht werden sollen, sorgfältig gescannt wurde. 

Das Buch hat Jas Urlieberreclil ühcrdaucrl imJ kann nun öffentlich zugänglich gemacht werden. Ein öffentlich zugängliches Buch ist ein Buch, 
das niemals Urheberrechten unterlag oder bei dem die Schutzfrist des Urheberrechts abgelaufen ist. Ob ein Buch öffentlich zugänglich isi. kann 
von Land zu Land unterschiedlich sein. Öffentlich zugängliche Bücher sind unser Tor zur Vergangenheil und stellen ein geschichtliches, kulturelles 
und wissenschaftliches Vermögen dar. das häufig nur schwierig zu entdecken ist. 

Gebrauchsspuren. Anmerkungen und andere Randbemerkungen, die im Original band enthalten sind, linden sich auch in dieser Datei - eine Erin- 
nerung an die lange Reise, die das Buch vom Verleger zu einer Bibliothek und weiter zu Ihnen hinter sich gebracht hat. 

Niitmngsrichtlinien 

Google ist stolz, mit Bibliotheken in Partnerschaft lieber Zusammenarbeit öffentlich zugängliches Material zu digitalisieren und einer breiten Masse 
zugänglich zu machen. Öffentlich zugängliche Bücher gehören der Öffentlichkeit, und wir sind nur ihre Hüter. Nichlsdcstoiroiz ist diese 
Arbeit kostspielig. Um diese Ressource weiterhin zur Verfügung stellen zu können, haben wir Schritte unternommen, um den Missbrauch durch 
kommerzielle Parteien zu verhindern. Dazu gehören technische Einschränkungen für automatisierte Abfragen. 
Wir bitten Sie um Einhaltung folgender Richtlinien: 

+ Nutzung der Dateien zu nichtkommerziellen Zwecken Wir haben Google Buchsuche für Endanwender konzipiert und möchten, dass Sic diese 
Dateien nur für persönliche, nichtkommerzielle Zwecke verwenden. 

+ Keine automatisierten Abfragen Senden Sic keine automatisierten Abfragen irgendwelcher Art an das Google-System. Wenn Sie Recherchen 
über maschinelle Übersetzung, optische Zcichcncrkcnnung oder andere Bereiche durchführen, in denen der Zugang zu Text in großen Mengen 
nützlich ist. wenden Sie sich bitte an uns. Wir fördern die Nutzung des öffentlich zugänglichen Materials für diese Zwecke und können Ihnen 
unter Umständen helfen. 

+ Beibehaltung von Google- Markende meinen Das "Wasserzeichen" von Google, das Sic in jeder Datei linden, ist wichtig zur Information über 
dieses Projekt und hilft den Anwendern weiteres Material über Google Buchsuchczu linden. Bitte entfernen Sic das Wasserzeichen nicht. 

+ Bewegen Sie sich innerhalb der Legalität Unabhängig von Ihrem Verwendungszweck müssen Sie sich Ihrer Verantwortung bewusst sein, 
sicherzustellen, dass Ihre Nutzung legal ist. Gehen Sic nicht davon aus. dass ein Buch, das nach unserem Dafürhalten für Nutzer in den USA 
öffentlich zugänglich isi. auch für Nutzer in anderen Ländern öffentlich zugänglich ist. Ob ein Buch noch dem Urheberrecht unterliegt, ist 
von Land zu Land verschieden. Wir können keine Beratung leisten, ob eine bestimmte Nutzung eines bestimmten Buches gesetzlich zulässig 
ist. Gehen Sic nicht davon aus. dass das Erscheinen eines Buchs in Google Buchsuche bedeutet, dass es in jeder Form und überall auf der 
Welt verwendet werden kann. Eine Urheberrechlsverlelzung kann schwerwiegende Folgen haben. 

Über Google Buchsuche 

Das Ziel von Google besteht darin, die weltweiten Informationen zu organisieren und allgemein nutzbar und zugänglich zu machen. Google 

Buchsuche hilft Lesern dabei, die Bücher dieser Wel t zu entdecken, und unlcrs lül/1 Aulmvii und Verleger dabei, neue Zielgruppen zu erreichen. 
Den gesamten Buchlexl können Sic im Internet unter |htt : '- : / /-■:,■:,<.-: . .j -;.-;. .j _ ^ . .::-;. -y] durchsuchen. 



r 



S-oo.3 

6 



\ 



Vergleichendes 



Wörterbuch 



der 



Indogermanischen Sprachen 



von 



August Fiek. 



Vierte Auflage 

bearbeitet von 

Adalb. Bezzenberger, Aug. Fick und Whitley Stokes. 



Zweiter Theil. 

Wortschatz der Keltischen Spracheinheit 

von 

Whitley Stokes und Adalbert Bezzenberger. 



Göttingen, 
Vandenhoeck & Ruprecht's Verlag. 

1894. 



too 



Urkeltischer Sprachschatz 



VOll 



Whitley Stokes. 



Übersetzt, tiberarbeitet und herausgegeben 



von 



Adalbert Bezzenberger. 



Göttingen, 
Vandenhoeck & Rupreckt's Verlag. 

1894. 



Das Recht der Übersetzung ist vorbehalten. 



Vorbemerkung. 

In diesem Bande sind Grundformen, welche durch die kelti- 
schen Sprachen nicht belegt werden, aber trotzdem als urkeltisch 
angesetzt werden müssen oder dürfen, mit einem Stern (*) be- 
zeichnet. Grundformen dagegen, welche zwar auch nur voraus- 
gesetzt sind, aber dem Urkeltischen nicht mehr zugeschrieben 
werden können, sind besternt und zugleich eingeklammert (s. z. B. 
*aiv S. 3). — Fehlt * vor einer Grundform, so ergibt sie sich 
aus den unter ihr angeführten Wörtern als urkeltisch. 

Auf den ersten Bogen ist diese Unterscheidung zuweilen 
vernachlässigt, wofür der Herausgeber um Entschuldigung bittet. 
In manchen Fällen kann man übrigens schwanken, ob eine 
Grundform als urkeltisch oder vorkeltisch, als erschlossen oder 
überliefert zu betrachten sei. 

Ein Kreuz ( + ) dient dazu, Wörter, welche dem hibernischen 
Ast der keltischen Sprachen angehören, von solchen des gallo- 
britischen Astes zu trennen. — (B.) bezeichnet Zusätze des 
Herausgebers. 

Die angewandten Abkürzungen sind, sofern dieselben nicht 
an und für sich klar sind, im folgenden aufgezählt und erläutert. 

Adamn. Col.: Adamnan's Life of Columba, ed. Reeves, Dublin 1857. 

ALC: Annais of Loch Ce, ed. Hennessy, London 1871. 

Ann. Bret.: Annales de Bretagne. 

Asc. Gl. oder As coli Gl. pal. hib.: Ascoli Glossarium palaeo-hibernicum. 

AU.: Annais of Ulster, ed. Hennessy, Dublin 1887. 

Amra Chol.: Amra Choluim chille, ed. Crowe, Dublin 1871 (nach 

LU. und LB.) und in „Goidelica", London 1872, S. 156—173 

(nach LH.). 
BB.: Book of Ballymote, Facsimile, Dublin 1887. 
Bezz. Beitr.: Bezzenbergers Beiträge zur Kunde der idg. Sprachen. 
Bk. Arm. oder Lib. Arm.: Book of Armagh, Handschrift der Bibliothek 

des Trinity College in Dublin; Ff. 1—24 gedruckt in Trip. Lifq. 



VI 

Bk. Fen.: Book of Fenagh, ed. Hennessy, Dublin 1875. 

Bk. Rights: Book of Rights, ed. O'Donovan, Dublin 1847. 

Broc. b.: Broccan's hymne gedruckt in „Goidelica" 137. 

Buh.: Buhez Santes Nonn, 1. Aufl. Paris 1837, 2. Aufl. Rc. VIII, 230, 405. 

B. Ventry: The Battle of Ventry, ed. Kuno Meyer, Oxford 1885. 

C.L.: Cartulaire de l'abbaye de Landevennec, ed. A. de la Borderie, 

Rennes 1888. 
Cogad Goedel: The War of the Gaedhil with the Gaill, ed. Todd, 

London 1867. 
Colm. h.: Colman's hymne, gedruckt in „Goidelica" 121. 
Corm. : Cormac's Glossar, nach LB. gedruckt in „Three Irish Glossaries", 

London 1862. 
Corm. Tr.: O'Donovan's Uebersetzung von Cormacs Glossar, Calcutta 1868. 
Cr.: The Creation of the World, a Cornish Mystery, Berlin 1863. 
D.: Passio Domini. The Ancient Cornish Drama, ed. Norris, Oxford 1§69. 
Davies: Antiquae Linguae Britannicae . . . Dictionarium, Londini 1632. 
Derbshiur: metr. Glossar, gedruckt in Bezz. Beitr. XIX, 22 — 31. 
Duil Laithne, Glossar, gedruckt in „Goidelica" 72—83. 
Edin. XXXVIII: Handschrift der Advocates* Library in Edinburgh. 
Eg. 88. ' 

Eg. 90. > Egerton-Handschriften im British Museum. 
Eg. 1782. \ 

Esser: Esser, Beiträge zur galtokeltischen Namenkunde, Malmedy 1884. 
Ff.: Forus Focal, metr. Glossar, gedruckt in Bezz. Beitr. XIX, 8—22. 
Fei.: Feiire Oengusso, Dublin 1880. . 
Fiacc. h. : Fiacc's hymne, gedruckt in „Goidelica" 126. 
Fis maic Congl.: The Vision of Mac Conglinne, ed. Kuno Meyer, 

London 1892. 
FM.: Annais of the Four Masters, ed. O'Donovan, Dublin 1848, 1851. 
GC. oder GC a : Zeuss-Ebel's Grammatica celtica, 2. Aufl., Berlin 1871. 
Gild.: Lorica von Gildas, gedruckt in „Irish Glosses", Dublin 1860, 

S. 133 ff. 
Glück K.N.: Glück, die bei C. J. Caesar vorkommenden keltischen 

Namen, München 1857. 
Goidel.: Goidelica, London 1872. 
H. 2. 15 
H. 2. 16 

H. 3. 3 } Handschriften der Bibliothek des Trinity College in Dublin. 
H. 3. 18 
H. 4. 22 
Harl. 432 » 

Harl. 2719 ( Harleysche Handschriften im British Museum. 
Harl. 5280 ) 

Hübner: Inscriptiones Britanniae cbristianae, ed. E. Ilübner, Berlin 1876. 
lndog. Forsch. : Brugmann u. Streitberg's Indogermanische Forschungen. 

Ir. Gl. : Irish Glosses, Dublin 1860. 



VII 

Joyce: Joyce's Irish Names of Places, 8d ed., Dublin 1871. 

Juv.: der Cambridger Codex des Juvencus, KBeitr. IV, 385 — 421. 

KZ.: Kuhns Zeitschrift f. vergl. Sprachf. 

KBeitr.: Kuhn u. Schleichet Beitrage z. vergl. Sprachf. 

Laud 610: Handschrift der Bodleiana, beschrieben von Todd Proceedings 

of the R. Ir. Academy II, 336 ff. und von O'Donovan Bk. Rights 

S. XXVIII ff. 
Laws: Ancient Laws of Ireland, Band I— IV, Dublin 1865—1879. 
LB.: Leabhar Breac, Facsimile, Dublin 1876. 
LH.: Liber Hymnorum, eine Handschrift der Bibliothek des Trinity 

College in Dublin, deren irische Bestandtheile in den „Goidelica" 

gedruckt sind. 
Lh. oder Lhuyd AB.: Lhuyd's Archaeologia Britannica, Oxford 1707. 
Lib. Land.: Liber Landavensis, 1. Aufl. Llandovery 1840; 2. Aufl. 

Oxford 1893. 
Lism.: Book of Lismore, Handschrift im Besitze des Herzogs von 

Devonshire, beschrieben in Lism. Lives, d. i. „Lives of Saints 

from the Book of Lismore", Oxford 1890. 
LL. : Lebar Laignech oder Book of Leinster, Facsimile, Dublin 1880. 
L. Lee. Voc: Vocabular im Book of Lecan (Handschrift der Bibliothek 

der R. L Academy in Dublin) Fo. 155*— 157*. 
LU.: Lebar na hüidre, Facsimile, Dublin 1870. 
Mart. Don.: The Martyrology of Donegal, Dublin 1864. 
Mart. Gorm.: Das Martyrologium von Marianus Gorman in einer Hand- 
schrift der Bibliotheque Royale in Brüssel, XVII, Nos. 5100-5104. 
MC: die altcymr. Glossen zu Martianus Capella, KBeitr. VII, 385. 
Mer. oder B.M.: Beunans Meriasek, a Cornish Drama, London 1872. 
Mise. Celt. Soc: Miscellany of the Celtic Society, Dublin 1849. 
Ml.: Codex Mediolanensis, herausgegeben von Ascoli in „II Codice Ir- 

landese delP Ambrosiana", Turin 1878. 
MR.: The Battle of Magh Rath, ed. O'Donovan, Dublin 1842. 
O.: Origo Mundi, Ancient Cornish Drama, ed. Norris, Oxford 1869. 
O'Br.: O'Brien's Irish-English Dictionary, 1. Aufl. Paris 1768, 2. Aufl. 

Dublin 1832. 
O'Cl.: O'Clery's Glossar, herausgegeben von A. W. K. Miller Rc. IV, 

349 ff., V, 1 ff. 
O'Curry M.C.: O'Curry, Manners and Customs of the Ancient Irish, 

Dublin 1873. 
, Dav.: O'Davoren's Glossar, nach Eg. 88 veröffentlicht in „Three Irish 

Glossaries" S. 47 ff. 
O'Don. Gr. : O'Donovan's Grammar of the Irish language, Dublin 1845. 
O'Don.Supp.: O'Donovan's Supplement zu O'Reilly's Irish-English Dictio- 
nary, Dublin 1864. 
O'Flah. : O'Flaherty's Glossary, jetzt in der Bodleiana, bezeichnet Ms. 

Ir. e. 1. 
O'Moll.: O'Molloy's Grammatica latino-hibernica, Romae 1677. 



VIII 

O'Mulc: O'Mulconry's Glossar, H. 2. 16 Col. 18-122. 

O'R.: O'Reilly's Irish-English Dictionary, 1. Aufl. Dublin 1821; 2. Aufl. 

Dublin 1864. 
Patr. h. : Patrick's hymnus gedruckt in Goidelica 148. 
Philarg.: Altir. Glossen zu Pbilargyrus, KZ. XXXIII, 63-67. 
Pughe: Pughe's Welsh Dictionary, Denbigh 1832. 

Rawl. B. 502: Handschrift des 12. Jahrhunderts in der Bodleiana, be- 
schrieben von Macray Catalogus Codd. Mss. Bodl. V, Fase. 1, 

Col. 719—722. 
Rawl. B. 512 : Handschrift der Bodleiana, beschrieben in Trip. LifeS. XIV f. 
RB. Mab. : Mabinogion from the Red Book of Hergest, Oxford 1887. 
Rc: Revue eeltique, Paris 1870 ff. 
Rhys E.B.: Rhys' Early Britain, London 1882. 
Rhys H.L.: Rhys* Hibbert Lectures, London 1888. 
Rhys Lect.: Rhys* Lectures on Welsh Philology, London 1879. 
Salt. R. oder SR.: Saltair na Rann, Oxford 1883. 
Sg.: Die Sanct-Galler Glossen zu Priscian, herausgegeben von Ascoli II 

Codice Irlandese u. s. w. 
Spurreli : Spurrell's Dictionary of the Welsh Language, Carmarthen 1858. 
Stowe XIX: Handschrift in der Bibliothek der Royal Irish Academy. 
Three Frags.: Annais of Ireland. Three Fragments ed. O'Donovan, 

Dublin 1860. 
Thurneysen KR.: Thurneysen's Kelto-romanisches, Halle 1884. 
Togail Troi 2 : The Destruction of Troy, aus H. 2. 17 gedruckt in 

Irische Texte, 2. Serie, 1. Heft, Leipzig 1884. 
trec: trecorois. 
Trip. Life oder Trp.: The Tripartite Life of Patrick, Rolls series, 

London 1887. 
Wb.: Die Würzburger Glossen zu den Paulinischen Briefen, abgedruckt 

in „The Old-Irish Glosses at W'ürzburg and Carlsruhe", Hert- 

ford 1887. 
Windisch Wort: Windischs Wörterbuch, Leipzig 1880. 



1 



IV. 



Wortschatz 



der 



keltischen Spracheinheit. 



Fick, indogerm. Wörterbuch. 4. Aufl. 2. Theil. 1 



A, Ä. 

ä, Vokativpartikel. 

ir. ä, a. •+- cymr. com. bret. a. 
gr. w. — lat. 6. 

Da ä (wie w. ha in ha-wraig „hem mulier!" Davies) proklitisch, die 
folgende Silbe aber betont war, so wurden ihm folgende Consonanten 
im Irischen ursprünglich entweder verdoppelt oder sie blieben un- 
aspiriert. So: a mmo Chomdiu LU. 7*, a mmo sruith Trip. Life 244, 
a fir Wb. 10*, a fiada Colm. h. 39, 41, ä firianu Wb. 25*, a cach duini 
Wb. 1«. Aber in a chossa Wb. 12*, a thusu Sg. 204 b haben wir den 
Anfang des heutigen Gebrauches. 

aidu-s Feuer s. iL *id brennen, 
aili- Wange? Braue? 

ir. ail (gl. bucca), Dat. PI. oilib (gl. bucis). + cymr. ail, ael „supercilium, 

ora". abret. guor-ail (gl. supercilium). 

lett. plre Stirn lässt sich wegen seines r kaum vergleichen. 

(*aiv- - idg. äyü Leben.) 

aivestu-s Alter, Zeitalter. 

ir. äes, Gen. äisso M. ■+• cymr. ois, oes F. com. huis (gl. secul um) 
Vgl. skr. ayus- Leben. — gr. a/wv, alig. — lat. aevum. — got. aivs. 

köm-aivestu-s s. u. kom. 
aivito- Alter, Zeitalter. 

acymr. oet; ncymr. oed M. mbret. oet, oat, ouat; nbr. oad „age, 

la duree de la vie". 

Vgl. lat. pälign. aetat- = ai(vi)tat-, 

aivo-s ein. 

altir. ai, ae: 'ai' a hsen, Egerton 90, fol. 17* 1 „ae adiectivis prono- 

1* 



4 K 1 ?) ~~ ausos« 

minalibus (cach), cech nach (na) aeque adiunctum ac oin unus" Ascoli 
Lex. pal. hib. XVII. 

altpers. aiva, zend. aeva ein. — kypr. olsog, hom. olog allein, hom* 
oUrris aus *olsos£Trig eines Alters. 

ä(p)o, a(p)ö ab, Präposition und Präfix. 

ir. ar-a-biu, ar-a-chelaim, ar-a-chrinim, ar-a-chuilira, ar-a-foclur, ar-a- 
föimim (vgl. gr. naQ-an-olXvfu), ass-a-fiud, ass-a-gninim, ass-a-gussim 
(vgl. gr. i$-ano-ßa(v<ü)i cit-a-biu, iarm-a-faigim, t-a-bur. -f cymr. com. 
bret. a-, Verbalpräfix (G. C. 420, 423; auch in cymr. a-ddef „fateri", 
a-ddysg Belehrung, afar = a(p)o-maro- Besorgniss s. u. maro-), cymr. o. 
Die a-Form setze ich gleich skr. dpa, gr. ccno. lat. ab« ap-(erio), got» 
af, nhd. ab; dagegen cymr. o = gr. an 6, lat. po-(situs, vgl. po-lio, 
porcet = po-arcet), as. fa-n. — Für sich betrachtet Hesse sich a auch 
zu skr. ahd. ä stellen, oder zu lit. pa, slav. po, die als Verbalpräfix 
u. a. Perfektbedeutung geben. 

a(p)o-gno-s Abkömmling, Kind s. u. genik 
a(p)o-(p)rekta „curia, sermo" s. u. *(p)erk, 
(p)rek. 

a(p)öna- von, aus, Präfix. 

cymr. ona- in onadunt „ex eis u = as. fan (abd. ton, fona) von. 
Dagegen beruht com. bret. ana- in com. anofto „ab eo", anefti 
„ab ea", aneffe „ex eis u , bret. anezaff „de eo", anezy „de ea", 
aneze „eorum" und ir. an- in anair von Osten, anall von jenseits, 
aniar von Westen, anis von unten, anuas von oben, auf a(p)ona 
und gehört wahrscheinlich nahe zu zend. apana entfernt. 

augä Höhle, Grab. 

ir. ua* F. 

got. augö, ahd. ouga, as. eage Auge, an. auga Auge, Morastloch, kver- 

nar-auga Loch im Mühlstein, hafs-auga die Tiefe des Meeres, mnd. öge 

1. Äuge, 2. das runde Loch, in welches der Schneider die Tuchstücke 

wirft Dazu lat. Aufeius, Aufidius, Aufellius, Aufillius? 

Wegen der Ideenverbindung vgl. ir. derc 1. Auge, 2. Höhle und hebr\ 

■p» 1. Auge, 2. Quelle. 

aunio-s grün. 

ir. üaine grün. 

Vgl. ags. van „lividus, pallidus", engl, wan bleich, blass. Unsicher. 

ausos Ohr. 

ir. au, 6 Ohr, Gen. aue (neut. s-Staram). 

gr. ovg. — lat. auris. — got. ausö. — lit. ausis F.; ksl. ucho, Gen. 

uSese N. 

Hierher vielleicht die gall. Su-ausia „6chön-ohrig" Steiner 183L 



aqa — akvillos. 5 

aqä Wasser. 

gall. *apa, woher die deutschen Suffixe -ep and -äff in Fluss- und 
Ortsnamen wie Erlaff (ahd. Eril-affa), Aschaff (ahd. Asc-affa), Honaff, 
Lennep. In den neuceltischen Sprachen ist dies Wort nicht vertreten, 
ausser vielleicht in ir. oiche .i. uisge. 
lat. aqua. — got. ahva, ahd. aha. 

aqita Gesicht s. u. *oq sehen. 
*ak, *ok scharf sein. 

akau(no-n), aku(lenä). 

gall. acaunum (gl. saxum), acauno-marga Plin. H. N. XVII, 7. 
acorn. ocoluin (gl. cos), cem-ecid (gl. lapidaria). mcymr. agalen; 
ncymr. ogalen, hogalen, hogal, hogi „acuere". bret. hygoulen 
„pierre ä aiguiser". 

Vgl. asl. osü-tü „genus Spinae", osla „cos" sowie skr. ac,na Stein, 
acman Felsstück, gr. dxcvrj, axpw, lit. aszmü' Schneide, lett. ass 
scharf, spitzig. 

*äko-s etwa „herbe", „piquant" s. eks-äko-s. 

Vgl. lat. acere sauer sein, acetum Essig, acerbus herb, acidus sauer. 

akto- Stachel, aktinä Stechginster. 

ir. aittenn Stechginster (tt aus cht, wie in otrach für ochtrach). 4* 
cymr. aeth, aith M., eithinen „genesta spinosa", Ginster, eithinog 
voll Ginster, eithiw (Grundform aktivo) voll Stacheln, com. 
eythinen (gl. ramnus). abret. ethin (gl. rusco). 
lit. akstinas Stachel; asl. ostlnü Stachel. Vgl. zend. aku Spitze. 

akro-s, akero-s, äkro-s scharf, hoch. 

gall. AXPOTALVS Schuermans Sigles Figulins p. 61, citirt von 
Ernault Sainte Barbe S. 199. 

ir. er .i. uasal, acher scharf, rauh. + abret. ar-ocrion (gl. atrocia). 
skr. acrä Ecke. — gr. axqog^ axqov. — lat. äcer; osk. akrid. — asl. 
ostiü scharf; lit. asztrüs dass. 

akvillo-s (akvilo-s?) Bohrer. 

cymr. ebill „terebrum, cestrum, verticulus", PI. ebiilion telyn 

„collabi, verticuli". com. epill hoern (gl. clavus). bret. ebil 

„cheville", ebil an lagat „la maille qui est en l'oeil". 

Vgl. lat. aculeus, ags. avel, engl. awl. 

Als urkeltisch nicht ganz sicher. Das neuir. aigilin „Stift", citirt 

von Loth (Vocab. vieux-breton s. v. epill), ist entlehnt aus franz. 

aiguilie. 



6 okitä — embi-agö. 

okitä Egge. 

cymr. ocet, oged F. Egge. com. ocet. bret. oguet „herse". 

ahd. egidä, nhd. egge. — lit. eketi eggen, ekeczos Egge, lett. 

ezeschi dass. Vgl. gr. 6£(vt}, lat. occa. 

okro- Schärfe, Rand, Schnitt, Ecke. 

ir. ochar, Gen. ochair, Ecke, Rand (Ailill ochair aga), ochar-immel 

LL. 262 b uferzackig. + cymr. ochr, ochyr M. „margo". 

Vgl. lat. ocri8, Ocriculum, gr. oxQig Spitze. 

Die grundsprachlichen Wurzeln ac, und ak sind im Keltischen 

nicht auseinanderzuhalten. 

äku-s schnell. 

altcymr. di-auc „segnem" eigentl. „unschnell"; ncymr. di-og. corn. 

di-oc (gl. piger), mar thyek Mer. 3360. bret. di-ec „paresseux", dieguy 

„pigritia'*. 

skr. acu. — gr. wxvg. — lat. 6c-ior. S. u. de. 

(p)aksajo-s Schuh. 

ir. assa (gl. soecus), o assaib (gl. sandalis), nu-t-asigthe du gall-asu 

(gl. calcia te gallicas tuas). 

gr. na};* vnodrj/ua evvnodrjTov Hesych. 

Lat. baxea ist entlehnt von einem gr. *na&ia, einer Nebenform von 

n&l. Zu nrjyvvfii? 

aksi-s, aksilä. 

ir. ais Karren, Wagen O'R. unbelegt. + cymr. echel F. Achse, bret. 
ahel „essieu". 

skr. aks>. — gr. a$<ov, au-a£a. — lat. axis, ala. — ahd. ahsa Achse, 
an. öxl Achsel. — asl. osl; lit. aszis Achse. 

1. *ag sagen. 

ir. ai, ae Sage, aid .i. iarraid LL. Voc. 416. 

gr. rifiC (?), rjx-avw dntv Hesych (?). — lat. aio, axare „nominare". 
Der Guttural der Wurzel erscheint vielleicht in ir. aidacht, audacht, 
edocht „legatum", Vermächtniss = *ati-ak-to-; dasselbe begriffliche 
Verhältniss würde engl, be-quest : got. qvipan zeigen. 

2. ag treiben, Präs. agö, t-Prät. akto. 

ir. aig in adaig «= lat. agit, atom-aig „adigit me u , agat clesamnaig 

„agantjoculatores", t-Prät. do-sn-acht .i. ros-immaig, PI. 3 ad-achtatar. + 

cymr. corn. bret. a = agit; cymr. af „ibo", deuaf „veniam"; t-Prät. 

aeth „ivit", doeth „venit u . 

skr. ajämi treibe. — gr. ayto. — lat. ago. — an. aka fahren. 

Zu derselben Wurzel gehört möglicherweise gall. agio- „Treiber" (?) in 

Agio-märus, Com-agius Rc. III, 154, 164. 

embi-agö, embi-akto-s s. u. embi. 



k6n>akto- — agil&a. 7 

köm-akto- s. u. kom. 
agio- Wettlauf. 

ir. aige, a aighe .i. a graifne ech Gorm. Tr. S. 115. 
skr. ajya das Eilen, enthalten in prtanäjya, prtanäjia. 

agos- Bock. 

ir. ag .i. bö, Gen. Sg. und Nom. u. Acc. PL aige, neut. Stamm auf 8, 

ag allaid „cervus". + cymr. ewig (aus *agiko-) „cerva", eu-lon 

„stercus caprinum". com. eubic (gl. cerva), loch euhic (gl. hin- 

nulus). 

Vgl. skr. aja-s Bock. — lit. ozy-s Geissbock. 

ägu- Kampf. 

ir. äg, Gen. aga. 

Vgl. skr. äji-s Wettkampf. — gr. äywv. — lat. agonalia, agonum. 

Vielleicht hierher gall. Ago-märos. 

agro-n, agrä. 

gall. Ver-agri, Sy-agrius (i. e. Su-agrios) und vielleicht Agron, ein 

König von Illyrien. 

ir. ar Blutbad N., Gen. air, Acc. PI. ara. -f~ cymr. aer F. „praelium", 

aer-, haer in vielen Eigennamen, acorn. hair (gl. clades). PI. abret. 

airou (gl. s träges). 

ved. (ghase)ajra zum verzehren treibend; zend. azra Jagd. — gr. 

ayqa Jagd, *AyQ0-X4<üV, Meli-ayqos. 

agro-magos Schlachtfeld. 

ir. armag. + cymr. aerfa. abret. arima [leg. airma] (gl. agone), 
PI. airmaou (gl. machide). 

3. ag fürchten, Präs. ägö-r ich fürchte. 

ir. agor „timeo u , aichthi „timendus". 

skr. aghä schlimm, Gefahr, aghäyati bedrohen. — got. 6g bin erschreck^ 

6g jan erschrecken, agis Furcht. 

ir. omun Furcht u. s. w. ist hiervon zu trennen; s. u. obno-s. 

aginä Topf, Pfanne. 

ir. aigen „patena, patella". 

Vgl. skr. aga Wasserkrug. — gr. ayyog. 

agiletä Herd, agno-s feurig, hell, agniä Helle. 

ir. an: cosin tsaigit äin „cum sagitta ignea u , ane thened „splendor 

ignis". -j- cymr. aelwyd „focus, titionarium". com. oilet. bret. oaled 

„foyer". 

Vgl. skr. ag-ni Feuer. — lat. ig-nis-. — lit. ugni-s Feuer ; asl. ognl dass. 

Etwas zweifelhaft. Ir. an und ane könnten anlautendes p verloren 



8 agli- — ati-korö. 

haben und mit got. fon, preuss. panno verwant sein, oder an, ane (aus 
atno-, atniä) könnten mit skr. atna Sonne zusammengehören. Auch 
kommt (p)ongo- Herd s. u. in Betracht. 

agli- Schimpf. 

ir. ail Schimpf. 

got. agls unschicklich, schimpflich. Dazu skr. agha schlimm? 

atakä (atäkä?) Hauch. 

ir. athach F. Hauch, Wind. 

skr. atman. — gr. är-fiog. — ags. sedm, nhd. atem. 

(p)atano- Schwinge s. u. (p)etö ich fliege. 
(p)atemd Faden s. u. *(p)ete. 
(p)ater Vater. 

ir. athair = skr. pitS, gr. narr^, lat. pater, got. fadar; Gen. athar *- 

naTQog. 

Hierher der ir. Mannsname Athirne = Paternius (Rc. VIII, 143). In des 

britischen Sprachen ist ater von tato-s verdrängt. 

1. ati- darüber, Präfix. 

gall. ate- in Ate-bodua, Ate-gnata, Ate-pilos Rc. I, 472, At-esui, At- 

eula, Centullus Ate-ponis 6C. 866. 

ir. aith-, and-, ed-, id-, vortonig ad- (at-) in at-balim, ad-cuaidim (aith-b 

wird ep- wie in epert; äith-c und äith-g werden ec). -f- cymr. ad-, 

altbret Ate-cotti. 

Skr. äti über — hinaus. — lat. at- in atavus. Oder = zend. paiti, 

gr. norll (B.) 

ati-gnäto-s. 

gall. Ategnatos, F. Ategnata. 

bret. haznat „connu, evident, manifeste'*. 

2. ati- „re-", wieder-. 

ir. aith-, aid-, vortonig ad-. Wenn dies Präfix accentuiert ist und ge- 
folgt von c oder g, so bleibt der Dental, so: taid-chricc „redemptio", 
aith-gne „recognitio", ath-gabail Vergeltung. + cymr. at-, et- (jetzt 
ed-), ad- in atep (= at-hep) „responsum", at-neuedu „renovare", et- 
binam (gl. lanio), et-met (gl. retonde), ad-waeney „cognoscebat", ad-alw 
widerrufen, com. as-won, at-(t)al „talionem". bret. at-coezaff „reei- 
dere u , aznauout „cognoscere u , at-tal (gl. vicarium). 
Zu slav. otü weg, wieder, zurück, lit. at-, ata- zurück, wieder (B.). 

at-eksregö s. eks-regö. 
ati-korö ich gebe wieder. 

ir. athchuirim bringe zurück, -f- cymr. adgori zurückgeben, 
bret. d-as-kori „rendre, redonner, restituer, rejeter". 



ati-gabagli- — ad-. 9 

ati-gabagli- Wiedervergeltung, „saisie mobilere". 

ir. athgabail. -f cymr. adafael, attafael „pignoratio, districtio, 
pignus". abret. adgabael (gl. occupanda, Rc. VII, 239). 

ati-(p)reko-, ati-(p)rekiä Beue, Busze. 

ir. aitbrech reuig, aithrige Reue, Busse. •+• com. eddrek. bret. 
azrec „componction, contrition". 

Vgl. lat. de-precari abbitten, um Verzeihung bitten. (B.) — Got. 
idreiga „fitravoia" ist wegen an. iffra reuen fernzuhalten (B.). 

ati-lengmen Rücksprung. 

ir. athleim. + cymr. adlam „resilire, resultare". 

ati-sqä Antwort. 

ir. aithesc. + cymr. attep (=* at-hep) „respondere". 
Vgl. lit. at-sakyti antworten. 

to-atiqrenö s. t<k 
äti-s, ätino- (aus apati-, apatino) Brennofen.' 

ir. aith, Gen. atbo. + cymr. odyn F. „fornax". 

Vgl. gr. Invog Öfen, onraviov Brat-, Backofen. — got. auhns, ags. 

ofen Ofen. — apr. umpnis Backofen, umnode Backhaus. 

Oder ist zend. atar Feuer zu vergleichen? (B.) 

Vielleicht ist wurzelhaft verwandt: ir. indeonaim ich brate (aus 

*ande-o(p)n6?). 

attio-s Pflegevater, Erzieher. 

ir. aite Pflegevater, Erzieher. 

skr. atta Mutter. — gr. «tt«. — got. atta Vater. — ksl. otlcl Vater. 

Gall. Atta, At(t)ullos Rc. IX, 29 mag verwant sein. 

(p)atnä Trinkgefass s. u. *(p)ete. 
ad-, Präfix. 

gall. Ad-iatunnus, Ad-ianto, Ad-iantunnena, Ad-bogius, Ad-gennius, 

Ad-ledus beim Ledus-flusse, Ad-namatius, Ad-magetobriga, At-vocisus 

u. s. w. Glück KN. 39. Rc. III, 151, VIII, 380. 

ir. ad- in ad-ciu, ad-cobraim, ad-gladur, ad-midiur, ad-rimiu, ad-sligim. 

+ cymr. add-iad, add-iant. altbrit. Ad-minius. 

lat. ad, ar-. — got. at. 

ir. ad-r wird ar, ad-c und ad-g acc, ad m amm und ad-s as. — Wenn 

cymr. ad vortonig ist und vor einem Vocal steht, ist es nicht zu 

unterscheiden von ad aus ati. Wie accentuiertes ädc zu ach wird 

(z. B. in achludd, achreth, achrettawr, aohwyn), so wird adg zu äg 

(wie in agarw), ädb zu ap (wie in aperth) und adm zu am (wie in amser). 



10 ad-kasti-s — abu-. 

Eine Nebenform *adi scheint in cymr. add-ail, add-fain, add-fwyn^ 
add-oer, add-fed = abret. admet (gl. passae), mbret. azff, com. arvez. 
enthalten zu sein. 

ad-kasti-s grosser Hass, abscheulich. 

ir. accais Fluch. + cymr. achas verhasst. 

ad-trebä, ad-trebäö. 

Gall. Atrebates „possessores 1, (vgl. u. skoto-s). 

ir. atreba „possidet, habitat". + cymr. athref F. „mansio, 

possessio 44 . 

ad-trougo-s sehr elend. 

ir. attruag. -{- cymr. athru. 

ad-"balö s. u. balö. 
ad-messerä Zeit. 

ir. aimser F. + cymr. amser Ascoli Gl. XLI. com. anser 
(gl. tempus). Aus ad-menserä. S. mens-. 
Wegen cymr. am aus adm s. das Lehnwort amws Zuchthengst 
aus admissarius. 

ad-ren-, ad-ren Niere. 

ir. aru (gen. aran). = cymr. aren „ren". 
Vgl. lat. rien, pl. renes. 

ad-rtmä Zahl, ad-rimiö ich zähle. 

ir. äram F. Zahl, ad-rimiu „numero". + cymr. eirif „numerus 14 ,, 
aneirif „innumerus". 

ad-rosto- Wohnung. 

S. u. rosto-. 

(p)adäö etwa „festige" s. u. *(p)ed fassen. 
*(p)adasto- s. u. *(p)ed fassen. 
(p)advo-s schnell s. u. (p)ed gehen. 
*ab fliessen. 

abonä, abannä Fluss. 

gall. brit. Abona. 

ir. abann Fluss. 4- cymr. afon F. corn. auon (gl. flumen, 1. fluvius)^ 

bret. auon, auonn. bret. aven in Pont-aven. 

abu- Fluss. 

ir. aub LL. 13 b. 7, oub, ob, gen. aba, abae. 
skr. a-m-bu Wasser? Dazu auch lat. amnis? 



aballo- — 2. an-. 11 

aballo- Apfel-, Obstbaum, aballön- Obstgarten. 

gall. Aballo (jetzt Avallon) „la pommeraie?". 

ir. aball, uball Apfel F. + cymr. aballen jetzt afallen F. com. auallen 

(gl. malus), bret. auallen. 

ahd. apful, afful Apfel, affoltra «■ ags. apuldr der Apfelbaum. — lit. 

obelis F. „malus"; as. ablanl, jablanl dass. — Zu lat. abies? 

Cormac (s. v. aball) erklärt das Wort, wie üblich, als „malum Abella- 

num"; die Campanische Stadt Abella sei durch ihre Äp'fel berühmt 

gewesen. 

abrant- Augenbraue. 

ir. abra, N. PI. abrait LU. 55 b, 96» in einer Zusammensetzung abrät 
ruad, abrachtaib (gl. palpebris). + com. abrans. bret. abrant F. „sour- 
cil", abrantec „superciliosus". 

Zum Vergleich bieten sich zunächst lat. frons frontis, maced. dßQovrsg. 
Der Anlaut von abrant könnte das Präfix ä(p)o (s. o.) sein. Das cymr. 
amrant (= am+grant, Davies) „palpebra superior, cilium, gena" scheint 
von abrant zu trennen zu sein, und in com. abrans, bret. abrant 
steht br vielleicht für mr. 
Vgl. u. bravo-, bruat-. 

1. an, erstarrter Akkusativ des Pronomen 3. Pers. 

ir. an in d-an-donid (consolamini eum), r-an-anacht (iuvit eum), ar-an- 
gairet (id vetant), imm-an-imcab (devita eum), r-a-cloi-sum (subegit eum). 
Steht wohl für an-n, an-an = lit. ana/, sl. onü, vgl. skr. anäyä, lat. 
ille, ollu8 (B.). Auch das ir. Pronominalinfix n gehört gewiss hierher. 

anda da, dort. 

ir. and. 

Vgl. lit. ändai neulich; asl.jadu „unde". Auch avtia* avrrj. Kvkqioi 

Hesych(?) (B.). 

2. an-, Negativpräfix. 

altbrit. an- in uiv-ÖQaOTrj („invicta 11 ?). 
ir. an-, in-. -+- cymr. com. bret. an-. 

skr. a-, an-. — gr. «-, «v-, — lat. in-, umbr. osk. an-. — germ. un-. 
Glück findet dies Präfix in gall. An-calites, An-darta, An-valonnacos 
und auch in dem Ortsnamen An-dautonium. 

Vor Wörtern, welche (wie gäl. ires aus [p]ari-sesta, vgl. amires Un- 
glaube, amiressach ungläubig) ursprünglich mit p anfingen, lautete 
dies Präfix schon urkeltisch am, daher: 

ir. am- (am-aires). -j- cymr. af-. com. af-. bret. am- (in amdere 
„desagreable"). 

In cymr. af-rifed „innumerus" etc. hat am seine Grenze überschritten. 
Vgl. 1. ana-. 



12 än-qlanato- — 1. *ana. 

an-qlanato-. 

ir. ecland M. der Geächtete, wörtl. der aus dem Clan aus- 
gestossene?. + cymr. amhlann kindlos. 

an-kaini-s „indecens". 

ir. ecain. + cymr. annghaen. 

. an-komakto-s, unvermögend. 

ir ecmacht „impotens". + cymr. annghyfoeth unbemittelt. 

an-krabudo-s an-krabijo-s Gottlosigkeit. 

ir. *ecrabud, wovon ecraibdech „impius". + cymr. annghrefydd. 

an-gabagli-. 

cymr. an-nghaffael(iad) Nichterlangung. abret. *angabael, la- 
tinisiert angabalum in dem Ausdruck „sine angabalo" Bc. 
VII, 240. 

an-tovilongo-s unwürdig. 

ir. etualang. + cymr. annheilwng. 

an-trougokaro-s unbarmherzig. 

ir. etrocar. + cymr. annhrugar. 

an-dvanio-s Nicht-mensch. 

ir. *induine 7 neuir. anduine Bösewicht. -+- cymr. *annyn, an- 
nynog unmännlich. 

am-labro-s stumm. 

ir. amlabar „mutus". + cymr. aflafar. com. aflauar (gl. in- 
fans, gl. mutus). 

am-lesso- Nachtheil, Schaden. 

ir. amiess. -f~ cymr. afles „incomraodum". 

3. an, Intensivpräfix, s. u. 3. ana. 
*(p)an nähren. 

(p)ani- Brot. 

ir. ain-chis Brotkorb (eis = xäxti?, cista). 
lat. päni-8, penus. Vgl. das folgende. 

<P>AnÖn-. 

ir. Adu, Gen. Anann „mater deorum hibernensium robu maith 
didiu ros-biathad na dee u (bene nutriebat deos) Corm. 
gr. dial. navla Fülle (?). — lat. päiris, penus, penates. — lit. penü, 
peneti nähren, mästen. 

1. *ana (*ane) athmen. 



anatö — an-menja. 13 

anate Seele. 

cymr. eneid, altbrit. Anatemoros „gross-seelig", Gen. Sg. fili Lo- 

vernii Anatemori, Llanfaglen. 

Vgl. an. andi Geist, önd Seele, ahd. anado Groll und das folgende. 

anatlä Athem. 

ir. anal Athem. -+- cymr. anadl F. bret. alazn, aber vann. henale, 
hanal, Rc. VIII, 34 aus *anele. 

Vgl. skr. anila Wind. — lat. älum, an(b)elare (wober itai. alerare). 
— asl. vonja Duft. — got. anan hauchen. 

animon- Seele. 

ir. anim F., Gen. anman. + com. enef (gl. anima), mbret. eneff, 

PI. anaffon, jetzt anaoun. 

gr. ävs/uoe Wind. — lat. animus, anima. 

2. ana- (auch anas?), negatives Präfix. 

altir. an- in an-christ Wb. 26» aber auch an-fiss, an-foirbthe, an-firen, 
an-cretem, an-cride mit bemerkenswertem Fehlen der (durch umgebende 
Vocale bewirkten) Aspiration. + cymr. an- in an-wir (« an'+guir), 
an-fodh (= an+bodd). com. an- in an-vabat, an-voth, aber auch ohne 
Aspiration: an-credwur, an- eres, an-kevys. bret. an-couffans, en-cres, an- 
lan (= an+fflan), an-fyn (= an-myn). Auch ohne Aspiration: cymr. 
an-rhith, an -II es. 

gr. aviVf avig (falls nicht zu skr. sani-tüs, sanu-tar gehörig). — ahd. 
auu ohne. — Oder zu ahd. fona von (vgl. o. a(p)6na), alb. pa? (B.) 
Die obigen Formen ohne Aspiration weisen auf eine mit 8 endigende 
Grundform. 

anas-krdjo-n Unrecht, Beleidigung. 

ir. ancride N. „injuria" Wb. 9c + com. ancres. bret. encres 
„chagrin, inquietude, outrage" (Rc. VI, 390). 

3. ana-, Intensivpräfix. 

mir. an- in an(s)ruth Name der zweiten Dichterreihe, an-bhal .i. romhor 

O'Gl.; neuir. ain-teas „nimius calor", an-fhear grosser Mann, an-mhör 

sehr gross O'Don. Gr. 271. 

gr. ava auf, äva-xgtvto. — got. ana auf, über. 

Eine kürzere Nebenform dieses Präfixes, an- (vgl. griech. ar-, umbr. 

antentu, lat. anhelare, germ. an-) erscheint in: 

an-menjä Geduld. 

ir. ainmne. + cymr. amynedd „patientia" (aus anm°, nicht 
anam°, wie das harte m zeigt). 

gr. äva-(i4via (ä/uptva) Soph. Trach. 527) abwarten, ertragen. 
Vgl. unten *men bleiben, warten (B.). 



14 <p)anä — k6m-aDgo-s. 

{p)anä Sumpf. 

gall. anam (= paludem) Endlicher^ 61. 

got. fanja- Koth, ags. fenn, fen, an. fen Sumpf. — apreuss. pannean 

Moosbruch. 

anami Fehler. 

ir. anim ? + acymr. ir anamou (gl. mendae) ; neuoymr. anaf. bret. anaff 

„defaut, tache". 

gr. ovo-ficu, ovoörog, ovotoq. 

de-anami s. u. de. 
anäjö ich bleibe, s. u. *men bleiben, warten. 

ä(p)naj-o-s Reichthum. 

ir. anae Trp. 188, 17: ana .i. sooas uö saidhbrios O'CL, N. PL anai, 
Gen. ane-n Wb. 29c, Acc. anu Wb. 16 c 2, Dat. anib Wb. 16c. 22. 27b. 
Auch in dem Compositum ane-denmid „opifex". + cyrar. an F., PI. 
anau Stoff, Element, 
skr. apnas Besitz, Habe, Reichthum. — lat. ops, Osci aus Opsci. 

(p)anavo- Harmonie. 

gall. Anavo Frauenname. 

cymr. anau „harmonia, poesis", Anau, Anauoc Anaugen. abret. Anau. 
Häufig in Eigennamen, z. B. Anau-bud, Anau-car, Doith-anau, Glois-anau. 
Vgl. skr. pan bewundern, preisen, panü (panü) Bewunderung, Lob (B.). 

aneqo- Gesicht s. u. *oq sehen, 
angö, Aor. Sg. 3 angs (aus angst). 

ir. *ar-e-cm-angim, Aor. Sg. 3 ar-r-ecaim (KZ. XXX, 129 — 131), do-e- 

cm-aingim „accido", tecmang „eventus", Aor. Sg. 3 do-r-ecaim es fand 

statt, trat ein, for-e-cm-aingim, mir. Aor. Sg. 3 bar-r-ecaim befand 

sich, traf, imm-e-cm-aingim „accido", Aor. Sg. 3 imreaccaibh (leg. 

immrecaim) doibh .i. tarla döibh O'CL 

gr. «y/fti. — lat. ango. — got. aggvus, nhd. engi. 

Die ursprüngliche Bedeutung des altkeit, angö war zweifellos „ich 

drücke zusammen", eine abgeleitete „ich nahe"; vgl. txyxh ay%ov und 

frz. pres = lat. pressus. 

Die Wurzel ist unnasaliert in ved. ahema, zend. nyazayen, nyäzata 

und in kelt. okto-s, oktiä (s. u.). Ihre keltischen Sprösslinge weisen 

auf den Ablaut e : o : a (B.). 

*ango-s eng. 

cymr. eang (aus *echang, Grundform eks-ango-s) weit, reichlich, 
gr. <xyx6-&6v, äyxov, äyxo-teqog. 

ktim-ango-s s. u. kom. 



angu- — ando-s. 15 

angu- Schlange (eigentlich „constrictor"). 

ir. esc-ung Aal (wörtlich Wasserschlange). + cymr. llys-w-en, 
Plur. llys-wod. 

lat. anguis, anguilla. — ahd. unc Schlange. — lit. angis Natter; 
russ. uzü dass. 

engos- (neut. s-Stamm?) Enge. 

ir. Dat. Sg. as cach ing. 

ved. ämhas Bedrängniss, Enge; zend. äzanh Enge, Angst. — lat. 

angor, angus-tus. 

okto-s eng. 

gall. Octo-durus „arx in angustia sita" Glück EN. 133. 
Eine Ableitung von okto-s ist ir. ochte „angustia** Gl. 68 (Grund- 
form oktiä). 

ongu- „angor". 

ir. ong Corm. Tr. 128 Trübsal, cum-ung enge. 

ved. amhü Drangsal. — got. agg-v-us eng. — asl. a^zükü eng. 

antano- Stirn. 

ir. etan Stirn. 

skr. anti gegenüber. — gr. dvrl. — lat. ante, antiae „capilli demissi in 

frontem". — ahd. endi Stirn = an. enni. 

ande-, ando- gegen, Präfix. 

gall. Ande-brogius, Ande-cumborius, Ande-dünis, Ande-genus Rc. VIII, 
380, Ande-ritum u. 8. w., Ando-combogios, altbritt. Anda-gelli. 
ir. ind-, vor inficiertem s int-, vortonig in- in in-samlur. «+• br. ent-. 
got. as. und, ahd. unt-az bis zu, bis an(?). 

ande-bnis Amboss. 

ir. indeöin Amboss. + com. ennian dass. br. anneffii dass. 

S. u. benö schlage. Zur Bildung vgl. avxtxvnog. cymr. eingion 

ist dunkel. 

anderä junges Weib. 

ir. ainder junges Weib. + cymr. anner Färse; acymr. Dimin. enderic 

(gl. vitulus). br. ounner, onner annoer F. Färse, onneric. 

Vgl. gr. äv&rjQog blühend? ä&aqrjs' ay&oQog knl ywcuxog (Hesych)? 

ando-s (ondo-s?) blind. 

gall. anda- (ando-, ondo?) im latein. Lehnwort andabata Gladiator mit 
einem Helm ohne Augenöffnung. Zweifelhaft, 
sskr. andhä blind. — gr. In-, xar-, naQ-tvrjvo&e*} — lat. umbra? 
Vgl. batto-. 



16 annia — *ar. 

änniä (aus akniä) Ring, After. 

ir. anne (gl. anellus), Dimin. von *an — anus. ainne (leg. ainne), Gen. 
PL fuath na n-ainne erordai SB. 5432 — 1. Reg. VI, 17. 
skr. (ä-, sam-)akna gebogen. — lat. änus (für acnus) Ring, Afterring, 
änulus. Vgl. begrifflich Saxrvlog und unten rbra. 

ansi- Zügel. 

ir. esi, Dat. PI. esibh Four Masters, 1600, & 2168, Acc. essi Lü. 79», 

esse Lü. 63». 

Vgl. lat. ansa Griff, Handhabe. — isl. ses Loch im Rande. — lit. a*a, 

lett. usa Henkel, Schleife. Hierher auch skr. amsadhrT Gerath zum 

Kochen? 



am- s. 2. an-. 



-c 



am(p)6llä, ein Pflanzenname. 

gall. amella (gl. binensug), angebl. die purpurne italienische Sternblume, 
gr. ifinte. — lat. apis. — ahd. imbi Biene. Oder zu gr. pliU? (Fick). 

ambi-s, ambo- Strom. 

gall. ambe (gl. rivo), inter ambes (gl. inter rivos) Endlicher* Glossar, 
altbrit. Amboglanna „Ufer des Stromes". 
skr. ärabu Wasser. Vgl. o. abu-. 

ambri-s Fluszname. 

gall. Ambris. 

cymr. Ambyr, Amir, Amyr Lib. Landav. 165, 191, 216. 

gr. ofißgos, lat. imber? 

ammanti-s Amme, altes Weib. 

ir. amraait. 

lat. amita. — an. amma, ahd. ammä Grossmutter. 

Die gallischen Frauennamen Ammaca, Ammaia, Ammava, Ammilla, 

Ammia Rc. III, 155 scheinen hierher zu gehören. 

ämm&i (aus *ap-men) Hand. 

ir. am N. Ml. 36e 11, Gen. ind aim Ml. 33 d 20 (leg. airame), Dat. in am 
(gl. in manu), ammaim Ml. 36 d 19. 

skr. (äp), ved. Pf. Spa erreichen, erlangen. — lat. apere, aptus, apisci. 
Ein ir. 4m « lat. agmen ezistirt nicht. 

*ar, vgl. gr. aqtog Brot. 

Zu erschliessen aus ir. aran Brot und ir. arbe Korn, Getreide N. (Stamm 
arven-), Gen. Sg. arbe, Dat. arbaim, mir. N. und Acc. PI. arbanna» 
Vgl. arinka. 



(p)ar — arinka. 17 

(p)ar suchen. 

ir. i-arraim ich suche, vgl. e(p)i. 

gr. nuqa Versuch, neiQato, ininetfHi' /uoixsverai, rj fioixevei Hesych. — 

lat. ex-perior. 

(p)arjä Wachsamkeit, (p)arjäno-s Wächter. 

altbrit. ariano-s: „Areanos genus hominura a veteribus institutum 
. . . a stationibus suis removit .... Id enim Ulis erat officium, ut 
nitro citroque per longa spatia discurrentes, vicinarum gentium 
strepitus nostris ducibus intimarent" Ammianus Marcellinus, ed. 
Erfurdt, üb. 28, c. 3. 
ir. aire „vigilia, vigilantia", airim „vigilo". 

ara pflügen, Präs. arjö. 

ir. airim (gl. aro) Corm. B. s. v. ar. + cymr. arddu, ardd-wr Pfluger. 
got. arjan ackern, pflügen. — lit. ariü pflüge; asl. orja, das 8. Vgl. das 
folgende und ervc-, ervä. 

*arä Ackerland (in arä-qendos, -qendis). 

lett ara, are Ackerland (B.). 

arä-qendo-s, arä-qendi-s ein Ackermaass. 

gall. arapennis: „arepennem (leg. ara-?) semijugerum vocant 

Galli u Colum. V, 1, „Hunc Betici arapennem dicunt, ab arando 

scilicet" Isid. Or. 368, 1. 

ir. airchenn, ein Landmaass enthaltend sechs forrach's O'Don. 

Supp. Laws II, 12, IV, 96. 

franz. arpent, altspan. arapende weisen auf ein altkeit, araqendis. 

arätro- Pflug. 

ir. arathar. + cymr. aradr, com. aradar (gl. aratrum), bret. arazr. 
gr. aQOTQov. — lat. aratrum (mit Angleichung an arare). — an. 
ardr Pflug, 
cymr. *aretic, jetzt aredig Pflügen kommt von derselben Wurzel. 

aro- Ackerbau, Feldbau. 

ir. ar Corm., Acc. cen ar ibid. s. v. conair. + cymr. ar „arvum". 

{p)ara vor, (p)arei- bei, vor, Ost-, Zusammensetzungen 
mit (p)arei- und (p)areitero-s Osten s. u. *(p)er. 

arat- „auriga" s. u. *era, rä. 
arinka, eine Getreideart. 

gall. arinca „frumenti genus gallicum" Plin. HN. XVIII, 8, s. 19 cc. 7, 
a. 10 und XXII, c. 25. 

Fick, indogerm. Wörterbuch. 4. Aufl. 2. Theil. 2 



18 (p)aro8tat — 1. arto-s. 

griech. aqaxog Hülsenfrucht, die unter den Linsen als Unkraut wächst, 
aqaxoi- ocfngiov ti. tb dk avrb xal Xh&vqov (Hesych) (B.). Zu *ar? 

*(p)arostat vorher s. u. *(p) er - 
arqeto- Schooss. 

cymr. arfifed M. „gremium", aus *arpet. 

Zu lat. arcus, Gen. arqui Lucr. VI, 526, got. arhvazna „Pfeil", wie 

nhd. Schooss zu schiessen, mhd. gere Rockschooss zu ger Wurfspeer. 

arkö wehre, halte vor. 

ir. du-ess-urc „defendo", du-imm-urc „arto M , ad-arc Hörn, 
gr. aQxito. — lat. arceo. 

(p)arkö frage s. u. *(p)erk, (p)rek. 
(p)arkunio-n Berg. 

gall. arkunia N. PI. : Hgxvvia oQtj ap. Aristot. Oroynia apud scriptorea 
graecos teste Caesare G.G. 3 46. 
got. fairguni Berg. 

(*arg glänzen.) 

argento-, arganto- glänzend weiss, n. Silber. 

gall. argento- in Argento-magus, Argento-ratum und, mit c für g arcan- 
todan(os) Rc. IX, 29. abrit. (piktisch) Argen to-coxos Dio Cassius 176, 16. 
ir. airget, argat Silber, Airget-mar. + cymr. ariant, Argant- 
bad, Argan-hell. com. argant (in Argant-eilin, Argant-moet), argans. 
bret. archant, Argant-hael, -Ion, -louuen, -monoc : Guenn-argant, etc* 
ved. rajata silberfarbig; zend. erezata Silber. — lat. argentum; 
osk. arageto-. Betreffs des Suffixes vgl. Carbento, Garbanto» 

argio-s weisslich, licht. 

gall. Argio-talos „au front blanc" Rc. III, 157. 

Vgl. gr. äqyos, agy^g, utoyt-OTifj, uiQyHog. — lat. argutus, arguo? 

(p)argo-, (p)ergo- Tropfen, Schnee. 

ir. arg .i. bainne, ro-arg. + cymr. eiraM. Schnee, acorn. irch (gl. nix); 

ncorn. er. bret. erc'h. 

Zu skr. Parjanya Regenwolke, Regengott? lat. spargo sprengen, spritzen? 

argo-s Held, argendi Heldin. 

ir. arg, argeind, Corm. 

gr. ägxog. 

In argeind (= airginn O'Dav. 48) scheint -eind, -inn «■ ahd. -enza. 

1. arto-s Stein. 

gall. Artos Rc. IX. 29, utQTo-ßqiya und vermutlich auch, als Derivative^ 
*A<nawov, Artemia („usque ad petram, quae Artemia dicitur" Acta SS. 
Jul. 1, 53), Artona (Glück KN. 126). 



2. arto-s — arvo-s. 19 

ir. art Stein, Demin. arteine, Corm. Vielleicht auch in den Namen 

Art, Art-gal, Art-bran; doch s. 2. arto-s. 

Zu skr. parvata Berg, Fels; zend. paurvata Berg? (B.) 

2. arto-s Bär. 

ir, art. + cymr. arth, Arth-bodu. 

Das Verhältniss zu skr. fksa, gr. aqxrog, lat. ursus ist lautlich unklar. 

Vgl. die ir. Mannesnamen Art, Art-gal, Art-bran unter 1. arto-s. 

ardi-s Endpunkt. 

ir. aird Punkt, Endpunkt, 
gr. agtiig Pfeilspitze. 

ardvo-s hoch. 

gall. arduo-, Arduenna. 

ir. ard hoch, gross. 

skr. ürdhvä aufrecht, oben befindlich!?); zend. eredhwa erhaben. — 

gr. 6q&6s grad, aufrecht (?). — lat. arduo-s. 

arbino- Rübe. 

cymr. erfin, Sg. erfinen „napus". bret. iruinenn „navet", PI. iruin, jetzt 

irvin. 

gr. $a<pdvr]. 

arno-s Strom. 

gall. Arnos (Arnus Liv. u. Plin.), Flussname, jetzt Arno, 
skr. arna Fluth, Strom. 

(p)arjä Wachsamkeit, (p)arjäno-s Wächter s. o. (p)ar. 
arjak-s Herr. 

ir. aire (gl. primas), Gen. airech; ruire (=ro-aire), Gen. ruirech (k-stämme). 
skr. arya Herr, Gebieter, arya Arier, äryaka ehrwürdiger Mann. 

arjanio- Schlehe. 

ir. airne. + cymr. eiryn-en „prunum". bret. irinenn „prunelle". 
Vgl. skr. arani reibholz, ,.premna spinosa". 

Arjamon-. 

ir. Airem, Gen. Airemon, Eremon, einer der sagenhaften Stammväter 

des irischen Volkes. 

skt. Aryaman, Name eines Gottes. 

Gall. Ario-manus (CLL, III, 4594) und Aramo mögen verwandt sein. 

arvo-s schnell. 

gall. Arva, Flussname, jetzt Erve. 

zend. aurva schnell. — ags. earu rasch. 

Zweifelhaft, da die Bedeutung von Arva nur zu vermuten ist. 

2* 



20 *<p>al — alto-. 

*<p>al fallen (?). 

(p)alek- Fels, Stein. 

ir. ail Fels, Stein, Gen. ailech. 

(p)allos Klippe. 

ir. all N., Gen. aille (s-Stamm). 

Vgl. skr. pashäna Stein, pashya Gestein. — gr. nilla • XCd-og Hesych. 
— ahd. felis M., felisa F. (woher frz. falaise), an. fjall N. Berg. 
Eine andere Erklärung lässt sich aus lit. ülä Fels, lett. Öla Stein, 
Kiesel gewinnen. 

alaudä „avis galerita", Haubenlerche. 

gall. alauda Plin. HN. XI, 37. 44, Cic AU. XVI, 18, Greg. Tur. IV, 31. 
Daher fr. alouette, ital. allodola, lodola. Zum Suffix (wenn -audä über- 
haupt ein Suffix ist) vgl. abrit. bascauda. Die Wurzel ist unklar. 
Nicht unmöglich ist Zusammenhang mit gr. ndXteiv, d'Arbois verbindet 
alauda (aus *alavidä) mit nbret. alchouez (aus *algues, * alavidissa). 

alausä Alose, Maifisch. 

gall. alausa Auson. Mos. 127. Daher fr. nhd. alose. 

äliö bitte, flehe, rufe an. 

ir. ailiu, ailim „rogo", alias „rogavit", ail (gl. ad supplicandum). + 
cymr. add-awl „Anbetung", add-oli anbeten, mbret. azeuliff. 
armen. aAa2em bitte, bete, flehe, rufe an (? s. u. öro-). 
Hierher ir. nu-n-ailte (gl. pulsari i. e. qui orant) und ro-ail (gl. pulsa- 
vit), vgl. „Pulsat e, et aperietur vobis" Matth. 7, 7. Luc. 11, 9. 

(p)äli-s angenehm. 

ir. ail angenehm, is ail „placet". . 

ags. fäle „acceptus, gratus, fidelis". Zweifelhaft. 

alö ich ernähre, t-Prät. Sg. 3 alto, Part. Pass. alto-s. 

ir. alim, not-ail „te alit", romm-alt-sa „educavit me u , altram „nutritio", 

Ailt-lethan. 

gr. av-alrog unersättlich. — lat. alo. — got. alja ziehe auf, ala wachse 

auf, altn. ala beköstigen. 

S. köm-altio-8. 

Zu derselben Wurzel gehört ir. ail (urkelt. ali-) „esca u und vielleicht 

ir. eblim (Grundform ebalö) ich erziehe, wenn man in eb- ein Präfix 

(= skr. abhi?) sehen darf. 

alto- Höhe. 

ir. alt 1. Höhe, 2. Ufer, Küste (in alt in maro LU. 28 b). + cymr. 
allt „rupes". corn. als (gl. litus). bret. aut „rivage". 



alke-s — Albion-. 21 

lat. altus hoch, altum Höhe. Dazu zend. ereta hoch, erhaben* 
skr. atta 1. laut. 2. Pavillon auf dem Söller eines Hauses? und 
ir. alt, ailt Haus, toingthi fo ailt neimhe schwör bei dem Himmels- 
gewölbe, ailtire Baumeister, cymr. aillt „verna u aus *altjo-s. 

alke-s Elch, Elen. 

gall. alces Caes. BG. 6, 27. Plin. 8, 15, 16, § 39. 
ags. eolh, eng. elk, ahd. elaho Elentier. 

(p)altani- Schermesser. 

ir. altain. + cymr. ellyn. acorn. elinn (gl. nouacula). abret. altin (gl. 
ferula); mbret. autenn jetzt aöten „rasoir, couteau". 
skr. pat 8p alten, zerreissen, pätu scharf ■■» gr. nXctrvg salzig. — ahd. 
spaltan spalten. — asl. ras-platiti entzwei schneiden (B.). 

(p)alto-s Fuge, Gelenk s. u. *(p)el falten, fügen, 
altravon- Pflegevater. 

cymr. alltraw „patrinus". com. altrou (gl. victricus). bret. autrou „domi- 
nus", eltroguen „noverca", ytron „darne"; nbret. aotrouniez „seigneurie". 
Vgl. o. alö und u. avonter? oder altr- » lat. alter? vgl. alter parens 
u. dgl.; oder ist altravon- eine Bildung wie kanavon-? (B.). 

*alb- weisslich. 

Albeis die Alpen. 

gall. "AXnets, Alpes aus "AXßttg, Albes, mit durch das 1 veranlasster 
Verschiebung von p, ist richtig erklärt von Festus: „Alpes a can- 
dore nivium dicti sunt, qui perpetuis fere nivibus albescunt". 
ir. sliab n-Elpa. 

Albion- „Weissland", Britannia, Albiones die 
Bewohner Britanniens. 

insula Albionum, Avienus, Or. Mar. 112. 

Im Gallischen scheinen 2 Stämme vorhanden gewesen zu sein, 

alban- und albin, woher die doppelten Namenformen Albanius — 

Albinius und Albaniani — Albiniani (jetzt Halphen) am linken 

Rheinufer. Ausserdem kommt ein Stamm albio vor in Strabo's 

Stadtname "AXßwv ^Ivn^iiXiov 

ir. Alba, gen. Alban „Schottland", aber in dofaid tar Elpa huile, 

Fiacc's hymn. 9, scheint Elpa Britannia zu bedeuten. 

gr. dX(pog weisser Fleck, dXyovg' Xevxovg Hesych. — lat. albus; 

umbr. alfu; sabin. alpus. — Im Slavischen und Germanischen 

scheint der Name des Schwanes (asl. lebedl, ags. ylfet, ahd. albiz) 

vergleichbar. 



22 albjo- — avo-. 

albjo- Welt. 

gall. Albio-rix „Weltkönig" = Bitu-rix. 
cymr. elfydd Welt, Weltall (Rhys HL. 42). 

aljo-s, allo-s anderer. 

gall. allo- in Allo-broges, IdkkoTQvyes aus Alloto-riges (Rc. VI, 484). 

altbrit. allo-, ollo- in „Matribus Ollo-totis sive transmarinis" Inschrift 

von Bin ehester (allo-touto-s = cymr. alltud). 

ir. aile. + cymr. aill. bret. eil „seeundus". — cymr. all, allfro, all-tud. 

bret. all. 

armen, all. — gr. alkog, kypr. allog. — lat. alius; umbr. arsir. — got. 

aljis, ags. elles anders (engl. eise). 

Vgl. das Compositum ir. aili-thir Ausland (rothaich in-ailithir Trip. Life 

174, 1. 14) mit as. eli-lendi Fremde, Ausland. 

alaljo-s andrer. 

ir. alaile, durch Dissimilation araile. + cymr. arall. 
Zur Bildung vgl. gr. dllrjlatv. 

ava weg, ab, Präposition. 

ir. 6, ua „a, ab", hua-bela (gl. hiuleus), ua-d-: üad-fialichthi „velo exuti", 
üad-air-berthach „abusivus". 

skr. ava ab, herab. — lat. au- in au-fero. — ksl. u- weg, ab = preuss. au-. 
Als Verbalpräfix scheint diese Präposition in den keltischen Sprachen 
nicht vorzukommen. 

avelo-, avero- Hauch, Wind. 

ir. ahel, aial — aer, aiar. + cymr. awel „aura, flatus, ventus", enawel 
M. Orkan, com. auhel (gl. aura), anauhel (gl. procella). bret. auel. 
gr. aekXa (äol. avella), av-Qa, drig. — lat. aura. 

(p)avio-s Enkel. 

ogm. Gen. Sg. avi (in Maqi Decceddas avi Toranias). ir. haue, aue, Gen. 
haui, N. PI. haui, Dat. auib, Acc. auu-, Comp, iarm-ui (gl. abnepotes), 
ind-ui „pronepotes" 
gr. nd'Cs, naZg. 

avo- Pronomen der 3. Person, Gen. Sg. M. avi, Fem. 
aves, Dat. Sg. avü, Gen. PL avon. 

ir. dau, dö „ei", oeco „apud eum", Gen. PL oc-aö n-airfitiud LU. 56 b , 

imm-ua n-eclis Arm. 18a. 2. + cymr. ei „ejus", eu „eorum, earum", iw ben 

seinem Haupt, iw phen ihrem Haupt, ren ry-w goreu der Herr, welcher 

ihn machte Rc' VI, 51. 

zend. apers. ava jener. — aslav. ovü „hie". 

Das ir. Pronomen der 3. Person ön „id, tolto" weist auf urkelt. au-no-. 



avö — asku-. 23 

avö ich schütze. 

ir. con-6i „servat", t-Prat. Sg. 3 con-r-oeth, PL 3 con-r-oethatar, for- 
com-ai „servat". 

skr. avati gern haben, begünstigen, schützen; zend. av schützen. S. 
das folgende. 

avi hold, freundlich. 

gall. Avi-(cantus). 

ir. eo- in Eo-aed, Eo-gan. + cymr. Eui-laun, Eu-tigirn, Eu-tutu.s. w. 

abret. eu in Eu-cant, Eu-hocar, Eu-sorgit u. s. w. 

ved. avi zugetan, günstig. — gr. Ivqrig wohlwollend, Iv-s gut(?), 

Ev-avdqog Ev-dijfAog, Ev-xXrjg. — lat. aveo. — got. avi(Had) „/«£*$, 

€vx<*QHfT£a", ahd. Avo, Avilant, Avileib. 

avillo-s angenehm, wünschenswerth, avili- Ver- 
langen. 

cymr. ewyll M., ewyllys M. „voluntas". com. awell, awel Ver- 
langen, bret. eoull „volonte"; nbret. ioul, abret. aiul (gl. ultro). 
Vgl. lat. avere, av-idus. 

avonter Onkel. 

cymr. ewythr. com. euitor. bret. eontr. 
Vgl. lat. avunculu8 u. o. altravon-. 

avo-s, avä, avaro-s Fluss. 

gall. Iduoe, Avara, Flussn. (jetzt Evre). 

bret. Ava, Flussn., De Courson I, 406, XXVI. 

skr. avani Strom, Fluss. 

Pughes cymr. awon F. (welches Glück vergleicht) scheint gemacht zu 

sein. 

äs Mund. 

ir. a, a fir ha „o dens", wörtlich „o vir oris!" Trip. Life S. 140, 1. 11, 
vgl. feir-chinn (vir capitis) .i. fiacail „dens", Duil Laithne 10. 
skr. äs Mund, Angesicht; zend. aonh Mund. — lat. 6s, oris. 

äsä (äso-?) Sitz, Kutsche. 

ir. a Corm., Dat. PI. aaib (gl. axibus) Ml. 96 o 12. 

skr. su-äsa-stha auf gutem Sitz sitzend. 

Bezüglich der Verbindung der Ideen „Sitz" und „Wagen" vgl. frz. 

chaire = chaise. 

asku-, askurno- Bein. 

cymr. asgwrn M-, PI. esgyrn. com. ascorn (gl. oss). bret. askourn, 
PI. eskern. 

zend. accu Schienbein. — armen, oskr (r-Stamm) Knochen. — gr. 
4o(fvg Hüfte, Schenkelknochen (?). 



24 assä — e(p)i. 

assä, assanjä Balken, Rippe. 

ir. asna Rippe, collektiv asnach (gl. costas). + cymr. äsen, eisen F., 
PI. ais, asennau 1. „costa", 2. „asserculus, assiculus, assula". com. 
äsen (gl. costa), PL asow. 
Vgl. lat. asserculus, assiculus, assula oder got. ans Balken. 

asseli- Glied. 

ir. asil. — com. esel (gl. membrum), PI. esely, esyly, ysyly. bret. 
pl. izili. 

assino-s Esel. 

ir. assan. + cymr. asyn M., äsen F. com. äsen, bret azen. 

Entlehnt aus lat. asinus. Das ags. assa » eng. ass scheint aus dem 

Cymr. oder Ir. entlehnt zu sein. 

azdo- „tumor, tuber". 

ir. att (gl. tuber). 

Zu armen, ost, got. asts, ahd. ast Ast, Zweig? Eher vermutlich zu 
ags. ost das Rauhe an einer Sache, Knorren am Baume, mnd. ost 
Knorren, Stelle wo ein Ast vom Stamme ausgegangen ist (B.). 



E, E. 

e(p)ero-s, Acc. Sg. Neut. e(p)eron, der hintere, spätere. 

ir. iar- (aus er-, aer-), iar-n Praep., iarom darauf Adv., iarm-, worauf 

die vortonige Form ir. iarmi- beruht. 

ved. apara, aparam Adv. spater, künftig, äparena nach, hinter, westlich 

von; zend. apara. — got. afar hinter, nach. 

Die irischen Adverbia an-iar „von Westen", s-iar „westlich" gehören 

hierher, ebenso die Composita iar-thüaid „nordwestlich", iar-thuaiscerd- 

dach (gl. etesiarum). Vgl. das begrifflich entgegengesetzte areitero-s. 

1 ei (jei?), Pronomen relativum suffixum. 

ir. -i in int-i „is qui", ind-i „ea quae", an-i „id quod a . 
Das i dieser Formen vergleicht Zimmer (KZ. 30, 455) mit got. ei, sa-ei, 
so-ei, pat-ei. Ebel betrachtete es als den Locativ des Pronomens e 
(GC2. 351). 

2. ei, Interjektion. 

ir. he, he (gl. euge). 

Vgl. skr. ai, Interj. der Anrede und der Erinnerung. — mhd. nhd. ei, 

Interj. der Ueberraschung. 

e(p)i, Präposition, Präfix. 

ir. -i in den tonlosen zusammengesetzten Präpositionen iarm-i, imm-i, 



eig — (p)eisko-s. 25 

rem-i, sechm-i, tarm-i, trem-i und, als erstes Element, vermutlich auch 
in den Verben ir. i-adaim ich schliesse, i-arraim ich suche, 
skr. api- bei, in u. s. w. — gr. in(. — got. if-turaa der nächste, fol- 
gende, ib-dalja Abhang. Vgl. lat. op-erio, osk. op, lit. api-, ap- um-, be-. 

eig klagen, schreien. 

ir. egim (Grundform eigio) ich schreie, egem (aus eigima) Schrei, ar-egi 

„queritur", con-echta „congemiscit". 

lat. aeger, aegrimonia. — lett. igt verdriesslich sein, klagen (B.). 

eimi (gehe), bin. 

ir. etha „itum est 4 *, aith-et „evadunt", aith-ed „evasio". ■+• cymr. wyf, 
wy-t, yw, PI. ym, ywch, ynt corn. off, os, yu, PI. on, ough, yns. 
bret. ouff, out, eu, PI. omp, ouch, int. 
skr. emi. — gr. tlpu. — lat. eo. — lit. eimi. 

itäö ich gehe. 

ir. ethaim ich gehe, etta man ging, ethamain, ad-ethaim ich gehe 

heran, ich nehme, ad-rem-ethaim ich gehe vor, do-ethaim ich gehe 

hinzu. 

gr. hn-xiov, frrj-Ttxog. — lat. itare. 

ei-s er, ido-n es. 

ir. e, ed, edn-on-oen ebendasselbe. 

skr. ay-am, id-am. — alat. eis =■ is, id. — got. is, ita, nhd. er, es. 

Vgl. se. 

ido hier, nun. 

cymr. ydd „antiquis yd" (Davies), Verbalpräfix, corn. yg-, yth-. 

bret. ez-. 

skr. ihä hier, hierher, nun = zend. idha, apers. ida hier. 

eisarno-, eiserno- Eisen. 

gall. l8arno-dori „ferrei ostii", Iserninus, ein Begleiter S. Patricks, 
ir. iarn, iern in iern-guala „eiserner Kessel". + cymr. hearn, haiarn. 
corn. hoern. abret hoiarn, (Cat)-ihernus, Plebs Hoiernin; mbret. houarn. 
Als erstes (und vortoniges?) Glied von Eigennamen finden wir 
sowohl im Cornischen wie im Bretonischen Iarn. So corn. Iarn- 
wallon ■= bret. Iarn-uuallon, Iarn-guallon und bret. larn-bidoe, -bud, 
-cant, -car, -con, -ganoe, Hiarn-gen etc. In Cat-ihernus (Rc. VI, 410) 
haben wir h für s. 

got. eisarn, ahd. isarn, altn. isarn, jarn sind aus dem Keltischen (järn 
aus dem Irischen) entlehnt. 

(p)eisko-s Fisch. 

ir. »sc, iasc M., Gen. Sg. eise. 



26 <p)eku — eks-regö. 

lat. piscis. — got. fisks, ahd. fisc. Vgl. skr. picchala, picchila schlei- 
mig, schlüpfrig. 
Die britannischen Wörter wie cymr. pysg, com. pisc sind entlehnt. 

(p)eku Vieh. 

ir. eoch- in dem Namen Eochaid =» (p)eku(p)ati? 

skr. pacu. — lat. pecu, pecus, pecunia, peculium. — got. faihu, ags. 

feoh, ahd. fihu, fehu, nhd. Vieh. 

Wenn die obige Erklärung von Eochaid zutrifft, so kann es dem skr. 

pacupati, einem Beinamen Qivas, gleichgestellt werden. 

^kvo-s Pferd. 

gall. epo-s in Epo-manduo-durum, Epo-redia, Epo-redo-rix, Epo-so- 

gnatus etc. Glück EN. 42, Epona „mulionum dea u Schol. ad Juv. VIII, 

157; das pp in Eppo (CIL. III. 8790), Eppius, Eppillus, Epponina weist 

wohl nicht auf eine Nebenform * eppo- 8, sondern haftet an diesen 

„Kurznamen" (vgl. nhd. Otto, gr. /Ivxxta u. s. w.). 

ir. ech. + cymr. com. ep in ebol „pullus equinus" =■ bret. ebeul aus 

urkelt. ekvalo-s. 

skr. äc,va-s. — gr. tnnos, txxog. — lat. equo-s. — got. aihva- in aihva- 

tundi Dornstrauch, altsächs. ehu-. — lit. aszva Stute. 

>eks, Präposition und Präfix. 

gall. ex- in Excingus, Ex-cingillus, Ex-cingomarus. 

ir. ess-, vor dem Accent ass- wie in as-biur, as-lenaimm, as-orgim, a8- 

renim; aus ex-ro- (s. u. (p)ro) entstand ir. er- in erchian, erchosmil 

u. 8. w., aus ex-ä(p)o- ir. assa- (s. o. a(p)o). + cymr. eh-. 

.gr. if, — lat. ex. — lit. isz; ksl. izü. Möglicherweise verwandt mit 

lat. egere, an. ekla Mangel, ahd. ekorddo (B.). 

eks-äko-s abgeschmackt, fade, moderig. 

gall.exacon, Nom. Sg. Neutr., Plinius XXV, 31 : „Quidam caules 
concisos madefaciunt diebus XVIII atque ita exprimunt. Hoc 
centaurium nostri fei terrae vocant . . . Galli exacon". 
br. eaug, eog „roui, mür, amolli, attendri". 
S. *äko-ß unter *ak, *ok scharf sein. 

eks-obno-s furchtlos. 

gall. Exobnus. 

ir. es-omun. + cymr. ehofyn „intrepidus". 

eks-karaont Unfreund. 

ir. es-cara „inimicus". ■+■ cymr. es-gar Feind, es-garant Gegner, 
com. es-kar, PI. yskerens, eskerans. 

eks-regö steige hinauf. 

ir. eirgim. ■+• cymr. eir[e]ant „ascendent u Rc. VI, 27. 
lat. erigo. 



at(i-)eksregd — (p)atano-. 27 

at(i-)eksregö wieder. 

ir. aitherriueh wieder. + br. adarre .,de nouveau". 

eks-skarto Werg. 

ir. escart (gl. negliprifia, gl. stuppa). + cymr. ysgarth. abret. 
iscartholion (gl. stuppa). 

ekstero ausser, eksterno äusserlich. 

ir. echtar, echtrann. + cymr. eithyr, eithr „extra, praeter, sed, 

excepto". 

lat. extra, externus, extraneus, ans dem ir. echtrann vielleicht 

entlehnt ist. S. ekstamo-. 

ekstamo-. 

acymr. eitham; ncymr. eithaf. 

lat. extiraus. 

Die angesetzten Grundformen ekstero-, eksterno-, ekstamo- sind 

unsicher; man kann statt derselben auch ektero-, ekterno-, ektamo- 

(vgl. gr. ix, lat. ec-) ansetzen. 

egi- Made. 

cymr. eu-od „lumbrici lati in hepate ovium", eu-on Pferdewürmer, 
gr. ****. 

(*(p)ete ausbreiten.) 

(p)6temä, (p)atemd 1. „filum", 2. der ausge- 
streckte Arm. 

gael. aitheamh F. Faden. + acymr. etem „filum", Plur. adaued 
GC/ 84 ; ncymr. edau F., adefyn, edefyn ein einzelner Faden, 
ags. fadm das Maass, welches man umfassen kann, ahd. fadam 
„filum, cubitus" (= gr. norafiog Fluss [= Wasserfaden?]? Fick). 
Zu gr. ntrdwvfii, lat. pateo. 

(p)atnä Trinkgefäss. 

ir. an, PI. ana Corm. 

gr. naravti. — lat. patina Schüssel, vgl. patera Schale (B.). Oder 

aus (p)ana zu Vpo? 

(p)etö ich fliege. 

acymr. hedant „volant" =« nirovrai. 

«kr. patati fliegt. — gr. nfrofnai. Vgl. das folgende. 

(p)atano- Schwinge, (p)atanäko-s geflügelt. 

cymr. atan „penna 4 -, adnog „pennatus." bret. atanoc, PI. atanocion 

(gl. aligeris). 

Vgl. lat. penna, alt pesna, petnä. 



28 (p)etno-s — 2. *(p)ed. 

(p)etno-s, (p)eteno-s Vogel. 

ir. en, gen. eoin. + acymr. etn (in der Zusammensetzung etn- 

coilhaam gl. auspicio), PI. aetinet. com. hetben (gl. avis 1. volatile), 

PI. ethyn. bret. ezn „oiseau". 

ksl. püta Vogel; lett. putns das«. 

cymr. adain „ala, radius rotae, pinna piscis" beruht auf einem 

Oxytonon *petnio-s. 

(p)etro-n Vogel. 

cymr. eterinn, Plur. atar „volucres" Z. 828. 

skr. pattra-m Flügel. — gr. nrtQov. — ahd. fedara Feder- 

atar beruht anf oxytoniertem *petra = nttga. 

Andere Derivate von (p)etö fliege sind ir. aith (gl. pinna), deaith 

(gl. bipennis) (urkelt. äti-s), ette, eite, ite Schwinge (urkelt. etitio-), 

eitech Gefieder, etid Vogel und das an. Uy. ethra Vögel, Lism. 

Lives. 1. 2227. 

1. (p)ed gehen. 

cymr. eddwyd „idem quod aethost", „ivisti" (Davies). 
»kr. päd hingehen zu, anu-pad nachgehen, a-pad nahen, päd Fuss. — 
gr. novg. — lat. pes, acu-pedius. — germ. fotuz Fuss, an. feta 
schreiten. — lit. pedä Fusstapfe, Spur. Vgl. das folgende. 

(p)endö ich gehe. 

air. t-air-innud „dejectio", to-iniud „transitio, descensus", fo-in 

„mors", fu-ined „occasus" ; mir. tairnim ich lasse nieder, no[tJ- 

tairind beuge dich LL. 365 marg. 

Hierher auch ir. eis Spur (Grundform pend-ti-). 

an. fantr Landstreicher, mndd. fant Eriegsschaar, mhd. vanz 

Schalk (B ). 

ital. andare gehen, an welches man zunächst denken wird, 

beruht nach Diez auf aditare. 

(p)advo-s schnell. 

gall. Flussn. Adva (Adua Tac, Addua Plin., HSovag Strabo, jetzt 
Adda). Vielleicht auch Aduatuci. 

Im a stimmt hierzu das Hesychische (p)aÖ€s* noöeg, ohne welche» 
man diese ganze Wortsippe wohl mit skr. adhvan, zend. adhwan 
Weg vergleichen würde. 

(p)odio Reise. 

ir. uide Reise. 

lat. tri-pudium (?) mit o- Ablaut. 

Auch lat. vadum, alban. ude Weg bieten sich zum Vergleich. 

odio- (odia?) in altir. tre-ode (gl. tricuspis) Sg. 67 1> wörtl. ^drei- 

füssig" gehört vielleicht auch hierher. 

2. *(p)ed fassen. 



(p)edenno- — en-sedo-n. 29 

(p)edenno-, (p)edjevo- Epheu. 

ir. eidenn. + cymr. eiddew M. „hedera". com. idhio. bret. 

ilyeauen „lierre" (il- aas ir-, iz?). 

Vgl. gr. n4$r\ Fussfessel. — lat. pedica Schlinge, Fessel, com-ped- 

Fu88schelle. — an. fetill Band, ags. fetel Fessel, Kette, feteras, as. 

feterös Fesseln, ahd. fezzil, nhd. Fessel, ahd. vazzön fassen. — 

lit. pedä Garbe. 

Vgl. begriffl. gr. xiooog, lat. hedera: gr. /artfawu, l*k prae-hendo. 

(p)adäö etwa „festige". 

ir. i-adaim ich schliesse, vgl. o. e(p)i. 
ahd. vazzön fassen, zusammennehmen. 

*(p)adasto- in köm-(p)adasto- s. u. kom. 
edö, edo-r ich esse. 

ir. 8-Fut. Sg. 3 cini estar „etsi non edit", esse „esus", Perf. redupl. ad-uaid 
= *ad-6de. + cymr. esu, ysu (aus *ed-tu) „vorare"; acymr. esicc (in 
leu-esicc „vermoulu"); ncymr. ysig. mbret. isiguet „fatigue u . 
skr. admi. — gr. £<fcu. — lat. edo. — got. ita. — asl. jaml; lit. edmi. 
Von derselben Wurzel ir. esser, essair (aus *esterä, *edterä) Essen. 

eb, Präfix (?), s. o. ebalö unter alö. 
en in, Präposition, Präfix. 

gall. em-brekton, esseda = en-seda und In-dutus, In-duta, In-subres, 

"Ip-aovßgoi, in welchen das i wohl auf latein. Einfluss beruht. 

ir. i-n (vgl. u. eni). + acymr. e-n (nac en bid), in. com. en in enederen 

(gl. exstum). abret. en arima [leg. airma] (gl. in agone). 

gr. iv. — alat. en, lat. in; umbr. en. — got. in. — apr. en, lit. \. 

6n-ötoro- Eingeweide. 

mir. inathar (aus *enütar), neui». ionathar Mart. Don. 158. + 

coro, enederen (gl. exstum). 

Vgl. ahd. in-adiri Eingeweide, gr. ^tqov Bauch. 

Der lautliche Unterschied zwischen -otoro und ahd. ädara, gr. 

tjtqov erklärt sich aus der vorauszusetzenden Betonung enotoro-, 

vgl. gr. tpQqv: evipQwv (B.). 

Das i von inathar aus *enütar ist durch das folgende ü (aus 6) 

veranlasst (vgl. beru, (p)elu, gelu, genu, medu, smeru), das zweite 

e von enederen Folge der Unbetontheit der mittleren Silbe. 

en-sedo-n Kriegswagen, en-sedärio-s der Fechter 
im Wagen. 

gall. „esseda autem vehiculi vel currus genus, quo soliti sunt 
pugnare Galli" Philargyrius ad Verg. Georg. III. 204. Tarv- 



30 em-brekto-n — entereto. 

essedum Ochsenkarre? Tab. Peut. „equitatu et essedariis, quo 
plcruraque genere in proeliis uti consuerunt (Barbari)" Caes. 
Bell. gall. IV, 24. 

Vgl. gr. iv-tö(>a f ZveÖQog, lat. insideo, sab. nov-ensides, an. 
iseta Darinnensitzen und rückeichtlich der Bedeutung s. o. äsä. 

em-brekto-n eingetunkter Bissen. 

ivxgtrov [intritum]* rb dwvtov [1. öi olvov] ZfußQWficc o [l. ot\ 
raXdrai ipßQfxrov <pa<H Hesych. 
lit. \-merktas eingeweicht. 

eni, in Präposition, Präfix. 

ir. in-, aspiriert und beruht also auf einer vocalisch auslautenden 

Form. + cymr. yn in yn-fyd, yn-gan etc. 

gr. M: iv =■ kelt <p)eri : (p)er, lett. pl : pa u. a. 

Auf urkelt. Oxytonierung weist ir. nighean (inghean), alt ingen,, 

inschriftl. inigina Tochter, Mädchen, s. eni-genä. 

eni-qenni- Gehirn. 

ir. inchinn. + mcymr. emennyd (cerebral»); ncymr. ymenydd* 

com. impinion. bret. empenn M. 

Zur Bildung vgl. ty-xt(paXCg das kleine Gehirn, iy-xiyalos Gehirn. 

eni-genä Tochter, Mädchen s. u. genö „nascor". 
eni-bero-s Mündung. 

ir. inber M. + cymr. ynfer „inlatio, i. e. influxus, ostium". 
S. bero trage. 

en-ter zwischen, auch Intensivpräfix. 

gall. inter ambes. 

ir. eter, etar, iter zwischen, eter-cian weit entfernt, etir-decai (gl. 
introspicit), ettor-sondi (gl. baritona). + acymr. ithr in der Ver- 
bindung ithr ir diu ail. com. ynter, yntre, entredes (=■ entre+tes) 
gl. cauma (i. e. xav/na). bret. entre. 

skr. antar, antari-ksha Luftraum. — lat. in-ter; osk. Entra; osk. 
umbr. anter. — aal. atrf drinnen. 

ir. etir Adv., bedeutet durchaus, „omnino" und sieht wie ein Lo- 
cativ aus (vgl. eni). 

Das -e in com. yntr-e, bret. entr-e ist unklar; vielleicht entspricht 
es dem -ä in lat. intr-ä. Auch ist unklar die Aspiration in ir.. 
etar-thothaim „interitus", etar-fuillechta „interlitus". 

entereto- Eingeweide. 

acymr. perraed-interedou (gl. ilia). 

Weiterbildung von ved. antra Eingeweide, gr. evregov. 



endo — nankö. 3 t 

endo in, Präposition, Präfix. 

ir. ind. 

gr. $v$o-&6v von innen, tvSov drinnen. — lat. endo, indu. 

eneqo-, aneqo- Gesicht, Ehre s. u. *oq sehen, 
enk, nak erreichen, erlangen, bringen. 

enkö erreiche, erlange, Perf. ananka. 

ir. air-icim finde, air-r-ic betrifft, con-icim ich kann, cum-cu : con-ic 

er kann, do-icim, -ticim komme, Praet. do-änac, -tanac, ro-iccu 

„assequor", con-r-icc „attingit", imm-e-air-ic „convenit", fo-n-air- 

nicc „quia invenit", do*fu-ir-cifea „inveniet". 

skr. änamca hat erlangt = gr. yvsyxe. Vgl. gr. öi-Tivexrjs, itod- 

TjvexriSt Iv-yvoxa. 

Componiert mit di: cymr. di-engu, bret. di-anc ouz „echapper de". 

önko, onkastu. 

ir. uc, oc, Prap. „juxta, prope, apud u : ocus, acus „vicinus",. 
com-ocus „affinis": ac, acus, ocus, ocuis und. -f- cymr. wng, 
wngc „prope", ac, a und, agos „propinquus, iuxta, prope, 
fere". com. hag, ha und ogos. bret. hag, ha und, hogoz 
„presque, ä peu pres a . 

Davies vergleicht äyxt, iyyvg, allein die hier angenommene 
Erklärung von oc, ocus u. s. w., welche von Windisch aufge- 
stellt ist (K.Z. XXI, 415), ist viel befriedigender. Hinsichtlich, 
des Verlustes von n in tonloser Sylbe in den britischen Spra- 
chen vgl. bret. avius, ijenuz aus lat. invidiosus, ingeniösus. 
Das seltene ir. ac und findet sich in den Bodleian Annais of 
Inisf allen fo. 35 b. 2, etc. 

nakö erreiche, erlange, treffe auf, t-Praet. nakto.. 

ir. do-ind-naich „distribuit", do-ind-nacht „tribuit", do-e-com-nacht 

„communicavit". Hierher auch ir..aingim ich schütze (aus a-nak), 

aingid „protegit", no-n-anich „protegit nos", aingid, anacht 

„protexit" (vgl. begrifflich gr. viofuu: ahd. nara Rettung). 

skr. nacati erreichen, erlangen, treffen. — lit. neszu, asl. nes% 

trage. 

Nicht ganz sicher, da auch naqö angesetzt und dies mit lit. pra- 

nökti einholen, lett. näkt kommen verglichen werden kann (B.). 

nankö ich bringe. 

ir. at-chöm-naic „accidit", coim-nucuir „potuit", cöim-nactar 
„potuerunt", ad-nacim „deduco, condo, sepelio", ad-nacul sepul- 
crum", tid-nacul Verwendung, for-com-nacair „factum est 1 *, 



32 enkato- — (p)entö. 

forcom-nactar, docoem-nacair, -tec-com-nocuir „accidit", do- 

ind-nagar (gl. tribuitur). 

skr. namgi hat erreicht. — lat. nanc-iscor, nanc-tus. 

enkato- Haken. 

ir. ecatb. 

skr. anka Haken. — gr. oyxog, oyxivog, ayxiarqov. — lat. uncus, uncätus. 

— ags. angil, ahd. angul, nhd. Angel. 

cymr. big, higell, oorn. hyc (gl. hamus), bret. iguenn „hamegon" sind 

entlehnt aus einem Germ an. *hega, auf welches ahd. hago hinweist. 

enku-s, enkabi-, enkevo- Tod. 

ir. ec M., Gen. eca Tod, ecaib dass. -f cymr. angeu „mors 4 *, corn. 

ancou (gl. mors), bret. ancou M. 

skr. nac, umkommen; zend. nac,u Leiche. — gr. vixvg. 

Zu dem Suffix in ecaib vgl. alaib. 

Ein anderes irisches Wort für „Tod" ess (.i. ec .i. bas), für *ness » 

lat. noxa, ist wohl verwandt. 

enknä Notwendigkeit, Zwang. 

ir. ecen F. -f- cymr. angen Notwendigkeit, 
gr. dv-ayxr] Zwang. Hierzu auch lat. necesse? 

engos Enge s. o. angö. 
engutna Nagel. 

air. ingen (gl. ungula), Dat. ingin, N. PI. ingnea. Im Mittel- und Neu- 
irischen geht dies Wort nach der n-Declination, Nom. Sg. inga. + 
cymr. eguin, ewin F. corn. euuin (gl. vnguis). bret. iuin „ongle". 
Vgl. skr. nakha. — gr. ovv$, Gen. orv^og. — lat. unguis. — got. nagljan 
nageln. — lit. nagas Nagel; asl. noga Fuss. 

*(p)en kleiden. 

ir. etim (aus entiö) ich kleide, etiud (aus entitu-) Kleidung, eitach, 
etach (aus entiäko-n) Kleid, anart (aus anarta) leinenes Gewand, inar 
(aus enuarä) Tunika. 

Vgl. gr. nrjvog Einschlagfaden. — lat. pannus Kleid, pallium. — got. 
fana Stück Zeug, ags. fana Fahne. — lit. pinü flechte, pinklas Geflecht; 
asl. opona „aulaeum", ponjava leinenes Tuch. 

(p)öntotät- Durst. 

ir. itu, Gen. itad Durst, Dürre (jetzt iota), itadach durstig. 

Vgl. gr. nüva Hunger, rpiavla Mangel. — lat. penüria. (Ablaut e : e : e). 

(p)entö erreiche, erlange. 

ir. etaim, etadaim, -t-eit „venit u , to-eit „aditus", do-th-eit "procedit 4 * 



endi- — emö. 33 

do-th-u-it „cadit" (= to-to-fo-t-etit) , con-e-tet „concordat", for-th-eit 
„adiuvat", fris-t-ait .,adversatur", imm-th-etim, remi-t-et „praecedit". 
gr. nfrvto, Aor. 2 tnvtvov, niTvtto falle. — got. finpan finden. 

endi- Ende, Spitze. 

ir. ind Ende, Spitze, Haupt, rind (= ro-f-ind) „cacumen, cuspis". + 
acymr. hin (mit inorganischem h) in or cled hin (gl. limite leuo). 
got. andeis aus *andhjo-? Ein „altir. et (aus anto-?) Ende, Spitze" 
(Kluge s. v. Ende) existiert nicht. 

endiljä Nutzen, Vortheil, Gewinn. 

ir. indile Zunahme, Vieh. -[- cymr. ennill, jetzt ynnill „lucrum, quae- 
stus, emolumentum". abret. endlim (gl. foenus). 
-dilja (aus -dheljä) zu lat. felix, fenus, fecundus? (B.) 

endsö unter, endslo-s der untere (später indsö, indslo-s). 

ir. iss, is „infra", isel niedrig, „inferus". i .i. isel. -f- cymr. is, Compar. 
isel, Superl. isaf. com. yssel, ysel, Superl. ysella. bret. isel „bas", 
Compar. iseloch, Superl. isela. 

skr. adhäs unten, unter, vgl. lat. infra, got. undar. 
Griech. elatj steht für Ivjjta und liegt also nicht nur begrifflich, son- 
dern auch lautlich fern. Ascoli (Gloss. pal.-hib. LXXXVTI) vergleicht 
gr. elg, das aber auf Ivg beruht, und dessen s im Irischen doch wohl 
verloren sein würde, vgl. mi „Monat" = mens. 

Ir. ichtar „inferior pars", statt *istar, ist Analogiebildung; vgl. üachtar 
„superior pars". 

envo-, anomen, anven Name. 

ir. ainm N., Nom. PI. anmann. -f- acymr. anu M., PI. enuein; neukymr. 
enw, PI. enwau. com. hanow, PI. henwyn, hynwyn. mbret. hanu; nbret. 
hano, hanv. Vielleicht ist das neucymr. enw, PI. enwau eine ganz 

4 

moderne Formation. 

skr. näman. — arm. anun, an van. — gr. övo/ua. — alb. emai. — lat. 

nomen. — got. namö. — apr. emmens, emnes; ksl. ime, (= n-me,). 

kom-envo-, köm-anamen s. körn, 
emo- jener. 

acymr. em; ncymr. ef, efe „ille ipse, iste 4i . corn. ef, e. bret. eff. 
skr. äma dieser. 

emo fassen, t-Prät. emto. 

ir. air-ema „suscipiat", airitiu „acceptio", air-fo-emim „sumo", ar-ro-et 

„quod suscepit u , coima = lat. coemat Sg. 204 a. 

lat. emo. — lit. imü; asl. ima. fasse. 

Vielleicht ist gall. emarcus (-cos?), Bezeichnung einer Weinart, hierher 

zu ziehen. 

Fiele, indogerm. Wörterbuch. 4. Aufl. 2. Theil. 3 



34 emben- — embiä. 

emben- (mben-?) Butter. 

ir. imb, Gen. imme, Dat. co n-imim, Laws II, p. 254, 1. 3. + cymr. 
ymenyn. com. amenen, 1. emenin (gl. butirum). bret. amann, amanen. 
skr. afijas, afiji-s Salbe, Schmuck. — lat. unguen, umbr. umen. — 
ahd. ancho, nhd. anke. — apr. anctan. 

Die Endung e von ir. imme und anderen ir. Genitiven dieser Art scheint 
aus der s-Declination eingedrungen zu sein. 

embi (ambi?), Präposition und Präfix. 

gall. ambi in Ambi-äni, Ambi-barii, Ambi-gatus, !dfifit-$Qavoi, Ambi- 
vareti n. s. w. 

ir. imb, imm- (betonte Präfixform), imme- (unbetonte Präfixform). + 
cymr. am-, em-, ym-. com. am-, em-, ym-, om-. ( bret. am-, em-, em-em. 
gr. tt{j.<f>t. — lat. amb-itus u. a. — ags. ymb, eng. um- in Fuller's um- 
stroke „circura-ference". Dagegen sind ahd. umbi, ags. ymbe wohl « 
umb -+* bi. 

embi-akto-s herumgesandter Bote, Diener. 

gall. ambactos : „ambactus apud Ennium lingua gallica servus 

appellatur" Festus. 

cymr. amaeth „servus arans". 

Eine participiale Bildung zu embi-ago = ir. imm-agim. 

Vgl. lat. arabäges. Aus ambactos stammt vermuthlich auch 

mlat. ambactia, ambactiata Auftrag, ital. ambasciata, fr. am- 

bassade, und got. andbahts (für ambahts), ahd. ambaht u. 8. w. 

embi-teikto- Umhergehen, Wandern. 

ir. imthecht „ambulatio, circuitus, vitae habitus". -f- cymr. 

cyd-imdaith „consuetudo, familiaritas". 

Vgl. mhd. umbestic herumführender Pfad(B.). 

embi-togo-, embi-togiä(-aiä?). 

ir. imthuge Bedeckung, Bekleidung Wb. 6 b , 3 == imthuga SR. 
7274. +■ cymr. amdo M. „amiculum, involucrum". 
Vgl. ahd. umbi dechan umdecken (B.). 

embi-noqtos ganz nackt. 

ir. imnocht. -(- cymr. amnoeth „äptpfyvfivog" (Davies). 

embi-rädo- Gedanke, embi-rädiö ich denke. 

ir. immradim ich überlege. + acymr. amraud (gl. mens). 
Vgl. norweg. umraad Bedenkung, Frist, umraada seg sich be- 
denken (B.). 

embiä Umzäunung, Gehege. 

ir. imbe, Dat. PI. imbib Ml. 110^> 2. 



embiliön- — (p)arei-koru-. 35 

Vgl. gr. d/u(ftov Umwurf(B.). 

Zweifelhaft. Das ir. imbe ist vielleicht » imb-fe, und gehört zur 

Wurzel vi, woher (nach Strachan) altir. imm-a-fethe „quod saepiri 

consuerat". 

embiliön-, embilenko- Nabel. 

ir. imbliu, Gen. imblenn; iralec, imlecan. 

skr. -näbha, nabhi Nabel, näbhila Nabel Vertiefung. — gr. o/Lupcdog. — 

lat. umbilicus. — ahd. nabolo, ags. nafela, eng. navel. — lett. naba 

Nabel. 

(*(p)er hinüberbringen, vorwärts bringen, übertreffen.) 

Vgl. skr. piparti hinüber-, vorwärts bringen, übertreffen, gr. nogog 

Durchgang, Fürth, germ. faran fahren. 

Im Keltischen nur in alten Ableitungen erhalten. 

(p)ara vor „ante". 

ir. ar vor. + cymr. bret. ar- „ad". 

skr. pura früher, zuvor. — gr. nagd. — got. faüra, fra-. Vgl. 

(p)er-, das sicherlich nahe verwant ist. 

Ir. ar ist tonlos. Seine Vertretung unter dem Accent 8. u. 

arei, seine Verbindung mit a = ä(p)o s. unter diesem. 

Cymr. arn- in arn-af auf mir, arn-om auf uns scheint von 

(p)ara abgeleitet zu sein, wie lat. superne von super u. a. 

(p)arei bei, vor, Ost-. 

gall. are- in ldqr\-xofiCaxovg (Strabo), 'Afnj-yevova (Ptol.), Are- 

morica („Sunt et Areraorici qui laudent ostrea ponti u Auson. 

Ep. IX, 3ö). Aber in 'Age-ldm}, Zige-lare, vielleicht auch in 

Are-magios Rc. IX, 29 haben wir arg = nagd. 

ir. air-, aur-, er-, er-thuaiscertach (gl. euroaquilo), ir- : vortonig 

ar- in ar-bagim, ar-biur, ar-celim, ar-cessim, ar-e'gim, ar-gärim, 

ar-le'gaim, ar-iccim, ar-sissiur. + cymr. er-, bret. er. 

gr. nuQat, 7iaQoi-&e, 7iaqoCt€Qog. — lat. prae. — lit. pre; 

slav. pri. 

(p)arei-qenniko-s Oberst , vorzüglich, 
Oberhaupt. 

ir. airchinnech „princeps". + cymr. arbennig „capitalis, 
principalis, princeps". ncorn. arbednek vorzüglich 
(Lhuyd A.B. p. 224, 1. 32). 

(p)arei-koru- Wurf. 

ir. erchor, irchor, urchor, Gen. erchora. -f- cymr. 
ergyr-waew ein fliegender Speer, abret. ercor (gl. 
ictum). 

3* 



36 (p)arei-denajo- — (p)arei-sesta-. 

(p)arei-denajo- Zeichen. 

ir. airdena LL. 2-14 a . 

Vgl. got. faura-tani Wunderzeichen. 

(p)arei-derki-s sichtbar, klar, deutlich 
augenscheinlich. 

ir. airdirc, irdirc, aurdraic u. s. w. -f- abret. erderh (gl. 
evidentiB). 

(p)arei-berö s. berö. 
(p)arei-naskö binde vor. 

ir. ar-nascim verlobe. 

Hierauf bezieht Thurneysen ER. 38 frz. h-arneschier, 

h-arnasquier, h-arnacher. 

(p)arei-mailo-s „praecalvus". 

ir. urmael. + cymr. arfoel „calvaster, praecalvus, 
raripilis". 

(p)arei-mori, (p)arei-morikä Küstenland, 
Bretagne. 

gall. Aremoricae Auson., s. Orosius VI, 11, 19. 

Caesar's Armoricae civitates, wenn correct, weist auf 

ein altkeit, armori. 

cymr. ar-for-dir „terra maritima", dinasoedd arfordir 

„civitates maritimae". mbret. Armory, armor „terre 

apres la mer" Cath.; nbret. arvor. 

Arei-mori oder Ar-mori ist eine Bildung wie gr. 

nag-cdog. Vgl. poln. pomorze Küstenland, Pommern. 

Mir. armhoric, arboric ist ein Lehnwort aus dem 

Lateinischen. 

(p)arei-linqiö ich leihe. 

ir. airlicim ich leihe, airlicud. + mbret. erlecquez 
„mutuum". 

S. linqiö. Die Erhaltung des Guttural in bret. er- 
lecquez ist bemerkenswerth. Kann es aus dem Irischen 
entlehnt sein? 

(p)arei-vidion- Zeichen. 

ir. airde N. + cymr. arwydd M. abret. aroued-ma (gl. 
signaculum); mbret. argoez. 

Vgl. lat. prae-video, asl. pri-videti „spectare" und got. 
fairveitl Schauspiel. 

(p)arei-sestä Glaube. 

ir. liiress, iress F. Glaube, am-aires Unglaube. 



(p)arei-sosto- — (p)eruti. 37 

(p)arei-sosto- Hintertheil des Schiffes. 

ir. eross „puppis 44 . + com. airos (gl. puppis). bret. aros. 
Vgl. ags. steör-seti (gl. puppis). 

(p)areitero-s Osten. 

ir. airther Osten, Airtherach (Merling. 
gr. nagolrsgos (ngoregog). 

(*(p)aros vor.) 
*(p)arostät vorher. 

ir. arsaid, arsid „vetus 4 ', Grundform (p)arostati-s. 

skr. purastät vorn, vorher, zuerst. 

Vgl. skr. puro-gavä Vortreter, Führer : gr. ng£a-ßv-$ alt(B.). 

(p)er-, Intensivpräfix. 

gall. er- in Er-minio-, 'Egfiwlov ogog Dio Cassius. 
«ymr. er- in er-chynu „aufheben". 

lat. per, per-. — got. fair-. — lit. per, per-. Vgl. (p)ara. 
Ehemalige bestimmtere und ausgedehntere Verwendung dieser Par- 
tikel ergiebt sich aus dem folgenden. 

(p)eri- Intensivpräfix. 

ir. er, in er-chosmil „persimilis". -f* mcymr. er- in er-drym 
„valde compactus" (trym) und er-grynu „concuti" (crynu). 
skr. pari. — gr. negl. — as. ahd. firi-. 

(*(p)ero-s ferner, der vordere, der höchste.) 

ir. eross *) Höhe (Grundform (p)erostu-). 

skr. para weiterhin- , ferner gelegen , -stehend entfernter, 
jenseitig, der bessere, höchste, Adv. paras darüber hinaus, 
jenseits. Vergl. purastät vorn, weiterhin. 

(p)ereio-s jenseitig. 

ir. ire, ireiu „ulterior". + acymr. ir „6, ij, ro", jetzt yr, 

bestimmter Artikel. 

Vgl. arm. hefi fern, gr. ntga, mgteTog, nigav, lit. per-kelti 

auf das jenseitige Ufer heben. 

(p)ereio-8 : mgmog = (p)arei (s. d.) : nagctt 

(p)eruti im vorigen Jahre. 

ir. inn-uraid. 



*) Dat. sg. erus in Crist ii-lius, Crist is-sius, Crist in-erus (Christus 
in Breite, Chr. in Länge, Chr. in Höhe) Patrick's hymnus » Ephes. 
III, 18: „ut possitis comprehendere . . . quae sit latitudo et longitudo 
•et sublimitas". 



38 *<P>ers — *era. 

skr. parat. — arm. hfru. — dor. nigvri, niqvai. — an. fjörä, 
mhd. vert. 

*(p)ers vorher, früh. 

Vergl. Sech, pres über und hinsichtlich der Bildung gr. a\p r 
eis, lat. ex, sus u. 8. w. (B.). 

(p)ersäko- Frühling. 

ir. errach, Gen. erraig. 

Vgl. nhd. Früh-ling, dän. For-aar. 

(p)rak, Präp. und Präfix „coram, prae, ante". 

cymr. rac, racdam (gl. sibi), rac-tal „frontale", rac-ynys „insula 

praejacens". com. rag-leueris „antedictus". abret. rac-loriou (gl. 

proscenia). 

skr. prak vorn, voran, vor (?). — umbr. praco „nQoßoltj". Vgl. 

gr. ngoxa sofort, asL prekü „contrarius 44 (B.). 

(p)ro- 1. Verbalpartikel, 2. Intensivpartikel. 

gall. Ro-smerta, Ro-danos, Ro-touta (Rc. III, 166). abritt. Rottali 

(leg. Ro-tali?). 

ir. ro, ru. + cymr. Ri-uel-car, Rhy-deyrn. abret. ro-, ru- in ro- 

gulipias (gl. olivavit), ro-luncas (gl. guturicauit), Ro-hoiarn, Ro- 

mael, , Ru-manton. 

skr. pra vor. — gr. ngo, nQo-xaxog sehr schlimm. — lat. pro; umbr. 

pru, pro; osk. sab. pru. — got. fra- ver-, — lit. pra- vorbei-, durch-, 

ver-; sl. pro. 

Die Verbindungen eks-ro-, de-ro- s. u. eks, de di. 

(p)rtu- Übergang. 

gall. Augusto-ritum, Ritu-magus. 

cymr. rhyd. com. rid (gl. uadum). abret. rit (gl. vadum). 
av. pefu Fürth, peretu Brücke. — lat. portus. — ahd. fürt, ags. 
ford Fürth. An. fjörflr weist auf pertu-. 

In cymr. rodwydd = abret. rodoed steckt ein anderes und mög- 
licherweise verwantes urkelt. Wort für „Fürth", nämlich ratejo-. 

(p)rmo- vor, Präfix. 

ir. rem- in rem-caissiu, rem-deicsiu „Providentia", rem-dedolte 
„antelucanus", rem-eperthe „antedictus". 

got. fruma, ags. forma der erste, an. frum-burflr der Erstgeborne. — 
lit. pirmas erster, pirm vor, pirmä vorher, pirmai früher (B.). 

*era, rä rudern. 



arät- — ati-(p)reko-. 39 

arät- Diener, Fuhrmann. 

ir. ara, Gen. Sg. arad, Acc araid-n, ban-ara Dienerin, 
skr. arita Ruderer. — gr. Iq£ttis Ruderer, vn-rigirris Diener, Auf- 
wärter. 

räö befahre (das Meer), Perf. rerä. 

ir.im-rat „proficiscuntur", im-rera „profectus est", im-rani Seereise, 
lat. ra-ti-s, remus etc. — ar. röa, mhd. rüejen rudern. Vgl. lit. 
irti rudern und das vorhergehende. 

rämo-. rämiä Ruder. 

ir. räme Ruder. + ncymr. rhaw „rutrum, ligo, palus". ncorn. 
rev Ruder, bret. reuff 1. Steuerruder. 2. „pala", PI. roiau 
(gl. Suffosoria). 

remo- Kuder. 

cymr. rhwyf M. „remus". com. ruif (gl. remus). mbr. roeuff. 
Alte Entlehnung aus dem Lateinischen. 

(p)eratu- Furcht, (p)erko-s furchtbar. 

ir. erud Furcht. + cymr. erch „horrendus", erchyll „horribilis". 
lat. periculum. — ags. fser, eng. fear, ndd. verfärn erschrecken, nhd. • 
Ge-fahr, dial. erfert bestürzt, an. ferligr ungeheuer, ferlikan Ungeheuer. 
Der ir. Mannsname Erc und die altbritischen Namen Ercagnos = 
Erchan (Vennisetli fili Ercagni), Ercili, Ercilinci (Hübner 10) mögen mit 
den obigen Worten verwandt sein. 

ero-s, eruro-s Aar. 

ir. ilar (durch Dissimilation aus *irur, *erur). + cymr. eryr M. com. 

bret. er. 

got. ara, ahd. aro. Vgl. gr. oqvis, ags. earn, ahd. arn, lit. erelis, lett. 

erglis, asl. orllü. 

eraro-s ist redupliciert, wie andere keltische Vogelnamen (s. gegdä, 

geguran). 

*(p)erk, *(p)rek fragen. 
(p)arkö frage. 

ir. arco ich erflehe, Corm., imm-chom-arc Frage, imm-chom-arcim 
ich frage. Perf. arcair. + cymr. erchim fragen, archaf ich frage, 
com. arghaf. bret. archas „il commanda" Rc. VIII, 504. 
umbr. perpurkurent „inrogaverint u ; osk. kü]m-parakineis „consilii". 
Vgl. ahd. as. fergon fordern, bitten. — lit. perszü, pirszti werben (B.). 

ati-(p)reko-, ati-(p)rekiä s. 2. ati-. 



40 a(p)o-(p)rekta — erbo-s. 

a(p)o-(p)rekta 1. „curia", 2. „sermo". 

ir. airecht F. Versammlung, -4* cymr. areith, jetzt araith F. 

„sermo". 

Vgl. begrifflich mhd. vrkge Versammlung zur Berathung. 

erko- (erkä?) Himmel. 

ir. erc Himmel Corm. 

Vgl. armen, erkin, Gen. erkni Himmel. Hierzu skr. arka Blitz, Sonne 

und lat. (morbus) arquatus? 

Vielleicht ist erqo- anzusetzen. 

(p)erko-s gesprenkelt (?). 

ir. erc .i. dearg .i. breac no ni breac O'Cl. + cymr. erch „color idem 
qui cethin u (Davies), i. e. „color fuscus, infuscus, aqnilus, subaquilus". 
skr. prcni gesprenkelt. — gr. ntQxvos schwarzblau, 7i£qxt} Barsch. — 
ahd. forahana Forelle. 

(p)ertu-s, (p)ertulo- Missgebären. 

cymr. erthyl „any animal born before its time" (Rb^s), Frühgeburt, 

erthylu fehlgebären. 

Vgl. lat. partus, parturio und asl. zaprütükü Windei, 6ech. spratek 

* 

unzeitiges Kalb, klr. vyportok Frühgeburt (B.). 

erbiö lasse. 

ir. nom-erpimm (gl. confido) verlasse mich, nu-n-dn-erpai (gl. confidenti; 

wörtlich „qui se committit u ). 

mhd. erbe hinterlasse als Erbschaft, vererbe. 

orbio-s, orbo-s Erbe. 

gall. Orbius, * Orbinios, wovon Orbiniacus (Rc. Vttl, 1£7). 

ir. orbe Erbe, com-arbe Erbe, Nachfolger. ■+• acyrar. Urb-gen ** 

bret. Urien. 

armen, orb Waise. — gr. oQ<po- in dQ(po-ßoTai * tnCTQonoi ogcpava/v, 

ÖQipavog verwaist. — lat. orbus. — got. arbja M. der Erbe. 

orbio-n „hereditas". 

ir. orpe N. (für orbe). 
got. arbi N. das Erbe. 

erbo-s, erbi-s. 

altir. heirp (gl. dama, gl. capra), mittel- und neuir. earb, earboc, f-erbog 
(gl. capreola). 
gr. €Qc(fog Bock. 



ersä — (p)l6n6. 41 

ersä Schwanz. 

ir. err F. Schwanz, Gen. erre. 

gr. o$$og Steiss, ovqi' Schwanz (?). — ahd. ars, engl. arse. 

erset- Held, tapfer. 

ir. eirr (gl. curruum princeps), Gen. erred. 

skr. rsa-bha Stier; zend. ars. an Mann. — gr. igarp, agffrjv, aQQrp 

männlich. 

ervo-, ervä Acker. 

cymr. erw F. „acra, jugerum", PI. erwi n. erwydd. com. erw (gl. 

ager), gunithiat ereu (gl. agricola). altbret. eru in eru-blobion (gl. pro- 

letarios) Bezz. Beitr. XVII, 139, 141; mbret. eru „lira"; nbret. ero M. 

„sillon", PL irvi. 

armen, erkir, Gen. erkri Erde, Land. — gr. ega-te, egas ' yfjs Hesych. 

— lat. arvum, arva (?). — ahd. ero Erde, an. jöru-vellir. 

Vgl. ara pflügen. 

*(p)el falten fügen. 

(p)alto-s Fuge, Gelenk. 

ir. alt M. 

skr. puta Falte. — an. faldr Falto, Knoten, got. ain-falps einfältig, 

mhd. valde F. Falte. Windung, Winkel (B.). 

*<p>läö falte, füge. 

ad-com-la „adjungit", ad-com-latar „adjun-guntur". 

Vgl. lat. sim-plu-s u. 8. w.; umbr. du-plo-. — got. tvei-fl(a)-s, ahd. 

zwifal zweifelhaft, Zweifeln, zwifalon zweifeln (B.). 

(*<P>1, *<P>16, *<P>lä füllen.) 
(p)elu- viel, vielfältig. 

ir. il, PI. ili viel, ilar, hilar „multitudo", ilde, ildatu „pluralitas". 
-f- elu- hat sich erhalten in den cymr. Namen El-gain, El-fyw, 
El-gistil, El-gnou, El-guoret. Vergl. com. Ill-cum. 
got. ahd. as. filu, ags. feola, altn. fjöl-. Ved. puru, pulu-, gr. nolvg 
zeigen verschiedene Ablautsstufen. 

(p)leiös ((p)leis?), Oomparativ von (p)elu-. 

ir. lia mehr, -f- acymr. liaus, jetzt lliaws „multitudo* 4 , llawer 
grosse Menge, grosse Zahl, bret lies „beaucoup, souvent u , a-lies. 
zend. fräyäo mehr. — gr. nlicov, nUtwv. — alat. pleores. Vgl. 
an. fleiri. 

<p>lenö ich fülle. 

ir. linaim ich fülle. Hierher auch linmaire „plenitudo". 



42 <p)tero-s — <p>elnid. 

gr. 7ilr)f*-fivQ(s Fluth, nlriii-pvQOQ voll. — lat. ex-plenunt. Vgl. 
skr. prä-na voll * lat. ple-nus, gr. Z-nXrioa. 

(p)lero-s voll. 

cymr. llwyr „totus, omnis, universus 44 . 

gr. nlriQo- voll, nX^qo-ta fülle, nXqftrjs voll. 

(p)läno-s voll. 

ir. lan voll. + acymr. laun (in bodlaun). com. leun, luen, len. 
bret. leun „plein* 4 . 
Vgl. skr. pürna-s voll. 

<p>lätfjä Vollheit. 

ir. laine. -f- cymr. -llonedd in cyfreith-lonedd, gwyth-lonedd, 
serch-lonedd u. s. w. 

(*ela,) lä in Bewegung setzen, treiben, 
elinti-s, elani Keh. 

ir. elit Reh. ■+• cymr. elain „cerva 44 . 

skr. ena, F. eni die schwarze Antilope (?). — arm. eXu, Gen. eAin. 

— gr. iXXog Hirschkalb, Uayog (Gf. * eln-bho-s) Hirsch, maced. aXlr\* 

xttTiQog. — asl. jelenl; lit. elnis Hirsch, Elch. 

ir. elit beruht auf elinti aus elnti, gebildet wie skr. yuvati von 

yuvan; cymr. elain dagegen geht auf el*ni zurück, gebildet wie gr. 

itxtawa (B.). 

lato ich sende, werfe, treibe. 

ir. laaim werfe, lege, setze, schicke. 

gr. iXdio, iXavva) in Bewegung setzen, treiben. — lat. alacer. 

elaio, el6rko-s Schwan. 

ir. ela. + cymr. alarch M. „olor, cygnus 44 , PI. eleirch. com. elerhc 
(gl. olor 1. cignus). 

In cymr. alarch ist vortoniges e a geworden. Zu gr. iXia ein Sumpf- 
vogel, lat. olor (aus *odör?)? Oder zu niXeia, neXsucg, lat. palumba, 
apreuss. poalis Taube? 

elko-s, olko-s schlecht. 

ir. elc, olc schlecht. 

Vgl. ahd. ilki Hunger, lit. älkti, asl. alkati hungern und begrifflich 
got. hührus, nhd. Hunger, gr. xaxi&w „XifirjQog, atQO<f>QQ" : gr. xaxog 
schlecht, lit kenkti „schaden 44 (B.). 

(p)elniö verdiene, (p)elnitu- Verdienst. 

ir. at-ro-illi „meret 44 , ar-illiud „meritum 44 . 

skr. pana-8 wette, versprochener Lohn. — lit. pelnaü verdiene, pelnas 

Verdienst; asl. plenü „praeda". 



eln6 — esu-s. 43 

elnö, elnäö gehe, komme. 

ir. ad-ella „transit", di-ella „deviat", diall „deviatio", do-m-ar-aill „mihi 

venit", do-da-aid-lea „visitat eam", fo-n-ind-lea „ut evagetur u , sechm-alla 

„omittit", sechm-o-ella „deficit", do-e-cm-ella „colligit". 

Zu derselben Wurzel gehören das ir. Nomen imb-el „ora, limes u („quasi 

circuitus u Ascoli) und die brittiscben Verba cymr. elwyfi „iero" G.C. * 

599, d-elwyfi „veniero", com. yllyf „eam", eilen „abirem", bret. me 

a i-el „ibo u . 

gr. äldo/Atti, IX&etv. — lat. amb-ulare, umbr. amb-oltu (? nach Bugge 

zu gr. ayyelog). 

Vermutlich gehört hierher fr. aller, afr. aler (aber aller bereits Pass. 

de J. C. 1 14) Diez. 

elvo-s, elvio-s, Elvion-. 

gall. Elvetios (Rc. VIII, 133), Elvo-rix = H-elvo-rix (Rc. 167, 298), 

Eivio, Elvius (Rc. III, 167). 

cymr. elw „hierum, quaestus", bod ar elw un „possideri". 

Zweifelhaft. 

(p)els vergraben. 

ir. *elligiud, eillgheadh Begräbniss O'Cl., Nomen verbale zu *elligim 

vergrabe, begrabe. 

umbr. pelsatu „damita)", pelsans „sepeliundus". 

(*(p)es zeugen.) 

(p)eslo- Brut. 

com. ehal „pecus, jumentum", bret. (trecorois) eal „poulain" weisen 
auf ein altkeit. <p)esalos (Rc. VI, 485), worin a Schwä ist. 
gr. nüXoq Fohlen (junges Thier). — ahd. fasal, ags. fasl „foetus, 
proles, soboles". 

ir. al und cymr. ael 1. ein Wurf (junge Thiere), Brut, 2. (in Stamm- 
bäumen) Sohn oder Tochter weisen auf ein altkeit. (p)aglo-, mit 
lat. pro-pägo verwandt. 

6säk-s, esäks Lachs. 

ir. eo, Gen. iach. + cymr. ehawe, eog M. corn. ehoc (gl. isicius 1. 
saimo). bret. eok. 

lat. e8ox (entlehnt? in diesem Falle könnte man lat. aci-penser berück- 
sichtigen). 

Baskisch izokin (Rc. V, 274) „saumon" wird aus einem kelt Dialekt 
entlehnt sein. 

esu-s, esu-s. 

gall. Esu-s, Esu-genus, Esu-nertus, Esu-geno-nertus. 

Wenn Ssus, zu zend. ahu =•. lat. erus, esa? wenn esus zu got. ansi-, 

ags. 6s, an. ass und damit zu ahd. unnan? 



44 (p)esti- — (p)itd. 

(p)esti- Fall. 

ir. ess Wasserfall. 

skr. ä-patti Unfall. — lat. pestis Untergang, Pest, vergl. pessum und 

slav. na-pastl „casus" (B.). 

es-mi bin* 

ir. iss, is (proklitisch), acymr. iss, is = gr. itnl („die betonte Form 
würde *eis lauten" Brugm. Grundriss I, 56). PI. 8. ir. it (aspirierend) 
aus *senti. 

Für die anderen Personen braucht das Altirische Formen, welche mit 
a beginnen. 

Sg. 1. aram PI. 1. ammi 

2. ai, a-t 2. at-ib, ad-ib. 

Dieselben scheinen mit dem Präfix a (s. a(p)o) zusammengesetzt zu sein; 
ebenso com. us, bret. eux. — Auf dem Particip beruht vielleicht ir. set 
(aus *sento-, *senti-) „Werthgegenstand" =» skr. sant, sati „seiend, 
wirklich, wahrhaft, gut", an. sannr, ags. söd, engl, sooth; doch ist 
auch skr. sati Gewinnung, Erwerb, Besitz (aus s$ti, zu sanömi, gr. dvvaft) 
zu berücksichtigen. 

esjo, esjäs, esan- Pronomen. 

ir. ai, ae tonlos ä, a „suum", „sui", „suos", aiib „suis", a-n (proklitisch) 

ihr (Plur.). 

skr. asya, asyis (Gen. Sg. von ayäm), äsam Gen. PI. Fem. 

In raceu (Rc. IX, 362) steht eu für geu : rac-geu „contre la falsite". 

6sron (aus nsro-n) unser. 

ir. ar-n unser (proklitisch). 
got. unsar, nhd. unser. 



A 

1,1. 

i(p)äno-s gerecht, billig. 

ir. (fir-)ian gerecht. + cymr.iawn „rectus, justus, aequus". bret. eeun 
„droit, juste, equitable". 

got. ibns eben, ibna gleich, as. eban, ags. efn, an. jafn, ahd. eban, 

Grundform epnos. 

Möglicherweise ist auch homer. inrjrrjs, tnrjTvg zu vergleichen (B.). 

itäö ich gehe s. eimi. 
(p)itö ich esse. 

ir. ithim „edo", ithemar „edax". 

Vgl. asl. pitati nähren, pitomü zahm und das folgende. 



(p)itu- — ido-n. 45 

(p)itu-, (p)ittu- Korn, Getreide. 

ir. ith, Gen. etho. ■+• cymr. yd „frumentum, seges", ith in gwenith 

(= vind-ittu) „triticum, far, ador u . com. yd (gl. seges). bret. id, 

ed, eth „ble", iz in guiniz „froment". 

skr. pitu Nahrung, Essen; zend. pitu Speise. — lit. pötu-s Mittag, 

Mittagsmahl. 

(p)itu-landä Tenne. 

ir. ithlann (ithlu?). + acymr. itlann (gl. area). 

(p)iturnaio-, (p)itavi-. 

ir. itharnae Binsenlicht. + com. itheu (gl. ticio). br. eteo „tison". 
skr. pitu-däru, Name eines harzigen Baumes. — gr. nfrvs Fichte. 
Betreff des Suffixes in itharnae vgl. eorna (jevarnaio-). 

(P)Iverjönr, (P)Iverjön-, (P)Iverjo- Irland. 

ir. Heriu, Eriu, Gen. Herenn, firenn Irland. + cymr. Ywerddon, 
Iwerddon. mbret. Yuerdon. 

skr. plvari, Fem. von pTvan fett, pivara feist, fett. — gr. IIi(/)^la t 
Landschaftsname. 

Ptolemaeus' 3 Iov€Qv£a (woher das Adj. 'loveQVixog), der Geschlechts- 
name 'Iov€qvoi und der Stadtname ^loveqvlg sind andern Ursprungs. 
Das „Evernili patria" in Adamnän's Vita Columbae und das mittel- 
cymr. Ewyrdonio „irisch" weisen auf Ever- = skr. avara als 
Anfangsglied dieser Namen. Ebenso cymr. ywerydd in dem Aus- 
druck mor Ywerydd ^gewöhnlich geschrieben mor y werydd) „See 
von Irland", aus weichem sich zugleich ein urkelt. Iverjo- (Loth) 
oder Everjo- ergibt. 

(*id brennen.) 

ind anzünden. 

cymr. ennyn, ynnyn „incendere". 

skr. indh anzünden, indhana das Anzünden, Brennstoff. Vgl. das 

folgende. 

aidu-s Feuer. 

gall. Aedui. 

ir. aed Feuer, Aed (Gen. Aedo), Aedan. + cymr. aidd Eifer, 

Hitze, Aedd, Aeddan. bret. oaz „Jalousie". 

ved. edha Brennholz, aidha Flamme. — gr. ccl&og Brand, Feuer. 

— lat. aedes, aestus. — ahd. eit „rogus, ignis", ags. ad dass. 

ido hier, nun s. ei-s. 
ido-n es s. ei-s. 



46 <p>id6n — *<p>o. 

(p)id6n, Gen. (p)idenos Geburtschmerz. 

ir. idu, Gen. idan, N. PI. idain Geburtswehen, Schmerz, 
got. fit an gebären. 

{p)ibö ich trinke s. (p)ö. 
inissi Insel. 

ir. inis F., Gen. -se, Dat. Acc. -si „daneben nach der i-Declin. Gen. Sg. 

in8eo, Dat. Acc. inis" (Thurneysen). + cymr. ynys F., Plur. ynysoedd. 

<;orn. enys. bret. enesenn, Plur. inisi. 

Vielleicht ist die altkeit, form eni-sti 17 Iv (tj öaXarrTJ) iaräaa 

(Strachan). 

imbeto- Fülle, Menge. 

ir. imbed (gl. copia, gl. multitudo). ■+• aeymr. immet. 
imbeto- = pngu-eto-? vgl. gr. na^vs, lat. pinguis? (B.). 

ilio-, fllio-. 

gaU. Hiatus, Amb-iliati. Illio-marus, Amb-illius. 

cymr. ilio gähren, iliad Gährung. 

skr. ida Labung, Wohlbehagen, Lebenskraft. — gr. I lux • fiogia ywaixua, 

lliov rb rrjg ywatxbg ttpyßaior örjlol. xa\ xoöfiov ywaixüov naqa Kcoois 

Hesych. — lat. ilia die Weichen. — afries. ili Schwiele, ags. ile Fuss- 

sohle, an. il dass., schwäb. illen Beule. Grundbedeutung der Wurzel 

ist „schwellen" (B.). 

ivo- Eibe. 

ir. eo Eibe. + cymr. yw M. com. hiuin (gl. taxus). bret. ivin m. sg. 

ivinenn „if". 

ahd. iwa, ags. iv, an. yr Eibe. — apr. inwis (oder iuwis?), lit. jeva 

Faulbaum; aal. iva Weide. 

Die Geschichte dieses Namens ist dunkel. 



0, 0. 

*(p)o, *(p)ö trinken. 

ir. öl, Gen. öil Trunk, Trinken. Vielleicht auch gaU. anax („patenam 
et urceum, qui anax dicitur" Greg. Tur. mir. 2, 8) und ir. an F. 
„Trinkgeschirr" =* skr. päna-m; s. (p)atnä unter *(p)ete ausbreiten, 
skr. pa trinken. — äol. na>-wo trinke. — iat. pöto, pötus. — apr. poüt 
trinken. 

Möglicherweise ist ir. öl aus (p)ö-tlo- und no-ros, no-fia, no-aig zu 
vergleichen. Hierher vielleicht auch ir. for-öil „abundantia", de-r-öil 
„penuria", t-öle „exundantia" und tölam „Flut". 



(p)ib6 — ouktero-s. 47 

(p)ibö ich trinke. 

ir. ibim ich trinke. + acymr. iben „bibimus" Juv. p. 49. corn. evaf 
„bibo". bret. euaff „boire". 
ved. pibämi. — lat. bibo. 

(p)oiko-s Feind : (p)oikit- Gast. 

ir. oech Corm. : oegi, Gen. oeged Gast. 

ahd. gi-feh, ags. fäh feindlich, gefa Feind, engl, foe, ahd. fehida ■» ags. 

faehd Feindschaft, Fehde. — lit. piktas böse, py'kti böse werden, peikti 

tadeln. 

Begrifflich vgl. lat. hostis : got. gasts. 

oito- Eid. 

ir. oeth Eid. -f acymr. ut in anutonau (gl. perjuria). 
got. aips, an. eidr, ags äd, engl, oath, ahd. eid. 

oibelos, oibellos Feuer, Funke. 

ir. oibel, oibell Funke, Hitze, Feuer, Dat. öibill, Acc. oibell, PI. oible, 
s-Stamm. + cymr. ufel, uwel „ignis" („videtur proprio significare scin- 
tillam, igniculum, rogum" Davies), Ufel-wyn. 

oino-s, oinä, oino-n ein. 

ir. oin. ■+• cymr. un. corn. un, onon, onan. bret. un, ung, unan. 
gr. otvrj die Eins. — alat. oinos, später ünus. — got. ains ein. — lit. 
venas. 

Corn. un, bret. un, ung werden durchweg als unbestimmte Artikel ge- 
braucht. 

Oino-gustu-s, Mannsname. 

ir. Oingus, Gen. Öingusso. ■+• cymr. Ungust. corn. üngust. 

oinotät- Einheit. 

ir. öentu „unitas". + acymr. untaut. 
lat. ünitas, -tätis. 

oinotamo-s ehelos. oinotamiä Ehelosigkeit. 

ir. ointam Junggeselle, oentuime Ehelosigkeit. ■+• bret. eintaff (jetzt 
intafiv) „veuf", eyntauev „veuve". 
Superlativ wie kunotamos, s. kuno-s. 

oinäko- Einheit. 

ir. öinach Versammlung, Markt, 
lit. vönökas, Adj., einer Art. 

ouktero-s oberer, oukso- oben, über, oukselo-s hoch, er- 
haben s. 2. *veg. 



48 oukto- — okt6. 

oukto-Kälte. 

ir. uacht, öcht Kälte. 

lett. auksts kalt, lit. äuszti kalt, kühl werden (B.). 

(p)ougo-s „integer". 

ir. ög, üag unversehrt, heil, öge (Grundform ougia) ^integritas, vir- 

ginitas". 

Sech, pouhy lauter, bloss, pur, einfach (ß.). 

outato-n „singularitas^, outaniä, outolakto- s. *(p)u, 

*<p>ou. 

(p)oumä, (p)oumat- Höhle. 

ir. üam, Gen. üaraa und üamad. 

gr. ntofjta aus *7i(avpa Deckel? (B.). Oder vgl. €u-vr) (Strachan)? 

(*oq sehen.) 

aqitä Gesicht. 

ir. aged F. Gesicht. 

skr. akfa-m Auge. — gr. oxpig. — lat. oc-ulus- — lit. aki-s Auge. 

Ablaut o — a, wie in oo<pog, otuprig. 

eneqo-, aneqo- Gesicht, Ehre („Ansehen"). 

ir. enech Gesicht, Gen. enig (aes enig ehrenwerte Leute LU. 49»), 

air-enach, clar-ainech. + cymr. enep, gwyneb (= guo-enep) Antlitz. 

com. eneb (gl. pagina). bret. enep „visage", enebenn; enep-uuert, 

enep-guerth Ehrenpreis = cyinr. gwyneb-werth ist das ir. log enig 

oder enech-lann. 

skr. änika Angesicht ; zend. ainika dass. vgl. äka. — griech. Ivtoma 

(rd) Antlitz (?). 

acymr. einepp, jetzt wyneb M. = *einiqo- ist dunkel. 

Zusammenhang mit an athmen ist wenig wahrscheinlich. 

oqulo-s Auge. 

ir. ugail Augen LU. 50 marg. sup. 

gr. ofn-fjta Auge, onr\ Oeffnung, Loch. — lat. oc-ulus. — ksl. oko 

Auge, okno „fenestra", serb. okno Fensterscheibe, Schacht; lit 

akis Auge, akas Wuhne, akytas löcherig, lett. aka (gegrabner) 

Brunnen, akate Wassergrube. 

Hierzu auch ir. ocha .i. ocsail, Achselgrube (Grundform oqaio-). 

okitä Egge s. *ak, *ok scharf sein, 
oktö acht. 

ir. oeht-n. + cymr. wyth (aus *okti). bret. eiz. 

skr. aftä, a§taü. — gr. öxtio. — lat. octo. — goth. ahtau, — ^lit. 

asztüni. 

) 



okto-s — (p)otik6-s. 49 

Der Nasal hinter ir. ocht (ocht n-epscoip, ocht ngemraa, ocht ndruid, 
ocht mbiastai) ist durch die Analogie von sechtn (7) und noi-n (9) 
hervorgerufen. 

okto-s eng s. angö. 

okro-, okaro- Schärfe, Rand, Schnitt, Ecke s. *ak, *ok 
scharf sein. 

<j))oklo- Verbindung. 

ir. 61 in tinol sammeln und den Verbalformen do-in-ölaim ich ver- 
sammele, do-in-ola (gl. adplicat), ara tinola (ut colligat) (Grundform 
-<p)oklajö). 

Vgl. skr. päca Strick, Schlinge, lat. paciscor, ahd. fuogan passend ver- 
binden, ags. gefegan fugen, got. fagrs passend, geeignet. 
Ir. üain Leihen (aus (p)okni?) scheint wurzelverwandt; vgl. oni-. 

Ogambio-s. 

gall. "Oyfiiog (nach Lucian Beiname des Heracles), Ogmi-rectherius 
Esser 8. 

ir. Ogma mac Elathan „filius scientiae". 

Cymr. ot'ydd Philosoph, welches mit "Oyfiiog verglichen ist, scheint 
lediglich eine neue Entlehnung aus lat. Ovidius zu sein. — Man hat 
"Oy/uiog und Ogma verbunden mit gr. oypog, skr. ajma Lauf, Zug, 
Bahn; da aber ir. ogham, der Name eines alten irischen Alphabets, 
möglicherweise mit jenen Namen zusammenhängt, und sein hartes m 
auf urkelt. mb weist, so hilft dieser Vergleich nicht weiter, und Be- 
deutung und Schreibung dieser kelt. Wörter bleibt nach wie vor dunkel. 

ogos-, (ugos-?) Ei. 

ir. og, Gen. uige, N. PI. uige, s-Stamm. ■+■ cymr. wy „et Demet. wi 

*ovum nt , PI. wyau. com. uy, oy, PI. oyow. bret. u, vi. 

Die Herkunft des Wortes ist dunkel. Mit (pov, ovum, ags. äg, an. 

egg, nhd. Ei (Grundform ajas), asl. jaje Ei kann es nicht verglichen 

werden. 

ogno-s Lamm. 

ir. üan „agnus", uainin (gl. agnellus). + cymr. oen (PI. wyn). com. 

oin (gl. agnus). bret. oan „agneau". 

gr. äfivog. — lat. agnus. — asl. j-agne. Lamm. 

<p)otikö-s, (p)otikkö-s Aufseher, Vice-Herr. 

ir. aithech tige Hausmeister. + bret. oaech „homme 1. vir'-, PI. ezech 

„garcons, gens". 

gr. (dto-)7ioTix6g den Herrn betreffend. 

Fick, indogenn. Wörterbuch. 4. Anfl. 2. Theil. 4 



50 -ötoro- — ongo-. 

-ötoro- Eingeweide s. unter en in. 
(p)odio- Beise s. (p)ed gehen, 
odbo-s Bolzen, Knoten, Auswuchs. 

ir. odb (gl. obex), Ms. lat. (Bibl. nat.) 11, 411, fo. 125*, Acc. PI. udbo 
Knoten. + cymr. oddf M. „tuberculum, struma, gibbus, bruscum". 
odbo-8 aus odgo-8, ofgo-s (vgl. medga)? verwandt mit gr. oaxv Zweig, 
Hodensack? lat. Öbex? 
Oder aus odgo-, vgl. lit. fi'dega Schwanz, lett. Ödega Mahne, Schweif? (B.) 

odro-s dunkelgrau. 

ir. odar dunkelgrau. 

Mit lat. umbra aus *o-n-frft,, *o-n-dh-rä zu lat. äter, umbr. adro „atra", 

osk. Aadiriis „Atrius"? 

Oder aus jodro-s, vgl. lit. jüdas schwarz? (B.) 

obno-s Furcht. 

gall. Ex-oboos, Ex-omnos furchtlos. 

ir. oman Furcht. + cymr. ofn M. „metus, timor, formido, terror". 

com. own. bret. aoun. 

Vgl. got. bi-abrjan sich entsetzen, staunen. Hierzu auch gr. a<pva> 

plötzlich? (B.), aslav. abije sofort, ir. oponn plötzlich (aus obh-nö . .), 

tap, top plötzlich (aus to-abhnö-, to-obhno-). 

eks-obno-s furchtlos s. eks. 
oni- Anleihe, Darlehen. 

ir. oin .i. iasacht O'Cl., Gen. ona An-, Darlehen. 

Vielleicht zu gr. ovlvriyu,, ovy-oa), allein die Bildung ist dunkel. 

Auch das synonyme uain (oc uain „in commodando u Wb. 31«) ist unklar. 

önko, onkastu s. enk, nak erreichen, erlangen, bringen, 
onko- (oder okko- aus oknö-?) Stöhnen, Ächzen. 

cymr. och M. „gemitus 4 *. 

gr. oyxaoficu brülle. — lat. unco. — asl. je£ati „gemere u . 

(p)onkö ich fange, ergreife. 

ir. do-uccim, -tuccim „intelligo", neuir. tuigim. 

got. fahan, ags. fön, nhd. fangen. 

Aus neuir. tuigim stammt das twig verstehen der engl. Gaunersprache. 

ongo- Stöhnen, Aechzen. 

ir. ong Stöhnen, Seufzer, Wehklage. 
a g 8 « ge-ong „gemitus", nhd. anken. 



<p>ngo- — orgö. 51 

(p)ongo- Herd. 

ir. ong [i.] teallach Derbsiur 36. 

Vergl. skr. päjas Helle, Schimmer, ahd. funcho, mhd. vanke, vunke 

Funken (B.) und oben agiletä. 

ongu- „angor" s. angö. 
onnä, onnestu- Esche. 

altir. huinniu8 (gl. fraxinus), mir. uinsenn, neuir. f-uindseog (gl. fraxinus). 
+ cymr. onnen F., prenn onn, onwyd. com. onnen. bret. ounnen. 
lat. ornus (für *osinos?). — lit. u'sis Esche; russ. jasenl dass. 

(p)omonaio- Eiche. 

ir. omne, omna, 1. Eiche, 2. grosser Baum, 
lat. pomu8, pomum, Pomöna. Ablaut ö, ü. 

omo-s roh. 

ir. om; manx aw. + cymr. of roh. 

skr. äma-8 roh, ungekocht. — gr. tofiog dass. 

oragiä Hode, Testikel. 

ir. uirghe „membrum virile", Testikel. 

zend erezi Hode. — armen, ordz Mann, männl. Tier. — gr. oqxk Hode, 

tvoQxog, ÖQ%CXos. — lit. erzilas Hengst. 

oro- Ufer, Band. 

ir. orM. (oderN.?), Dat. ur. + cymr. gor-or, PI. gor-orau „ora superior, 
confininm, regio superna". 

Das gleichbedeutende ags. ora wird entlehnt sein. Zusammenhang mit 
ags. ofer, nhd. Ufer, gr. rjneiQog ist nicht wahrscheinlich (B.). 

Öro- (örä?) Gebet. 

ir. 6r firindi do cantain do cethri drudib fair „a prayer of truth to be 
said over him by four wizards" LU. 46 b 21. 

armen, ailaßem bitte, flehe (s. jedoch o. aliö). — gr. '££« Gebet, Flehen, 
ägdofLicu beten, flehen. — lat. oro, osk. orust „oraverit". Zweifelhaft. 
Vielleicht ist ir. 6r aus dem lat. Imperativ ora entlehnt. 

(p)orko-s Schwein, Ferkel. 

ir. orc „porcus 14 , oircnin (gl. porcellus). 

lat. porcus. — ahd. farah Ferkel, ags. fearh, engl, farrow. — lit. parszas 

männliches (verschnittenes) Schwein; asl. prase. Ferkel. 

orgö „occtdo", t-Prät. orkto. 

ir. orgaim ich schlage, tödte, verwüste, orcas „qui occidit", ro-ort 
„delevit", as-oirc „caedit", as-com-ort „cecidi* 1 , fris-orgat „nocent", 
fris-com-urt „offendi", do-imm-urc „ango", dan-imm-art „coercuit eum'S 

4* 



52 ordo-s — (p)ollo-s. 

timm-orte „compressus", dob-im-chom-artt „vos compulit". -f- abret. 
orgiat (gl. caesar i. e. qui caedit, interfector). 
zend. areza Schlacht? (B.) oder zu gr. I^^jrfa» zerreisse, werfe? 
Ableitungen hiervon sind gall. Orgeto-(rix) und ir. orgun F. „occisio" 
(Grundform orgnu-), ess-orgun Schlagen, friss-orgun „offensio", timm- 
orgun Zwingen, tüargun Zerquetschung. 

ordo-s (urdo-s?) Hammer. 

ir. ordd (gl. malleus), N. PI. uird LL. 225 b, Dat. ortaib LU. 25 b 27. 
+ cymr. g-ordd. acorn. ord (gl. malleus). bret. orz „mail, marteau"; 
abret. (H)ird-an, (H)ird-hoiarn (Rc. VI, 390). 

orbio-s, orbo-s der Erbe, orbio-n Erbschaft s. erbiö lasse, 
ornos Morden, Zerstörung. 

ir. orn .i. orgain no marbhadh, Zerstörung, Tödtung O'Cl., hörn (.i. orn) 

orcain Corm. s. v. ceithern, ornd .i. creach no orguin Corm. 33. 

Vgl. skr. ar(rnoti) verletzen, gr. aqrifitvos gequält, *-4^£, ahd. ernust 

Ernst, ag8. eornost Zweikampf. 

Cymr. ornest „duellum, monomachia" scheint aus dem Ags. entlehnt zu 

sein. Wenn echt, ist es Weiterbildung eines s-Stamms ornes. 

Declination und Genus von ir. orn sind unsicher. 

ölen-, oläno- Ellenbogen. 

ir. uile, Gen. uilenn Ellenbogen. 4- cymr. com. elin M. bret. ilin, 
elin, PI. elinou. 

gr. (dXijv, (dXtvr) Ellenbogen. — lat. ulna. — got. aleina, ags. ein, engl, 
eil, ahd. elina, nhd. Elle. Der Zusammenhang mit skr. aratni mag 
dahin gestellt sein. 

olko-s schlecht s. elko-s. 
(p)olgo- Spur, Folge. 

cymr. ol „vestigium", ol „post, retro, pone, pars posterior'*, oliaid 
„postremi, novissimi", olaf „postremus, novissimus u . com. ol, PI. olow. 
abret. ol, PI. olguo; nbret. heul „suivre". 
ahd. folgen, an. fylgja, ags. folgian, engl, follow folgen. 

oljo-s all. 

ir. uile all, ganz. 

osk. allo (famelo) das ganze (Vermögen). — got. alls all, ganz, jeder. 

cymr. oll (besser holl), das meist hierher gezogen wird, s. u. sollo-s. 

(p)ollo-s gross. 

gall. Ollo-gnatus, Rc VIII, 182, Ollo-vico Caes. VII, 31, Olloudius CLL. 
VII, 73. 



(p)ölven — ui-s. 53 

ir. oll .i. mor, gross, Comparat. huilliu, ollam, Gen. ollaman, der Titel 

für den höchsten Rang auf irgend einem Wissensgebiete. 

lat. pollere stark sein, vermögen. 

Dazu vermuthlich nicht sowohl gr. noXXog als niktog, mXwQiog (B). 

(p)ölven die Asche. 

cymr. ulw „favilla", PI. ulwyn, n-Stamm. 

lat. pollen Staubmehl ans *polven (wie sollus aus *solvo-s), pulvis 

altlat polvis. 

In (p)61ven hat die Gruppe lv Dehnung des vorhergehenden Vocals 

bewirkt. Daher cymr. u, wie in urdd, aus *6rdo-, lat. 6rdo. 

(p)oveno- Schaum. 

ir. üan, üanbach Schaum. + cymr. ewyn M. „spuma", ewynnu „spumare". 

abret. euonoc (gl. spumaticus). 

Vgl. lit. puta, lett. putas Schaum (B.). 

ovi-s Schaf. 

ir. oi, oe Schaf. 

skr. avi-s Schaf. — gr. oi-g. — lat. ovi-s. — got. avi-str Schafstall, 

mhd. ow, an. eer, ags. eöwu, engl. ewe. — lit. avis; asl. ovlca Schaf. 



ü, ü. 

(*(p)u, *(p)ou) (Basis und Bedeutung zweifelhaft). 
(p)uero-s. 

cymr. wyr „nepos, neptis". 
lat. puer. 

outato-n „singularitas". 

ir. othad, uathad N. Einzahl, geringe Zahl, Seltenheit. 

Eher zu lat. pau-cus, got. faus wenig, ags. fea, als zu got. aups 

öde, wüst, einsam, aupida Wüste. 

outaniä, outolakto-. 

ir. uaithne „Puerperium". + acymr. utolaidou (gl. natales). 
Wohl nicht zu an. auctinn bestimmt, gewährt, vergönnt, as. ödan 
bescheert, sondern zu skr. putra Kind, Sohn, pota Junges eines 
Thieres, lit. paütas Ei (B.). 

ui-s Gesang, Loblied, Gen. uitos. 

altir. *ui, mir. ai .i. airchetul, Gen. uath, Acc. uith, s. Thurneysen 
Irische Texte, 3. Serie, 1. Heft, S. 127. 



54 u(p)oino-s — ud. 

Vgl. ved. u rufen, verkünden, aviam uktam (Hemachandra's DeQikosha), 
aviyena änatam (Nasik-inschr.) „ordered by word u (Bühler), gr. v-[ivog 
Gesang, Lied. 

Mit air. ui = mir. äi, neuir. aoi, vgl. drui, jetzt draoi, lui mir. lai, sui 
jetzt saoi. 

u(p)oino-s auf dem Rücken liegend, rückwärts gestreckt. 

ir. föen, mir. faen. 

Vgl. lat. 8-upinus und gr. vnriog zurückgelehnt. 

föen LU. 76»> 16, faen Lü. 38» 33, 89» 19, LB. 214* 36. 

Mit läma föena LU. 17» 37 vgl. vntlag x&Q a s (avccretveiv), manus 

(ferre) supinas. 

uk seufzen. 

ir. uch 1. Interjection, wehet 2. Seufzen, uchtat sie seufzen, 
got aühjön lärmen, auhjodus Lärm, Getümmel, an. ugla, ahd. üwila, 
engl, owl Eule. — lett. auka Sturmwind; serb. ukati, uSati .,hu" rufen, 
uka Geschrei (B.). 

*<p>uktä Fichte. 

ir. ochtach Fichte, Föhre (Grundform puktako-). 

Vgl. ahd. fiuhta Fichte und gr. nevxrj, lit. puszis dass. 

uksen- Stier, ugros kalt s. 1. *veg netzen. 
(p)ugos, (p)ubos Schwertspitze. 

ir. * og, Dat. PI. ar uigib faebraib LL. 266» 15, ubh .i. dias cloidhimh O'Cl. 
Vgl. lat. pu-n-go, pupugi, pugio Dolch. Zweifelhaft. 

(p)utu- Euter. 

ir. uth. 

lit. suputimas Geschwulst, putlus sich blähend, geschwollen (B.). 

(p)utro-s. 

ir. othar ein Kranker, othar-lige 1. Krankenbett, 2. Begräbnissplatz, 
lat. puter. 

utso- Wasser s. *v§d feucht sein, 
ud, od aus, Präfix. 

ir. ud-, od- in uccu (aus *ud-gus) „optio" und in Compositis, welche 
mit air-, aith-, cum-, di-, fo-, ind- und to- beginnen G.C. 885. + cymr. 
opor (aus od-ber) Rc. VI, 45, jetzt aber „ostium fluvii". abret. ut-gurth- 
conetifc] (gl. obnixus .i. perdurans). 

skr. ud auf, aus., — gr. vo-teQog aus v<f-T€po- letzter. — got. üt, ahd. 
üz aus. 



(p)uptu- — *ulkä. 55 

-(p)uptu- Brust. 

ir. ucbt Brust, Busen. 

Vgl. lett. pups Weiberbrust, lit. päpas Brustwarze (B.). 

^p)ünakä, (p)unätu-s Reinigung. ' 

ir. unach, ünad Reinigung. 

Vgl. skr. puüati reinigen, püna „vinashta", lat. pürus. 

umajo- Erz, Kupfer. 

ir. umae, Gen. umai, umi. cred-umae Bronze. + acymr. emid (gl. aere), 
PI. emedou; ncymr. efydd „aes" (e für u, weil dies vortonig war). 
Das Ende des Wortes gemahnt an idg. äyos Metall (B.). 

ürä (ugrä?) Erde, Thon. 

ir. ür f., Gen. üire Erde, Thon. 

an. aurr feuchter Thon, Lehm, Boden, ags. ear „humus". Oder zu 

gr. vyqos? 

üro-s grün. 

ir. ür „viridis**, hürda „viridarium", hurdae „viridia", ürdatu „virore"; 
n-uraigedar „cui virere". -+- cymr. ir „viridis, floridus, novus, recens, 
succulentus", irder „viror, viriditas". 
got. aurti-gards Kraut(garten), aurtja Gärtner. 

{p)ulu- Haar, Bart. 

ir. ul Bart in ul-fota langbärtig. 

*uluko- Bart. 

ir. ulcha Bart (Grundform ulukaio-), ulchach bärtig (Grundform 
uluqäqos), am-ulchach bartlos (am-u° aus an-pu°). 
skr. pulaka s. u. 

uläto-s haarig, bärtig. 

gall. Ulatti in Tri-ulatti MaxQontoyowes. 

ir. Ulaid Männer von Ulster. 

skr. pula, pulaka Sträuben der Härchen am Körper, pulasti 

schlichtes Haupthaar tragend. — lat. pllus Haar (?). 

Die Verbindung von Ulaid und ulcha rief die Sage hervor, dass 

die Ulaid in der Schlacht von Oenach Macha einen grauen Bart 

trugen : Ulchäi liatha leo i cath Oenaig Macha .i. oland liath roceng- 

lad dia smechaib (graue Wolle war geknüpft an ihre Kinne) Laud 

610, fo. 106b. 4. 

*ulkä, Ulkä-gnos. 

ir. Olcän. + abrit. Ulcagnus, Ulcagni (Hübner 92, 14). 



56 <p)rketti- — <p)lkka. 

Rhys findet *ulka auch in den cymrischen Ortsnamen Llech-ylched 

und Amm-wlch. 

skr. ulka Feuerbrand, Meteor, varcas Glanz. — kret. Felx* vo $ — !**• 

Vulcanus. 



R. 

(p)rketti- „pruna". 

ir. richis Kohle. + cymr. rhysyn, rhysod, Sg. rhysodyn. com. regihten 

(gl. pruna). bret. reguez. 

lett. pirksti, pirkstes glühende Asche, vgl. lit. pirksznys dass. (B.). 

(p)rko-s, (p)rkko- Furche. 

ir. rech in etrech (= etar-rech), N. PI. etrige (neut. s-Stamm?). + cymr. 
rhych M. „sulcus, fossatum". abret. rec (gl. sulco); mbret. reguenn an 
bleu „discrimen". 

arm. herk frisch geackertes Brachland. — lat. porca Ackerbeet, porcu- 
letum. — ahd. furuh, nhd. Furche. 

(p)rtu- Übergang s. *(p)er hinüberbringen, 
rbrä „anus". 

cymr. rhefr F. „anus, longanum, colon, intestinum rectum, intestinum 
longum". mbret. reffr; nbret. reor „derriere". 
lat. orbis. 

(p)rnö ich verkaufe. 

ir. renim „do", roi-r „dedit", rir „vendidit", as-renat „reddunt", as-ririu 
„impendam", as-rirther „reddetur", riat „ngCowrai". 
gr. n^Qvrjfjii verkaufe. 

(p)rmo- vor s. *(p)er hinüberbringen, vorwärts bringen. 



L. 

(p)lkkä, vorkelt. (p)lknä' flacher Stein. 

ir. lecc F. die englische Fliese, -f cymr. llech F. „lapis, scandula, 

tabula saxra 4 '. 

Vgl. gr. nXal; Fläche, nkaxwos brettern, lat. planca, lett. plakt flach 

werden. 



<p)ltto qe. 57 



(p)ltto- Mehlsuppe. 

ir. littiu Gen. litten (urkelt. lttionj^+cymr. llith M. 
Vgl. gr. nokrog Brei, lat. puls, polenta.J ^ 

lmo-s Ulme. 

* 

ir. lern, Gen. lim Ulme. 

lat. ulmus. — an. almr, ags. ahd. elm Ulme. 



Q. 

qäqe, qan- s. qo-, qa-, qe-. 
*qat (Getreide) schwingen. 

ir. caith (gl. acus, gl. furfttr), Grundform qäti-. 
lat. quätere (= gr. ndooio bestreue?) (B.). 

qalö grabe, Perf. qeqala. 

ir. cechlatar „foderunt", ro-chloth „fundata est", to-chlaim ich grabe. 
+ cymr. palu „fodere", pal „ligo" ■— corn. pal Spaten, palas graben. 
ru88. kolötl stechen, spalten, hacken, poln. kl od dass.? (B.). 
Lat. päla Grabscheit, wenn hierher gehörig, stammt wohl aus einem 
andern Dialekte, als gerade dem römischen (Windisch, EBeitr. VIII, 39). 

qaltri-, qeltri- Pfahl, Stange, Spiess. 

ir. celtair Speer, Lanze. -f- cymr. paladr „hastile, truncus arboris". 
Vgl. gr. nalxov Wurfspiess, naXta* äxovrut, X6y%ai Hesych? lit. 
ku'las Pfahl; asl. kolQ dass. 

qasto- Husten. 

ir. cas-achtach, casad. -f cymr. pas M., peswch M. bret. pas „toux". 
skr. käsate hustet. — lit. kösiu huste, kusulys =- ksl. kaSUl Husten. — 
ahd. huosto, ags. hvösta Husten. 

qasso- Flechte, Windung. 

ir. cass Geflecht in den Compositis cas-chairchech mit gewelltem 
Schwanz, cass-mongach mit gelockter Mähne; casta (gl. crispus), cassal 
(gl. paenula, lacerna) (vgl. ahd. giwant Wendung, Windung), 
lat. qualus (für quaslus), quälum geflochtener Korb, quasillus Woll- 
körbchen, quasillaria Spinnerin. — asl. koSl Korb. Auch gr. xoaxtvov 
Binsensieb? lit. kasä Haarflechte? (B). 

qe, qei, qetito- s. qo-, qa-, qe-. 



58 *qei — qetveres. 

{*qei scheinen, wahrnehmen.) 



* 



qeitö verstehe. 



qeislä Verstehen. 

ir. ciall F., Gen. ceille Verstand, Sinn. + cymr. pwyll „sensus, 
discretio, prudentia". com. pull in gor-bulloc (gl. insanus) = 
cymr. gor-phwyllog. bret. poell „intelligence", poellat „intention, 
pensee", di-boell „demence". 

ved. cetati, Pf. ciketa bemerken, verstehen, Pt. citta, cettar Auf- 
merker. — gr. l-ntGTapai (aus *niT-TafAeu) verstehen. 

kon-qeislä Besinnung, Berathung s. ko-. 
*qinömi büsse. 

ir. ein M. Schuld, Gen. cinad, Dat. PI. cintaib (Grundform qinat-) 
und cain (gl. emenda i. e. damni reparatio), cain midlaig LU. 
75 b 6 (Grundform qoini-). 

skr. cayate sich rächen ; zend. kaena Strafe. — gr. tC-vw, rt-vv-ficu 
büssen, büssen lassen, xt-at-s Busse, Rache, nov»i\ Strafe. — preuss. 
er-kinint befreien. Vgl. begrifft, lat. animadvertere alqud (B.). 

{*qeq stark sein.) 

qeqto Kraft. 

ir. cecht Kraft, Gorm. s. v. Dian-cecht. 
skr. cakti Kraft, Vermögen. 

qeqro-s stark. 

ncymr. pybyr [aeymr. *pepr] „strenuus, robustus, fortis". 

skr. cakra stark. 

qeqro-s aus idg. *ceqro-s, wie urkelt. qenqe fünf (aeymr. pimp) 

aus idg. penqe und urkelt. qeq kochen aus idg. peq. 

qeq, qoq kochen. 

cymr. popuryes „pistrix", poeth heiss = coctus, nentog. com. peber 

„pistor", pop-ti (MS. popei; ü-=tiyog) „pistrimim". bret. pibi „cuire", 

Part, pobet, pober „boulanger", poaz „cuit u , poaza „cuire". 

lat. coquo, ital. popina. Zu Grunde liegt peqö, vgl. skr. pacami koche, 

backe. — gr. nimuv reif, nemos gekocht (vgl. xmia* inra Hes.), 

ntooo) koche. — asl. peka, backe, brate; lit. kepü dass. 

Ir. cuicenn, eucann (cocan, eucan [gl. penus] G. G. 69) ist Lehnwort 

(lat. eucina) ; die Verdopplung des n ist nach langem, betontem Vocal 

regelrecht. 

qetveres vier. 

gall. Petor-ritum vierrädriger Wagen. 



qetosres — qenno-s. 59 

ir. cethir. + cymr. petguar, pedwar. com. peswar. bret. pevar. 

skr. catvarae. — gr. nijjaQtg, niaavqsg, nlavQtg, Tirrageg, rfooaQeg, 

Urogeg. — lat. quattuor; osk. petora; umbr. petur. — got. fidvor. — 

lit. keturi. 

Das indeklinable ir. cethre vier scheint = asl. cetyrije vier. Oder ist es 

ein altes Adverb und = ved. catuh viermal, zend. cathrus dass., lat. 

quater? Uerovagta Ptol. ist eine altbritann. Ableitung. 

qetosres vier F. 

ir. cetheoir („ verdankt wohl das zweite e den Einfluss von teoir 3" 
Bugge BBeitr. XIV, 76). 
skr. catasras; zend. catanro. 

*qed, *qend teilen, 
qetti- Stück. 

ir. cuit, Gen. cota Theil, Portion. ■+■ cymr. peth „res, aliquid, pars", 
com. peth. bret. pez „piece u . 

Fr. piece beruht gleich ital. pezza unmittelbar auf dem spätlatein. 
petia. Gaelisch pet (Gen. pette, Goidelica p. 108, 1. 26) Stück Land, 
das häufig in der topographischen Nomenclatur Schottlands vor- 
kommt, und pit (in terc-fit, leth-fit) Stück Speise sind aus einem 
britannischen Dialekt entlehnt, 
qetti- aus vorkelt. qedni? 

qendo-s, qendi-s s. arä-qendo-s, -qendis. 

Zu lit. kedeti bersten, sl. c^stl Teil? (B.) 

qenqe fünf. 

gall. pempe in ne/Lini-^ovia „n$vra(pvXXov, quinquefolium". 

ir. cöic (aus *conce). -f- cymr. pimp, pump. com. pymp. bret. pemp. 

skr. pafica. — gr. nivrs, n&nn-tbßokov. — lat. quinque; umbr. pump-; 

osk. pom-tis „quinquiens". — got. fimf. — lit. penki (asl. pe.tl aus 

♦penktl). 

Grundform ist penqe, vgl. qeqro-s und qeq, qoq. 

qenqeto-s der fünfte. 

ir. coiced, cüiced. + cymr. pimphet. com. pympes. bret. pempet. 
ved. paficatha-8. Vgl. gr. nifinrog, lat. quinctus, got. fimfta-, lit. 
penktas. 

qenno-s Haupt. 

gall. nswo-ovwöog, Pennausius, (Alpes) Penninae. 
ir. cenn „Haupt* 4 , cinnim „finio", cinniuth „definitio u , air-chinn ,,prin- 
cipium", air-chinnech „princeps", for-cenn „frais", imm-chenda „anceps", 
Cenn-findän. + cymr. penn, ar-bennic, gor-phen. com. pen, gor-fen = 



60 di-qennö — qrn&ni. 

bret. gour-ffen. Vgl. acorn. gubennid (gl. cervical) -» cymr. gobennydd 
Kopfkissen (Grundform vo-qennj6-). 

Vielleicht hilft ir. cond, conn .i. cenn O'Dav. 68, conn gacha fine Haupt 
jeder Familie, Nora. PI. cuind, die Herkunft dieses Wortes erklären. 

di-qennö enthaupte s. de, di. 
ver-qenno-s Ende. 

ir. forcenn Ende. + cymr. gorphenn „consummatio, finis". 
corn. gorfen. mbret. gourffenn. 

qennotamo-s, qennotamiko-s. 

cymr. pendefig ,,primas, nobilis, princeps", pendefigaeth „primatus, 
principatus". corn. pendeuig. bret. pinuizic, pinvidik „riebe", 
PI. pinuidien. 

qennotamo-s ist Superlativ von qenno-s, vgl. skr. mätitama, 
nftaraa, maruttama. 

*qenni- s. eni-qenni-. 
*qennfko-s s. (p)arei-qenniko-s. 

1. *qer machen. 

qariö mache. 

cymr. par ,,fac", peri „facere". corn. pery „facies". 

skr. karoti tun, krta gemacht. — gr. xgaaCvto bewirken, vollenden. 

— lat. cerus Schöpfer, creare. — lit. kuriü baue. 

Die schwache Wurzelform qr erscheint in cymr. prydu „poetam 

agere", prydydd „poeta". 

qrutu-s Gestalt. 

ir. cruth M. Gestalt, Gen. crotha. + cymr. pryl M. „forma, 
species, vultus". 

su-qrutu-s s. su-. 

2. *qer zahlen, kaufen. 

qero- Kauf. 

ir. taid-chur (tu-aith-c.) „redemptio". 4- cymr. go-br, gwobr, gobrwy 
„merces, praemium, pretium". corn. go-ber „merces" = bret 
go-pr, go-br, bret. go-pra „conducere" = cymr. gobrwyo „remune- 
rare, praemiare". 
S. das folgende. 

qrnemi kaufe, Perf. qeqra. 

ir. crenim „emo u , ciuir „emit" Brocc. h. 22, ar-ro-cher „redemi", 



to-ati-qrn&ni — qan-. 61 

du-air-cher „consecutus sum <4 . + cymr. prynu „emere, redimere u ; 
acymr. prinit „emptus". com. prene, perna „emere 44 , prinid „emptus". 
bret. prenaff „acheter 44 . 

Wahrscheinlich identisch mit skr. krinämi kaufe und dann auch 
mit gr. 7i gtao&ai kaufen, aruss. krlnuti kaufen, alit. krieno „pre- 
tium pro sponsis 44 verwant. Indessen macht das lautliche Verhält- 
niss Schwierigkeit. Das offenbar zu qrnemi gehörige ir. crithid 
„emax" steht vielleicht für qretati-s, vgl. skr. krä-payati, Causale 
von kri(B.). 

to-ati-qrnemi s. tö-. 
qerqä Huhn. 

ir. cerc F., cercdae (gl. gallinaceus). 

gr. xtgxog • diexTQvojv Hes. — preuss. kerko Taucher. Vgl. lat. quer- 
quedula Kriechente, skr. krka-väku Hahn. 

Richtiger wird wohl kerqä oder qerkä angesetzt und angenommen, 
dass im Griech. und Lateinischen verschiedene Assimilation der Guttu- 
rale stattgefunden hat (B.). 

qerjo- Kessel. 

ir. coire (gl. caldarium). + cymr. pair „lebes, cacabus, ahenum 44 . 

com. per. 

\ved. caru Kessel, Topf, karaka Krug. — gr. xiqvo-v Opferschüssel. — 

an. hverr Kessel, ags. hwer gl. lebes. — russ. Sara Schaale. 

Aus coire entstand durch Entlehnung engl, corry Höhle, Kessel an 

einem Berge; ebenso vielleicht aus der gallischen Form von pair prov. 

pairol, sp. perol Pfanne (anders Diez 476). 

Ein eng verwantes Grundwort ergibt sich aus ir. cern .i. mias (cernine 

Schüssel) = gr. x£qvov, falls dasselbe nicht als kerno- anzusetzen ist. 

qeltri- Pfahl, Stange, Spiess s. qalö. 
*qinömi büsse s. qei scheinen, wahrnehmen, 
qo-, qa-, qe-, interrogativer Pronominalstamm. 

ir. co-te, ca-te „quid est (sit?)? 44 G.C. 356, co forcongar forsna bechaib? 
„how are the bees made liable? 44 Laws II, 120, 1. 23, ca-n „unde? 44 , 
coi-ch „cuius 44 , coich-et na heich-se a gilli wem gehören diese Pferde, 
Knabe? LU. 104 b . + cymr. pa, py. com. py, pe. bret. pe „quia". 
skr. ka-s. — gr. 716-&1, 7t6-&ev, no-re, ion. xo-regog. — osk. pod =■= 
lat. quod; umbr. po-i „qui u . — got. hva-s. — lit. käs; asl. küto. Vgl. 
■das folgende. 

qan- wann. 

ir. can .i. tan no üair O'Cl. + cymr. pan wann. bret. pan „quand 44 . 
got. hvan wann. Vgl. lat. quando. 



62 qe — qonto. 

1. qe, relativ und indefinit machende Partikel. 

ir. ca-ch „quivis u , cech dass. + cymr. pau-p. com. pu-p, pe-p. 
bret. pe-p „cbaque". 

ved. ka$-ca wer irgend. — gr. t€ in os re, $v&a tc u. 8. w. — 
lat. que in quis-que, uter-que; osk. ne-p .... nep (neque . . . 
neque) ; umbr. putres-pe = lat. utriusque. — got. -uh, -h in hvaz-uh, 
hvo-b, hva-h jeder, jede, jedes. 

Die Herkunft dieser Partikel ergibt sieb aus den altind. Verbin- 
dungen yas ka$ca, yas kaedd. Sie scheint der reine Pronominal- 
stamm selbst zu sein (B.). 
Vgl. das folgende. 

qäqe jeder s. im vorstehenden. 

2. qe und. 

ir. -ch in na-ch. 

ved. ca. — gr. re. — lat. -que und (atque, denique, itaque); osk. 

nei-p — lat. neque. — got. -uh, -h, nih = neque. 

Die Grundbedeutung scheint „wie" gewesen zu sein, vgl. got. hve, 

dessen enklitische Kurzform qe sein wird(B.). 

1. qei wer? was? 

ir. ce, cia wer? was? + cymr. pui, pwy. com. pyu. bret. piu. 
lat. qui, alt quei, cujus (aus queius). 

qei beruht auf qe-jo, vgl. gr. r£<p, tiarv (qe- = zend. ca(hyä), asL 
ce-ml u. a.) (B.). 

2. qei wohin. 

ir. cia : nocon fess cia deochatar man wusste nicht, wohin sie 
gingen LL. 290», 27. 
dor. neZ wohin. 

qetito- wie viel. 

bret. pet guez (quotiens), pet dez (quot dies?). 
Unmittelbar entspricht lat. *cottus in cotti-die, = *queti-tus, vgl. 
zend. caiti wieviel (aus *keti). Lat. quotus, gr. nooxog, skr. katithä 
beruhen auf kotltho (B.). 

qoudö ich gehe. 

ir. ad-cuad „traetavi", do-chuad , ? veni u , du-eoistis „venirent", 

skr. cödate eilen, sich regen. — gr. onevöew sich sputen. — ags. sceötan» 

engl, shoot, ahd. sciozan, nhd. schiessen. 

qonto, qonton-, qontonio-. 

Gall. ponto: „pontones, quod est genus n avium Gallicarum" Caesar 



qos — qlanata. 63 

B. Civ. III, 29, „pontonium navigium fluminale tardum et grave quod 

nonnisi remigio progredi potest" Isidor. Orig. XIX, 1. 

gr. xovrög Ruderstange, xovrana mit Raderstangen fortgeschobene 

Schiffe? (B.). 

Engl, franz. pontoon, ponton, engl, punt sind aus dem Keltischen- 

entlehnt. 

qos Präp. „usque ad u . 

ir. cu in cucele, cucci, cuccu. -f cymr. (pw), bw in bwy gilydd. 
asl. kü zu (Rc. VI, 59). Dazu lat. usque = *quos-que? (B.). 

qrt-. 

cymr. pryder „cura, sollicitudo". com. priderus (gl. sollicitus). bret.. 
pritiri (gl. jactura), preteram (gl. perpendo). 

Ygl. lett. zeret meinen, vermuten, hoffen, ap-zeret bedenken, erwägen, 
betrachten; serb. korota Trauer (B.). 

qrmi- Wurm. 

ir. cruim Wurm. + cymr. pryf. com. pryf (gl. vermis). bret. pieff. 
skr. krmi-s, krimi-s Wurm, Made. — lit. kirmis Wurm, lett. zerms 
(e!) dass. 

qreid- Lehm, Thon, Erde. 

ir. cre, Gen. criad Lehm, Thon, Erde. + cymr. pridd „argilla, terra". 

com. pry. bret. pry „argile". 

Das Verhältniss zu lat. creta Kreide ist nicht ausgemacht. 

qrenno-n Baum. 

ir. crann N. Baum. + cymr. prenn „arbor, lignum". com. pren (gL 
lignum). bret. prenn „du bois u . 

Wohl nicht zu lat. quernus (aus *quercnus?) eichen gehörig, sondern 
zu gr. xqccvov Hartriegel, lat. cornus Cornelkirsche, lit. keras hoher, alter, 
verwitterter Baumstumpf, Staude, kirna Strauchband, apr. kirno 
Strauch, ker-berse „Wirsenholz 4 *, lett. zers Strauch, knorrige Baum- 
wurzel, russ. 2erenokö Pfropfreis (B.). 

Qritoniä, qritaniko-s. 

ir.Cruithne, Cruithen, Cruithnech. + cymr. Prydain ngstTavia, nQittavtxrj^ 
Hieraus erklärt sich das „Chortonicum" der Glosse: Gallia uualcho 
lant. Chortonicum auh uualcho lant. 
Gleicher Herkunft ist ir. cruithnecht Getreide. 

qrutu-s s. 1. *qer machen, 
qlanata Nachkommenschaft. 

ir. cland F., Gen. clainde Nachkommenschaft, Geschlecht, Clan. + cymr.. 
plant „liberi, filii, parvuli". 



64 an-qlanato- — kiro-s. 

Vgl. skr. küla Geschlecht, gr. rilog Schaar, asl. öeljadl Familie, lit. 
kiltis = lett. zilts Geschlecht, Stamm. 

Ir. cland „planta", clante „plantarium", com-chlante „consitus, conse- 
minatus", cymr. plann „plantatio", plannu „plantare 4 ', acymr. planthon- 
nor (gl. fodientur) gehören nicht hierher, sondern sind aus lat. planta 
planto entlehnt. 

an-qlanato- s. 2. an-. 



K. 

(*kä gemessen.) 

ir. caithim ich verzehre, Sg. 3 -caithi „edit" (Grundform katiö). 
skr. cicäti mitteilen, bewirten, ä-cä gemessen lassen, ni-ca (Speise) vor- 
setzen. Unsicher. (B.). 

ka(p)ero-s Bock. 

cymr. caer in caer-iwrch Rehbock (Rc. II, 837, III, 89 und Guest's 
Mabinogion 1, p. 31, 11. 15, 17). 

gr. xdnQog Eber (vgl. xanqa- alg. TvqqrivoC Hes.). — lat. caper. — 
an. hafr, ags. häfer Bock. 

ka(p)erak-s Schaf. 

ir. caera, Gen. caerach Schaf. 

Vgl. den gall. Volksnamen Caeracates. Das cymr. cor-lan „caula" 

lässt sich nicht hierherziehen. 

(*kai, *ki leuchten.) 

kaini-s schön, freundlich. 

ir. cain schön, freundlich, nir. caoin. -f- acymr. cein; ncymr. cain 
„candidus, pulcher". bret. quen „brillant"?, quenet „charmes, 

beaute". 

gr. xaCwa&ai sich auszeichnen, geschmückt sein. — asl. sinati er- 
glänzen, sinl „lividus" (B.). alb. si Auge, Stamm sin. 

an-kaini-s „indecens" s. 2. an-, 
klro-s rein, schier. 

ir. cir in cir-dub rein schwarz, cir-chorcra rein purpurn. 

Vgl. ags. har grau, an. harr „hoary", asl. sörti blaugrau und gr. 

KCqis • Xvxvog, Jläxavis Hesych, skr. kirana Lichtstrahl, kirika 

sprühend, kirita Diadem (B.). Oder got. skeirs? 

ir. cair (jetzt caoir) „flamma, pruna" scheint nicht weit abzuliegen. 



kaio-n — kaullio-. 65 

kaio-n Heim, Haus. 

gall. *caion =» vulgärlat. cayum „domus". 

ir. cae .i. tech Haas, cerdd-chae (gl. officina). 

ved. ksaya Wohnung. — asl. po-koj Ruhe, russ. poln. poköj Ruhe, 

Friede, Zimmer. 

Vgl. skr. kgi weilen, lat quies, got. haims, lit. kemas u. s. w. 

kaiko-s einäugig. 

ir. caech, coech einäugig. + cymr. coeg „vacuus, deficiens", coeg-ddall 
„monophthalmus". com. cuic (gl. luscus vel mono[phjthalmus). 
lat. caecus blind. — got. haihs einäugig. 

kainis schön, freundlich s. *kai, *ki leuchten, 
kaira Beere. 

ir. cäer F. Beere, -f- cymr. cair M., PI. ceirion. 

Ir. caerthann Vogelbeerbaum, Eberesche erinnert an apreuss. karige dass. 

ka(p)6 erlangen. 

cymr. cael „adipisci, invenire, reperire, potiri" (Grundform kapelo-), 
caf, cawn, ces. 

gr. xtonri Griff. — lat. capio, au-cupor fange Vögel; umbr. kapide 
„capide"; osk. xamdmafi. — got. haban haben, halten. — asl. cepl 
Kette; lett. kept haften. 

kapto-s gefangen. 

gall. (Mani-)capt08 Liv. XXIV, 42, Ernault s. v. quaez. 
ir. cacht Dienerin. + cymr. caeth „captivus, mancipium, servus, 
et adjective angustus, arctus". com. caid (in caid prinid gl. 
«mpti[ci]us), caites (gl. ancilla 1. abra 1. serua). mbret. quaez „captif". 
lat. captus, captivus Kriegsgefangener. — as. haft gefangen, ge- 
bunden, an. haptr, hapta Leibeigener, -eigene, ahd. mhd. haft 
„captivus". 

Als Grundform läset sich auch qaktos denken, vgl. lett. kazet 
greifen, preuss. kackint dass., lit. sukäkti erreichen (B.). 
Gleicher Herkunft ist ir. cacht Fasten, vgl. begrifflich deutsch 
Fasten : fest. 

kaptäö ich nehme gefangen. 

ir. cachtaim ich nehme gefangen. 

lat. captare zu fangen suchen. — as. haftön haften. 

kaullio- Pfahl. 

ir. cuaille Pfahl, Gen. in chualli LL. 125», 10. 

gr. xavkog Stengel, Schaft. — lat. caulis Stengel. — lit. kaulas Knochen, 

lett. kaul8 Knochen, Stengel. 

Fiek, indogena. Wörterbuch. 4. Aufl. 2. Tbeil. 5 



66 kakko- — katu-. 

kakko- Koth. 

ir. cacc, caccaim Koth. + cymr. cach M. „fimus". com. caugh. bret. 

cauch „raerda". 

skr. caka Mist, cakrt, Gen. caknas dass. — gr. xdxxrj menschl. Koth. 

— lat. cacare. — lit. szikti „cacare". 

Ir. cecbair .i. lathach O'Cl. (urkelt. kekari- Unflatb, Eotb) ist wohl 

hierzu zu stellen. 

kakko- aus vorkelt. kaknö-? 

käkniö ich schmähe, schelte. 

ir. cainim ich schmähe, schelte, cainte Pasquill an t. 
skr. kakhati lacben. — gr. xa/dCcj laut lachen, xa^vadi * xax%atu 
Hesych, xi?xa£a> schmähen, xrjxaopos Schmähung, Schimpf, xrjxaöeZ (leg. 
xrjxdCert) • loido^il Hesych. — lat. cacbinnäre laut lacben. — abd. 
huohön verspotten, höhnen. 

kakljo-s Diener, Knecht. 

ir. cele Diener, cele De „servus Dei" (woher engl. Culdee), söir-cbele- 
(gl. libertus), celsine Dienst u. s. w. 
lat. cacula (aus *cacla) Soldatendiener. 

kagi- Zaun, Hecke. 

acymr. PI. caiou (gl. munimenta); cymr. cae „saepes, clausum", caead 

„opertorium clausus, opertus", caeor „caula". bret. quae „haye d'espine- 

seps". 

an. bagi Weideplatz, ags. haga Zaun, bege Hecke, ahd. bac Hag, begga 

Hecke. 

*kat kämpfen, 

katäkos kriegerisch. 

abrit. Catacus Hübner 85. 

ir. cathacb. -f- abret Catoc, Cadeuc. 

Vgl. skr. catayati abhauen, gr. xtvrita stechen (?), xoxog Groll, lett» 

situ schlage und das folgende (B.). 

katarno-. 

cymr. cadarn „fortis, robustus, potens". bret. cadarn „brave". 
Klingt an skr. cätru Nebenbuhler, Feind und nhd. Hader an. 

*kati s. su-kati-s „at;'fia%os". 
katu- Kampf, katuäko-s. 

galt, abrit. catu in Catu-manus, Catu-riges, Gatu*sl6gi, Catu- 

tigerno8, Catu-vellauni u. s. w. 

ir. catb, Gen. catba Kampf; cathach. + acymr. cat in cat-hilou 



katu-rlgio-s — Kassi-s. 67 

(gl. seinen bellicosum, anglice ,,caltrops");cymr. cäd, Cadoc, Cadfan. 
acorn. cat in Cat-gustel, Cat-uutic; mcorn. cas. abret. catoc, Catman. 
ags. heado-, ahd. hadu- Kampf, an. Hödr, Name eines Gottes, 
gr. oaiivu. Kampfwagen stammt aus Vorderasien (G. Meyer). 
Eine Ableitung von katu- ist auch der msc. ä-Stamm Catussa 
Orelli No. 4803. 

katu-rigio-s, -rigiä. 

gall. Caturigia (Rc. VIII, 382). 

ir. Cothraige Name für den heiligen Patrick. 

katn-valo-s. 

ir. Cathal. -\- acymr. Catgual. 

katu-viro-s. 

ir. cathfer, cather. -f- com. cadwur (gl. miles 1. adletha). 

katu-slougo-s. 

gall. Catuslogi. 

ir. cathsluag, Gen. PI. i cath Cnucha na cathslog (Rc. V, 198). 

kato-s weise. 

ir. cath weise 

skr. $ita scharf (Partie, von ca schärfen). — lat. catus scharfsinnig. 

kattä, katto-s Katze. 

gall. Cattos, N. PI. Catti Rc. IX, 30. 

ir. cat M., Gen. cait Katze. -f- cymr. cath F. com. kat (gl. cattus 1. 

murilegus). bret. caz. 

lat. catta „attovQos", catulus. 

Gleich nhd. Katze, lit. katS u. s. w. entlehnt. 

*kad sich auszeichnen. 

kadro-s „decorus". 

gall. Belatu-cadrus (-cardus), Beiname des Mars. 

cymr. cadr „fortis, robustus". abret. cadr (gl. decoreo); mbret. 

cazr, jetzt kaer. 

Vgl. skr. cad sich auszeichnen, hervortun, die Oberhand behalten. 

— gr. ixtxaOTo zeichnete sich aus, xe-xad-pivos. 

Neben kadro-s scheint gleichbedeutend kadvo-s gebraucht zu seia, 

vgl. ir. cadhb .i. cam H. 3, 18, f. 634 col. 2. 

Kassi-s, Kasso-s, Kassio-s, Namenwort. 

gall. -casses, Dis Cassibus (Brambach 1398, 1779, 1823), Cassi in 
Bodio-casses, Tri- casses (= Tgi'Xaaawt Ptol.), Ovaöi-xaooioi, Vidu- 

5* 



68 kädos — - kan6na. 

casses, Velio-cassi == Velio-cafli, Cassi-mara (CLL. V 6118), *ßodio- 

cassinus (jetzt Bessin), * Velio-cassinus (jetzt Vexin). 

Vgl. gr. Kaooionr), KaoaavSqos, 'loxdorri, Kdoioe, Kdaroyq u. aa. 

kädos. 

cymr. cawdd M. „offensa, ira, indignatio", coddi „offendere, irritare, 
ad iram provocare". com. cueth. bret. cuez „chagrin, regret", keu- 
zeudik „contrit". 

gr. tctjSos, dor. xäöoe, Kummer, Trauer, xri&uv betrüben, Schaden zu- 
fügen. — osk. cadeis ; lat. calamitas (alt cadamitas). — got. hatis Haas, 
Zorn. Vgl. auch zend. cadra Leid, Wehe (B.). 

kassi- Hass. 

ir. cais Hass. -f- cymr. cäs M. „odium, livor", at-cas. bret. cas, az-gas. 
kassi- aus kad(e)si-, Bildung wie lit. debesis? oder ist als Grund- 
form kasti- anzusetzen? 

ad-kassi- (-kasti- ?) grosser Hass, abscheulich s. ad-. 

kaptäö ich nehme gefangen, kapto-s gefangen s. ka(p)6 
erlangen. 

kabagli fassen, erreichen. 

cymr. caffael „adipisci, invenire, reperire, potiri". com. cavel. bret. 
caffout „trouver". 

osk. kahad „appetit" (Bücheier); lat. in-cohare, cohum „lorum". Un- 
sicher (B.). 

Das ff des cymr. caffael, wie das ff des cymr. ceffyl s. unten, scheint 
durch Accentuation des folgenden Vocals hervorgerufen zu sein. 
Zu derselben Wurzel gehören cymr. cafad, com. cafat (gl. vas). 

kaballo-s Gaul. 

gall. caballos, als Eigenname (Caballos) (Rc. IX, 29) gebraucht. 

ir. capall, capull LU. 29 b. -f- bret. caval. 

Entlehnt aus dem Lateinischen (caballus), in welches selbst das Wort 

aus dem Griechischen {xaßaXXris' iQydtrjg Innog Hes.) eindrang. 

Der Vocalismus des cymr. ceffyl M. ist dunkel. 

kanavon- „catulus" s. kuö Hund, 
kanenä (oder ähnlich) Zwiebel. 

ir. cainnenn Zwiebeln, Lauch, Gen. cainde (O'Don. Supp.). + cymr. 
cenin, Sg. ceninen F. acorn. kennin (gl. cipus, leg. caepa). bret. kig- 
nenn (quinghenn, Cath.). 

Vermutlich ist inlautendes p eingebüsst und gr. xdma* xa oxoqoSa, 
KiqwZtcu Hesych zu vergleichen. 



kaDÖ — kamavo-. 69 

kanö ich singe, Perf. kekana, t-Prät. kanto. 

ir. canim ich singe, Perf. Sg. 3 cachain (für cechain), LU. 47 a. 2. Präs. 
cachnaith SR. 2694, do-cechnad LU. 133», ro-cachnad LB. 133 b, 31, 
t-Prät. Sg. 3 ro-chet LU. 40*>, 8; componiert u. a. : fo-a-canim (gl. 
succino), for-chanim „doceo", Perf. for-roi-chan „institui", t-air-chanim 
„praedico", Perf. tair-chechuin „praedixit". + cymr. canu „canere", 
t-Prät. Sg. 1 ceint, ceintum, 2 ceintost, 3 cant „cecinit" (Rc. VI, 25), 
gor-chan „incantatio", d-ar-o-ganu „praesagire, divinare, vaticinari", 
d-at-kanu „recitare". 

lat. cano, cecini; umbr. actkani kanetu „accinium canito", procanurent 
„praecinuerint". — got. hana Hahn. 

kentlo-n Gesang. 

ir. cetal, cetol N. Gesang. 4- cymr. catbl, cethl-edd „cantus, 
Carmen, canticum, harmonia", cethlydd „cantor". bret. quentel 
„lecon". 

käno-, konnallo- Rohr, Ähre. 

altir. connall (gl. stipulam); nir. coinnlin (gl. stipula), connlach (gl. 
arista). + cymr. cawn Riede, Stengel, 
gr. xdvva Rohr. — lat. canna, canalis. 
Alte Entlehnungen. 

kankä, kankt Ast. 

ir. gec F. „ramus" -f- cymr. caingc F. „ramus". 

skr. cankü M. Pfahl, Pflock. — ksl. s%kü M. Zweig. 

Als Urform ist wohl camäk- o. ä. anzusetzen, s. gr. xd/ua$ Pfahl, Stange (B.). 

Wegen des g von ir. gec vgl. kolno-s einäugig. Vgl. kenktu- Pflug. 

*kans, *kas sprechen, rühmen. 
kan(s)ti Gespräch. 

ir. caint, woher engl, cant Gaunersprache. 

skr. casti Lob (von c.ams feierlich sprechen, rühmen, sagen = zend. 
ganh sprechen, nennen, befehlen), zend. cac,ti Wort, Vorschrift. 
Vgl. lat. oenseo, censor, osk. censazet „censebunt" u. s. w. 

kastu-, enthalten in: 
seno-kastu- „historia". 

ir. senchas. + acyrar. hencass, PI. hencapsou (gl. monimenta) 

*kam sich mühen, sorgen, 
kamavo- Kummer. 

ir. cuma Kummer. + com. cavow. bret. caflbu „douleur, cbagrin". 



70 kamulä — karaö. 

Vgl. skr. $am sich mühen, eifrig sein, arbeiten, e,ami Bemühung, 
Fleiss, gr. xa/uva) sich anstrengen, xdfiarog Mühe, Drangsal, lat. 
camillus, -a s. u. 

kamulä Dienerin. 

ir. cumal Sklavin. 

lat. camilla, camillus : „Romani pueros et puellas nobiles et investes 
camillos et camillas appellant, flaminicarum et flaminum praemi- 
nistros" Macr. S. 3, 8, 7. 

Hieraus ergibt sich die Grundbedeutung von Kamulo-s (s. u.), dessen 
Femininum kamulä ist. 

Der Uebergang von a in u ist vor p, b und m im Irischen regel- 
mässig. 

Kamulo-s, Name des Kriegsgottes. 

gall. Camulo-s, Camulo-duno- (Rc. IX, 30). abrit. Camelo-rigi, 

Hübner 95. 

ir. Cumal, Name des Vaters des Heros Find. 

S. d. vorstehende. 

kamisjä Hemd. 

gall. camisia, woher das vulgärlat. camisia „tunica interior". 

Vgl. skr. camulyä wollenes Hemd, ahd. hemidi, nhd. Hemd. 

Ir. caimmse und bret. camps „aube de pretre" sind aus gallo-lat. 

camisia, cymr. hefis ist aus einem german. *hami|)ja, *hamitjo- entlehnt. 

Der Schlussteil von kamisiä erinnert an das s des galat. TQi-pctQxiai* 

und an an. hams Schlangenbalg. 

kambo-s krumm, kambito-s Felge s. *kemb- winden. 
kar(p)jo-s, kar(p)imon- Schuhmacher. 

ir. cairem. -j- cymr. crydd für *cerydd. com. chereor. bret. kere, 

PI. kereon : kereour. 

gr. xQrinlg, xqr\7il6og F. Schuh. — lat. carpisculum. — lit. kürpe Schuh. 

karo-s lieb. 

bret. quer „eher". 

lat. cäru8. — got. hörs Hurer. — lett. kärs lecker, lüstern. Vgl. skr. 

k&yamäna begehrend, liebend. 

trougo-karos s. trougo-s. 
su-karos gütig, freundlich s. su-. 
karaö ich liebe. 

gall. Garantus. 

ir. caraim ich liebe. + cymr. caraf „amo", caru „amare". bret. 

quaret ,,aimer, vouloir". 



karaont karjo. 71 

karaönt- liebend, Freund. 

gall. Carantus, Carantillus, Carantorus, Caranto-magus. abrit 
Carantinus, Carantorius. 

ir. cara, Gen. carat Freund. + cymr. car, PI. ceraint, cerynt; 
carant „amicitia", Carantanc. com. car, PL kerens Mer. 419. 
3441. bret. car, PI. queren t, Carenton, Eerentin. 

eks-karaont- Unfreund s. eks. 
karato-s, karatäko-s liebenswürdig. 

gall. Caratns, abrit. Carat&cos. Caratillos, Caratuccos (Rc II, 
412, 413). 

ir. Cartbach. + cymr. Caratauc. bret. karadoc, karaduc; 
nbret. Caradec. 

karatu- Lieben. 

gall. in Caratullus. 

ir. carad. + cymr. carad. 

karbanto-n, karbito-n Fuhrwerk, karbiärio-s Fuhrmann. 

gall. Carpento-r-acte „carpentaria", „üeu ou Pon fait des cbars", jetzt 

Carpentras, KaQßavro-Qtyov (Glück KN. IX, Phol. II, 3, 8), Carbantia. 

ir. carbat, carpat Wagen, Acc. PI. cairpthiu, cairptbeoir, Cairbre. + 

cymr. cerbyd „currus". abret. cerpit (gl. vebicnlis); mbret. calvez 

„cbarpentier". 

lat. carpentum, carpentarius scheinen ans dem Gallischen cymr. cerbyd 

abret. cerpit ans dem Irischen entlehnt zu sein. 

karnaio- Fleisch. 

ir. carna Fleisch. 

lat. caro; nmbr. kam „pars**, karnns „carnibus"; osk. carneis „partis". 

karjä Tadel. 

ir. caire Tadel F., cairigud Tadeln. + acymr. cared (gl. nota, gl. 

neqnitiae). cymr. caredd, cerydd. com. cara. bret. carez, vannetais 

kare F.; di-garez „excuse". 

latcarinare schmähen, schelten. — lit isz-kernoti verleumden, schlecht 

machen, lett karinat necken, zergen (B.). 

Dazu vermutlich asl. karati strafen, koriti demütigen und weiterhin 

poln. karcic bestrafen, gr. xtgropog höhnend, xfQropfa höhne, schmähe, 

lästere (B.). 

karjo-, korjo- Heer. 

gall. Tri-corii, Petru-corii. 

ir. caire, coire, -cuire. 

got. harji8, ahd. heri, ags. here u. s. w. Heer. — apr. kragis, karya- 



72 karvo-s — kalljo-. 

Heer, lit. karas Krieg, Armee, lett. ka*sch Krieg, Lärm; asl. kara Streit. 
Wurzel verwant scheint ir. im-chirud .i. imresan, Streit. 

karvo-s Hirsch s. *kerau- hornige Substanz. 
(*kars starren, rauh sein.) 

karsäko-s räudig, krätzig. 

ir. carrach räudig, carraige das Kratzige. 

Vgl. asl. 8rüchükü rauh; lit. szurksztus dass. (B.) 

karsekki-, karseki-, 

ir. carric Fels, Stein. + acymr. carrecc, PI. carrecou (gl. scropea), 
cerricc (gl. cautium); ncymr. careg F., PI. ceryg (woher engl. crag). 
abret. sylva Carrec; nbret. karrek, PI. kerrek. 
Vgl. das vorige und norweg. herren steif, hart, harren hart, un- 
gestüm, rauh, nhd. hersch, harsch, 
karsekki- aus vorkelt. karsegni-? 

karso-s Karre. 

gall. carro8, latinisiert carrus (Caesar). 

ir. carr (gl. biga). + cymr. carr „carruca, biga". abret. carr (gl. 

vehiculum). 

lat. currus. Vgl. skr. kasthä Rennbahn, ahd. hros, ags. bore, engl, horse 

und skr. carati sich regen, bewegen, gehen, fahren. 

*kal hart sein. 

kaleto-s hart. 

gall. Dat. Sg. Vasso-caleti, PI. Caletes (Pays de Caux), Ancalites 

(für * Anco-calites, Esser), Mercurio asso-caleti, Caletus Steiner 1836, 

Caletonius CIL. III, 4411; KAAETEAOY Numism. Chron. N. S. II, 

146, IV, 289 griech. Gen. Sg. von Caletedos? 

ir. calath hart + cymr. caled. bret. calet „dur u . 

S. das folgende. Der Vergleich mit skr. kathina (aus *kalthina) 

hart, steif, katha Stein, Fels, käthinya Härte, Rauhheit, welche 

auch in Betracht kommen, ist minder empfehlenswert (B.). 

kalluäko-s, kallukko-s. 

ir. caullach -* bret qellecq, qellocq „epithete des etalons et des 
verrats" (Rc VIII, 36), mbret. callouch „emissarius". 
S. das folgende und eng), stone-horse Zuchthengst. Stammt an. 
Hölkvir (Havlqvir), Name eines Hengstes, aus dem Keltischen? (B.) 

kalljo- (Steinchen), Hode. 

gall. Callio-marcu8 (gl. equi ungula). 

cymr. caill „testiculus", PI. ceilliau. mbret. quell. 

Vgl. an. hella platter Stein, Schiefer (B.). 



klukä — kalljo-. 73 

klukä Stein. 

ir. doch F. Stein. + cymr. clog?, clogwyn „petra, cautes, rupes", 
clogyrnach „confragosum". corn. clog (unbelegt) wird erklärt als 
„a steep rock". 

Vgl. got. hallus Fels, an. hallr Hügel, grosser Stein (wozu hölkn 
rauhes, steiniges Feld und hella s. o.) und skr. ctta Stein, Fels (B.). 
kl- schwache Form von kal. 

kalamon-, kulmo- Halm, Stroh. 

acymr. calamennou (gl. culmos); ncymr. calaf F. „calamus", PI. calafon. 
mbret. coloenn „paille, chaume", colouenn guenan „ruche u , guenn- 
goloff „septembre, (paille blanche)"; nbret. kolo „paille". 
gr. xalttfiog Rohr. — lat. culmus Halm. — ags. healm, ahd. ha Im, nhd. 
halm und dial. halme. — asl. slama „stipula"; lett. salms Strohhalm, 
Plur. Stroh, Streu. Vgl. skr. caläka u. a. Halm, Reis, cüa eine auf dem 
Felde zurückgebliebene Ähre und das Auflesen derselben? 

kaleto-s hart s. *kal hart sein. 

1. kali- Speer s. *kela, *klä schlagen, brechen, spalten. 

2. kali- Treiber, Hirt s. 1. kelö heben, sich regen, treiben, 
gehen. 

kalgo-, kolgo- s. *kela, *klä schlagen, brechen, spalten. 

kaldet- Holz s. daselbst. 

kaljäko-s Hahn. 

gall. Caliäco8? 

ir. cailech M. + cymr. ceiliog. corn. chelioc (gl. gallus). 

gr. xaXito rufen. — lat. calare, in-calanto „invocanto"; umbr. carsitu 

„calato", kaditu „vocato". — ahd. halon berufen. — lit. kal-bä Sprache, 

lett. kamt schwatzen. 

Der Anklang an skr. kaladhika, kalävika, usakala Hahn ist wohl nur 

äusserlich. Ebenso der an. gr. xdlXcua Bart des Hahns, Kamm des 

Hahns (vgl. xdllcüg, xaXXd'Cvog) (B.). 

kallo-s gewandt, listig. 

cymr. call. corn. cal (gl. astutus). 

lat. callidus geschickt, schlau, callere verstehen (sicher von callere dick- 
häutig, stumpf sein, callum Schwiele = skr. kina dass. zu trennen). 
Dazu skr. kaläyati u. a. bemerken, wahrnehmen? 

kalluäko-s, kallnkko-s s. *kal hart sein, 
kalljo- Hode s. daselbst. 






74 kavat- — kei. 

kavat- Schauer. 

ir. cua, Gen. Sg. cüad Winter, a n-aimsir chuadh in Winterzeit H. 3. 18, 
p. 649 b, cüadh (lies cua) .i. gemred daselbst. + cymr. cawad, cawod, 
cafod ,4mber, nimbus u . acorn. couat (gl. nimbus); mcorn. cowes. 
bret. couhat glau „ondee de pluie", jetzt kaouad. 
Zu ahd. scur M., anord. skur Regenschauer, got. sküra vindis „Sturm- 
wind"? Oder zu nhd. hauen (vgl. mhd. siegeregen, nhd. Hagelschlag)? 

kavaro-s mächtig s. *keva, *kti. stark, gross sein. 
*käs anweisen. 

ir. cain F., Gen. cäna (Grundform käsni-) Gesetz, 
skr. $as anweisen, zurechtweisen, preisen. — lat. castigare zurecht- 
weisen, strafen, Casmena. — got. hazjan, ahd. hären loben, preisen. 

kasinjä, kasnja Häsin. 

cymr. cein-ach F. „lepus" (-ach aus -akkä, -aknS?). 

skr. ^aca-s Hase. — ahd. haso, as. hara, engl, hare, nhd. Hase, Häsin. 

— preuss. sasni-s, sasin-tinklo Hasengarn. 

kasto-s schnell. 

ir. co cass .i. co-luath H. 8. 18, p. 583 b . 
nndl. haast, Eng. haste Hast, Eile. 

kastu- s. *kans, *kas sprechen, rühmen, 
kastro-. 

ir. cathair, Gen. cathrach Stadt (Grundform kastrek-s). + cymr. caer. 

bret. kaer „ville'\ 

lat. castrum Festung, PI. castra Lager (umbr. osk. kastru- „fundus") 

vgl. skr. chattra Sonnenschirm, woraus alle die obigen kelt Wörter 

entlehnt sein mögen. 

Unmittelbar hierzu gehört ir. caissel, Gen. cassil, Dat. caissiul, Acc. 

caissel Bollwerk. 

kassi- Hass s. kädos. 

Kassi-s, Kasso-s, Kassio-s s. *kad sich auszeichnen. 

kassri- ßegensturz, Hagel. 

ir. casair .i. cioth, Hagel. + cymr. cesair Schlössen, corn. keser (gl. 
grando). bret. quaserch, kazerc'h, kazarc'h „grele". 
kassri- aus kad-tri-. Vgl lat. cadere herabfallen. 

kei, Demonstrativpronomen. 

ir. ce dieser, Gen. Sg. bethath che Brocc. h. 22 (reimt mit D&), Dat. 
for bith che in dieser Welt. 

lat. ce, c in hic-ce, ho-c u. s. w., ci-s, ci-tra. — got. hi-na, hi-ta, hi-mma 
dieser. — lit. szi-s, asl. sl dieser. Vgl. gr. xst, xeTvo-g. 



*kei — koiniö. 75 

*kei dort. 

Hierauf beruht ir. cian (gl. remotus, ultra). 

gr. i-xet dort, wovon ion.-att. xtZvog, dor. lesb. xrjvog jener (Grund- 
form xtjevo-g). Glück KN. 59 vergleicht gall. Ceno-mani. 

{*kei eng verbunden, vertraut sein.) 
keivo-s Mann, Gatte. 

ir. cia .i. fear, bid cia cen chend (erit vir sine capite) LU. 100b. 
skr. ceva lieb, werth. — lat. civis. — got. heiva-frauja Hausherr. 
— lett. sewa Frau. 

koimo-s teuer, lieblich. 

ir. coim, cöem hübsch, lieblich. -+■ acymr. cum, ncymr. cu lieb. 

acorn.cum inlll-cum, Leu-cum, Lou-cum, Onn-cum; com. cuf, kueff. 

abret. cum in Ris-cum, Maen-kum, Cum-car; bret. cuff „debonnaire, 

doux", Guen-cuf (Rc. IH, 407), jetzt kun, cunff, Gour-cuff, Ker- 

don-cuff. 

lett. saime Hausgesinde, Familie, lit. szeimy'na Gesinde, preuss. 

seimins dass.; asl. seml „persona" (B.). 

kei, ki geben. 

ir. ro-cbim ich erreiche, do-ro-chim. + oottl, ke geh, PI. kewgh. mbret. 
quae, jetzt ke, PL kit. 

zend. ac,ita rasch. — gr. xfa gehe, £-x*or, xlviw bewege, xiwa&cu sich 
bewegen. — lat. cio, cieo, citos, ex-cito, con-citor. 

keidö icb falle. 

cymr. cwyddo „cadere". com. cothe. bret. coezaff „tomber". 
vorkelt. kei-dhü (vgl. 7iIt}-&(ü u. s. w.). 

keiljo- Genosse, Gefährte. 

ir. cele „socius". + cymr. cilydd (y gilydd = ir. a chele). 
Vgl. begrifflich ir. setig Weib : set Weg, got. gasinpja Reisege- 
fährte : sinps Gang. 

keiö, köö weine, Perf. kekeia, kekßa. 

ir. ciit „plorant", cichi-s „ploravit" i. caoinis. 

Für kei(p)6? Vgl. lit. ezepti-s das Gesicht verziehen, szaipyti-s die 

Zahne fletschen, verlachen, asl. o-sipnati „raucescere"? (B.). 

koiniö ich klage. 

ir. cöinim „deploro", Inf. camiud); nir. caonim, caoineadh woher 
engl, to keen, keening. -+- acymr. cuinhaunt „deflebunt", cuin 
„causa judicialis" (vgl. engl, plaint), achwyn „accusari, queri". 
corn. chen (gl. causa), bret. couen, queiniff „gemir", Compos. 
am-guin „miserable". 



76 keito-n — keniö. 

keito-n Wald, Heide. 

gall. ceto- in Ceto-briga, Eto-cetum, Lacto-cetum, Uto-cetum, cetio- in 
Cetius mons, Vo-cetius. 

acymr. coit Wald Corm. s. v. Salchuait; ncymr. coed „sylva, lignum, 
arbores". corn. cuit (gl. silua), k[o]yt-iorch (gl. capreolus). bret. coit 
„bois", coet (Rc. III, 405), auch coith, coett, koit, coat, PI. coatdon, 
Wor-coet; nbret. ar-goat. 

lat. cetum in bü-cetum Kuhtrift, quer-cetum Eichenwald. — got. haipi 
Feld, engl, heath, nhd. Heide. Dazu vielleicht skr. kshetra Feld. 
Das hiermit häufig verbundene ir. ciad (cholum) ist aus fiad (cholum) 
verlesen. Dagegen gehört der Name Ciadan (für •Ciathan?) wohl hierher. 
„Le gaul. cetum bois, prononce zetum vers le Vlle siecle, est devenn 
-scheid dans un grand nombre de composes, snr la rive gauche du 
Rhin" Rc. VI, 485. 

keidö ich falle s. *kei, ki gehen. 

keivo-s Mann, Gatte s. *kei eng verbunden, vertraut sein. 

keissi- Furche. 

ir. ceis (ceis O'B.). + cymr. cwys „sulcus". 
lat. caedo, caesa (aus *c'aed-tä). 

keternä Band, Trupp. 

ir. cethern, ceithern F. Band, Trupp, cethernach. 

lat. caterva Truppe, Schaar, catena Kette, Fessel; umbr. kateramu 

„congregamini". — asl. öeta Schaar. 

Aus ir. cethern stammen engl, kern und vulgärlat. cateranus, woher 

engl, cateran. 

ketti- Schaf. 

ir. cit Schaf, woher citen, cetnait Lamm. 

an. hadna Ziege, mhd. hatele dass. — ketti aus vorkelt. kedni-. 

keppo-s Garten, vorkelt. kepnö-s. 

ir. cep, neuir. ceapach „a piece of ground laid out for tillage u O'Don. 

Supp. 

Vgl. gr. xänoe, xrjnos, lat. campus, nhd. Hube. 

kebennä, kebno- Rücken. 

gall. Cebenna. 

cymr. cefn M. „tergus, dorsum". bret. queyn „dos". 
Vgl. lett. zegu'ms Pferdezopf, Widerrist, Dachfirst; preuss. kexti Zopf- 
haar (B). 

keniö „orior". 

ir. cinim ich entspringe, cinis „ortus est u , ro-chin(n)set „orti sunt", 
ciniud Geschlecht, Stamm, ciniud iar tuistiu Laws, I, 256. 



kenetlo-n — ken(t)s6. 77 

skr. *kana klein, jung. - gr . xmvog neu. — lat. re-cens. — got. 
hindumists hinterster (?). — asl. na-, vü-äeti (-ftnaj anfangen, is-koni „ab 
initio", konlcl Ende (B.). 

kenetlo-n Geschlecht. 

ir. cenel Geschlecht. + acymr. cenetl, ncymr. cenedl „gens, genus, 
natio". corn. kinethel (gl. generatio). 

kentu- erst. 

gall. Cintu-s, Cintu(genos), Cintu-gnätos (Glück KN. 126). 

ir. cet in cet-amus zuerst etc.; cetu-, ceta-, cita- „primo" ist die 

proeütische Form von ce t-. + cymr. kynn, kyn. com. kyns. bret. 

kint-wallon (= *Cintuvellaunos), kent-uuant, Kent-uuocon; mbret. 

guent „avant, plus tot". 

Von einer gallischen Ableitung »Cintinos scheinen got. kindins 

„fjyepwv" und burgund. hendinos „rex" (Ammian. Marceil. XXVIII, 5) 

entlehnt zu sein. Vgl. auch westgot. Chinda-svinthus. 

keno-s leer. 

ir. cen ohne. 

Vgl. gr. xtvog, xsveog leer. 

kenktu- Pflug. 

ir. cecht (gl. burim) Sg. 127 b, Gen. Sg. cechta, manx keeaght Pflug. 
Vgl. skr. cakti Speer, Qakhä Ast, got. hoha Pflug, lit. szakä Zweig, 
szake Gabel und 0. kankä, kanki Ast. 

kengö ich gehe, Perf. kekonga. 

ir. cingim gehe, schreite einher, cengait „eunt u , cechaing „ivit". + 

cymr. rhy-gyngu Pass-gehen. 

Aus *kemgo? vgl. lit. kemezoti langsam gehen? (B.). 

kengmen- Schreiten, Schritt. 

ir. ceimm Schreiten, Schritt, Grad. + cymr. corn. cam Schritt, 
acymr. PI. cemmein (gl. gradibus), cymr. caman Weg. bret. kamm- 
aus einem vorkelt. kngmen-. 

Fr. chemin, ital. camminare weisen auf einen gallischen Stamm 
cammlno- Weg, und dieser gleicht dem corn. cammen F. 

kenget- Marschierer, Krieger. 

gall. cinget in Cingeto-rix, Ver-cinget-o-märos. 

ir. cing, Gen. cinged = gall. Cinges (Hefner 280), Gen. Cingetos. 

*kent dulden, leiden. 

ken(t)s6 ich leide, Perf. (ke)kensa. 

ir. cesaim ich leide, Perf. ro-cesair „passus est", cesad „passio". 



78 kentä — kambito-s. 

lit. kenczü « lett. zl9chu leide, dulde. Die Heranziehung von giv 
ndaxfo, niv&og ist wegen des n zweifelhaft. Zur Bildung kentsd 
vgl. lat. viso, accesso (B.). 

kentä, kentatä Erlaubniss. 

cymr. cennad „permissio, venia, licentia". bret. cannat „messager", 

cannet (gl. vas, vadi9). 

ir. cet Erlaubniss aus ketna? 

kentri-, knetri- Stachel. 

ir. cinteir (gl. calcar) aus cniteir? + cymr. cethr M. Spitze, Nagel, 
bret. quentr „eperon". 

gr. xivxqov Stachel, Sporn, Spitze (GC.801). Weiter zu gr. xaCvw i tödte, 
apers. vi-can zerstören, skr. cnäthati durchbohren, -stossen. 

kentlo-n Gesang s. kanö ich singe, 
kenni- Haut, Fell. 

ir. ceinn (gl. testa), PI. cenni (gl. scamae) Arm. 176b 2. + cymr. 

cenn „corium, cutis, peius . . ., porrigo, squamae, crustae". com. 

cennen (gl. membra[na]). bret. kenn in caru-guenn „peau de cerf", 

quingnet „ecorche", Argant-ken, Gloe-gen. 

Vgl. an. skinn Haut, Fell, Pelz. 

Hierher auch abrit. cenni in Cuno-cenni, Dumno-cenni und cymr. 

cen in tal-cen Stirn. 

kensrä Kamm. 

ir. cir F. Kamm. 

Vgl. gr. xrets [xtcvoe) Kamm und asl. cesati kämmen, ceslü Kamm, 

lit. kasy'ti kratzen. 

ir. cir aus kensrä wie mir aus mensren-. 

*kemb winden. 

kambo-s, Fem. kambä krumm. 

gall. und abrit. cambo-s in Cambo-dunum, Cambo-ritum etc. Glück 
KN. 34, vielleicht auch in Cambil(los), Cambotre . . . (Rc. IX, 30). 
ir. camro, camm-derc (gl. luscus). + cymr. cam „curvus, luscus". 
corn. cam (gl. strabo). bret. cam „courbe, boiteux". 
In Ptolemaeus' MoQi-xdpßrj „tloxvoi*" ist das Fem. kamba graecisiert. 
Vgl. norweg. hempa angesetztes Band oder Schleife, etwas damit 
zu knüpfen oder aufzuhängen; auch Haken, Klammer, lit. kenge 
Thürkrampe und das folgende (B.). 

kambito-s Felge. 

bret. camhet an rot „cant de roue". 

lat. cantus (canthus) aus *camtus, *camb'tus (Ernault)? 



kombo- — kerkinno-. 79 

kombo- Bedeckung. 

ir. comm Gewand, Obdach (mit der Nebenform coimm ans kombi-). 
gr. xofißog Band, Schleife, xofißos' xoovpßog, xofißtoaaad-tu* 
öToXloao&cu Hesych. 

kmbio-n. 

gall. latinisiert cambium, vulgärlat. cambiare wechseln, tauschen, 
ir. cimb Tribut, Silber, cimb .i. airget Corm., cim .i. eis LU. 109». 
-|- bret. quem „delai, exception, difference", jetzt kemm F^ 
„changement, difference 41 , es-quem „echange 44 . 
Dazu neuir. gaimbin Zinsen. Verwandte Wörter sind auch ir. eimbe 
Gefangenschaft (Grundform kmbiä), eimbid Gefangener (Grundform 
kmbiti-). 

Zur Bedeutungsentwicklung vgl. gr. xqonri Wende, Kehre — Ver- 
änderung — Abwechslung der Rede (TQonata Vereinbarung, Wechsel) 
und skr. mithu verkehrt — mithas abwechselnd — lat. mutuus 
gegenseitig, geborgt (B.). 

(*kerau- hornige Substanz.) 
korno- Trinkhorn. 

ir. com Trinkhorn. + cymr. com. bret. com. 

gr. xiqaQ Hörn. — lat. cornu. — got. haura Hörn. Vgl. skr. cra-ga. 

Horn — gr. xoqvpßog Spitze. 

Galatisch caraon (xdgvov • *i\v odkntyya. raXdrai Hesych) und gall. 

Cernunnos stehen in einem Ablautsverhältniss mit korno-. 

Auf einen ursprünglicheren Stamm kornu- -« lat. cornu scheinen 

zu weisen abrit. comovio- in Duro-cornovio, Tribunus cohortis 

primae Coraoviorum, cymr. Cernyw Cornwall Rc. VI, 889, bret.. 

Quemeau, Eemeo „Cornouaille". S. KoQvaovioi. 

karvo-s Hirsch. 

cymr. carw. com. caruu (gl. ceruus), carow. bret. cara. 

gr. xeqaog gehörnt, hörnen. — lat. cervus. — lit. karve, asU 

krava Kuh. 

Vgl. ahd. hiruz Hirsch. 

Hierher vielleicht ir. Cerball für Cervall, woher an. Kjarvalr. 

kruvo- Huf. 

ir. cru Huf. 

zend. $rva, cruva ($rava) Nagel, Hörn, pehl. saroba „hora, a horay 

substance". Vgl. gr. xiqag Hörn. 

kerkinno- Zirkel, Kreis, Cyclus. 

ir. cercenn .i. cuairt n-aimsire ein Zeiten-Kreis Corm. + aeymr. cir- 



80 kertiliä — kerbo-. 

chinn, ncymr. cyrchyn umgebend, cyrchyn-fardd. com. yn kerghen, yn 
kerghyn umgebend, um = bret. e-kichen „aupres de", 
gr. xqIxos Kreis, Ring. — lat. circum, circa, circus, circen solis; umbr. 
kurc,lasiu „circulario". 

kertiliä Garnball. 

ir. certle (gl. glomus). 

skr. kart spinnen, cart zusammenheften. — gr. xdqtalog Korb, xvqrCa 
Flechtwerk. — lat. cartilägo Knorpel, crates Flechtwerk. — got. haurd 
Thür, an. hurd Thürflügel, ags. hyrdel Flechtwerk, engl, hurdle, nhd. 
hürde. — preuss. korto Gehäge, po-corto Schwelle. 

1. kerto- recht, Recht. 

ir. cert recht, Recht. 

gr. xQTvot sichten, rechten, xqitjs Richter. — lat. cerno, certus. 

Mit cert sind vielleicht zunächst zu verbinden ir. coir Sünde O'R. (Acc. 

Sing.), Dat. PI. coraib LB. 10», cor sündig, inna cor (gl. nefandorum) 

Tur. Gl. zum 2. Brief Petri, coraid die Sünder, Gen. PI. corad. Vgl. 

lat. crimen : certus (B ). 

2. kerto- kurz. 

ir. cert .i. beg, klein O'Dav. 70. Vgl. ceirt Lumpen. 

lat. curtus verstümmelt, kurz. — asl. kratükü kurz. 

Eng verwant sind vermutlich cymr. corr „nanus, pumilio", com. cor 

(gl. nanus), bret. corr (Grundform korro-s, aus korso-s?). 

kerdä Handwerk, Kunst. 

ir. cerd F. Kunst, Handwerk. •+- cymr. cerdd F. „musica". 

gr. xigS-tarog der listigste, xeqdoovvri Schlauheit, Klugheit u. s. w. — 

lat. cerdo Handwerksmann. 

ir. cerd „aerarius, figulus, poeta u scheint dasselbe Wort zu sein. 

kerdi- Schritt. 

ir. ceird .i. ceimniugud no cing O'Dav. ■+■ acymr. credam (gl. vado); 

ncynir. cerdded gehen, reisen, com. kerth, kerd (gl. iter). bret. querzet 

„cheminer* 1 . 

Zu skr. kürdati springen, hüpfen, gr. xoqtial; ein Tanz? 

kerdö ich schwinge. 

ir. fo-cherdaim ,jacio, depono, deicio", Perf. Sg. 3 fo-chaird „deiecit". 
gr. xgaddtü, xQctdaivw schwenke. — an. hrata schwanken. 

kerbo- Schnitt, schneiden, hauen. 

ir. cerp (Gen. ceirp) .i. tescadh O'Dav. 63, .i. teasgadh no gearradh 

O'CL, no-s-cerband schneidet in Stücke LU. 109», 23. 

mhd. hare (fl. harewer) herb, „asper" (Grundform kargho-) (B.). 



kerno- — kladö. 81 

kerno-, kernä ein Theil des Kopfes. 

«ymr. cern M. „mala, maxilla". •+• bret. cern, quem, kern F. „sommet 
de 1a t&e". 

«kr. giras Kopf. — gr. xtxQa, xaqr\vov Kopf. — lat. cerebrum, cernuus 
Kopf-über. — an. hjarni, ahd. hirni Gehirn. 

kerso-s link. 

ir. cerr (in ben is bacach lam .i. in ben cerr Laws I, 142), cerr-bel 
«chiefmäulig. 
{•lat. cerrö Querkopf, cerritus verrückt. — asl. cVesü Präpos. durch 
hin, vgl. lit. sk ersaß quer. 

(*kela, *klä schlagen, brechen, spalten.) 
kali- (kalt?) Speer. 

ir. cail .i. sleagh O'Cl. 

preuss. kelian Speer. Dazu gr. xrjXov Pfeil ? 

kalgo-, kolgo- schlagender oder spaltender Gegen- 
stand. 

ir. colg, calg F. Schwert, -f acymr. colginn (gl. aristam); ncymr. 
cola, cöl „aculeii8, arista, cuspis aristarum", caly = bret. calch 
„veretrum". 

Vgl. gr. xoXoßog verstümmelt, zerbrochen, niedrig, xoXoßotu ver- 
stümmeln, beschneiden, got. halks gering, dürftig und weiterhin 
u. a. lat. cellere, culter, asl. klati stechen, schlachten, töten, koHtva 
^maetatio", skr. kantaka Dorn, Stachel, Spitze, Hinderniss, karäla 
klaffend, sowie khanda lückig, zerbrochen, krüppel-, mangelhaft, 
Theil (B ). 

(*kel(a)d-), kladö schlagen, spalten. 

Auf die erste Stammform weist vielleicht ir. celldach, cellach Krieg, 
Fehde Rawl. B. 512, fo. 18b (Grundform keldako-), ceallach .i. 
«ogadh no imreasnin O'Cl., nebst den ir. Mannsnamen Cellach, 
€ellachan, was alles jedoch auch zu gr. xiXatiog Lärm, Getöse oder 
zu germ. hildi- Kampf gezogen werden kann. 
Die zweite, eine Erweiterung von kla- == gr. xXa-u zerbrechen, 
liegt vor in: 

kladö „fodio", Perf. keklada. 

ir. claidim, ro-cechladatar „suffoderunt", Perf. for-roi-chlaid (gl. 
«ffodit) Ml. 24. ■+■ cymr. claddu „fodere". 

Vgl. gr. xXaSaQog zerbrechlich, xXadtvuv Zweige beschneiden, lat. 
clades Schaden, Unheil, russ. kladu verschneide, entmanne, asl. 
kladivo Hammer (B.). 

Tick, indogerm. Wörterbuch. 4. Aufl. 2. Theil. 6 



82 kaldet- — 1. keld. 

kaldet- Holz. 

ir. caill Wald, Dat. caillid. + cymr. celli (aus Nom. Sg. *kal- 

de8, *kaldets?). com. kelli (gl. nemus). 

Vgl. 8 kr. kadamba Spitze, Stängel einer Gemüsepflanze, kanda 

(aus *kaldna?) Abschnitt, Stück, Halm (auch Baumstamm), 

gr. xldöos Zweig, altn. holt, ahd. mhd. nhd. holz, asl. klada 

F. Balken, Block. 

Windisch verbindet mit caill Caledonia, acymr. Celidon, den 

alten Namen Schottlands; allein das t\ in 6 KalrjSovtog öqv/ios 

(Ptol. II, 3, 8), öovtj-xaXriÖoviog Ptol. II, 3, 1 widerspricht dieser 

Annahme. 

kladebo-s, kledebo-s Schwert. 

ir. claideb M. Schwert. 4- cymr. cleddyf M. bret. clezeff. 
kladebo = skr. khadga Schwert? Unsicher wegen apr. kalabian, 
kalbian Schwert (kalab-, kalb- = gr. x6ka<p[o-g] ?) (B.). 

klado-, klädo- Graben. 

ir. clad Graben, fo-chlaid Höhle, -f cymr. ciadd „fossa, fossura, 
fossio", clawdd „fossa 44 , mwyn-glawdd Mine, acorn. claud in 
guer-claud (gl. prato); ncorn. cledh Deich, Graben, bret. cleuz 
„fosse", men-gleuz „carriere". 

Eine Nebenform kladia (klädiä?) scheint in dem abrit. Vindo- 
cladia zu stecken. 

kledo-s Schwert. 

cymr. cledd Schwert. 

skr. *kharda, welches Frankfurter K. Z. XXVII, 222 aus dem 
siames. Lehnwort khart'a erschliesst. Der Vergleich ist un- 
sicher, da *kharda dem slav. korüda „gladius" entsprechen, 
und da dies obendrein aus dem Arischen entlehnt sein kann. 

koldo- Verlust. 

ir. coli Verderben, -f cymr. coli M. und colled F. „detrimen~ 
tum, damnum, jactura, perditio". com. collet (gl. iactura). 
bret. coli „perte, perdition 44 . 
got. halts, ahd. halz lahm (B.). 

kolno-s einäugig. 

ir. goll einäugig, blind, -f acymr. coli („virum luscum vel coli 

oculo dextera" leg. dextero) Rc. XI, 91. 

skr. känä einäugig. 

ir. goll für * coli, wie gec Zweig für *cec aus kanki, goirt bitter für 

*coirt = skr. katu. 

1. kelö lieben, sich regen, treiben, gehen. 



vo-kel6 — koliä. 



\ 



vo-kelö ich sorge mich, vo-kelo-s sorgfältig. 

ir. fochelim, -foichlim. -f cymr. go-cel in gogelu sich hüten, 
schützen und diogel (di-go-cel) „securus". com. diogel (gl. 
securua). bret. diougel „certain, sür". skr. carati etw. behandeln 
u. 8. w. — lat. colere pflegen, Sorge tragen. 

Kelto-s, Keltä. 

gall. Celtus, Celta Rc. III, 163, KeXrot, KeXrat, KeXnxog. MaöoaXCct 

noXig rrjg uiiyvGTixijg, xccra rrjv KeXrix^v . . Nvga£ noXig xeXnxrj 

Hecataeus Fragm. hist. graec. I, 2. Dimin. Celtillns, Geltinus 

Rc. III, 163. 

lat. cel-sus = lit. keltas gehoben, vgl. gr. xoXwvog Hügel, lit. kalnas 

Berg, nhd. Holm, engl. Hill. 

Vielleicht ist gall. celicnon, das sich in dem Lehnwort got. kelikn 

„nvQyog, dvtoyaiov" wiederfindet, rücksichtlich seiner Wurzel hier 

anzuschliessen. Andere Sprösslinge derselben sind ir. colba Säule 

(vgl. lat. columna und den griech. Stadtnamen KoXoqwv) und cymr. 

celff M., bret. keif (Grundform kelqo-s). 

kelmjö-s thatkräftig, muthig. 

ir. calma tapfer, muthig. + cymr. celfydd. abret. celmed (gl. 
efficax). 

kali- Treiber, Hirt s. bou-kali- unter bovi- Rind. 
2. kelö hehle, t-Prät. kelto. 

ir. celim ich verhehle, conaicelt (gl. desimulavit) Ml. 49°, ni chelt 

„non celavit", ni cheil „non celat". -f cymr. celu, ar»gelu „occultare, 

abscondere". 

skr. käla Schwärze. — gr. xeXcuvog schwarz, finster, xaXvmoi verhülle. 

— lat. celäre verhehlen, clam heimlich. — ahd. as. ags. helan, nhd. 

hehlen. — asl. kalü Eoth. 

Ir. cleith (aus kleti-s) „celatio u ist der Infinitiv von celim. 

kelo- Tod. 

ir. cel in den Ausdrücken luid ar cel „obiit", co tias for cel. 

got. halja, ahd. hella, ags. helle, nhd. Hölle, engl, hell, an. Hei 

Todesgöttin. 

Oder gehört kelo- zu gr. xiXog Ende, skr. carama der letzte? (B.). 

koliä Keller, Magazin. 

ir. cuile : cuile finda (gl. vinaria celfa) Sg. 35 a. 2. 

skr. kulaya Hütte, Nest. - gr. xaXCa Hütte. — got. hlija Hütte, 

vgl. hulundi Höhle. 

6* 



84 kel(p)urno- — Kuno-gustu-s. 

kel(p)urno- Urne, Krug 

ir. cilornn (gl. urceus). ■+■ acymr. cilurnn (gl. urnam); mcymr. celwrn. 

bret. quelorn F. „seau". 

skr. karpara (kharpara) Schale, Topf. — gr. xaXnrj, xakntq Urne. — 

lat. calpar. 

Hierher ist auch der altbritische Ortsname Ci Iura um gezogen worden. 

kelgä List, Verratli. 

ir. celg F. List, Verrath. 

arm. keAck* und keilcik' „finzione, ipocrisia". 

Kelto-s, Keltä Kelte, Keltin s. *kelö heben, sich regen, 
treiben, gehen. 

kelmjö-s thatkräftig, muthig s. daselbst. 

(*keva, *kü stark, gross sein.) 

kavaro-s mächtig, Held. 

gall. KdvaQog Polyb. Dimin. Cavarillus: Cavares, Cavarinus. 

ir. caur, Gen. caurad Held. + cymr. cawr „gigas". com. caur 

„gigas", caur-march „camelus" wörtl. Riesenpferd. 

skr. c&vira mächtig, cura tapfer, Held; zend. cüra stark, hehr. — 

gr. xvQtos Herr, xvqos Macht. 

knno-s hoch, Superl. kunotamo-s. 

gall. cuno, IdQ-xvvut ogrf. abrit. Cunotamos (ogm. Sagramni maqi 

Cunatami), Kwo-ßiXXwog, Cuno-barrus, Cunomori (Hübner 20). 

ir. con- in Con-chobar etc. 4- cymr. con in Con-car, Con-guas etc., 

cwn „altitudo", cynu „surgere", er-chynu „elevare", gogoned 

„gloriosus" =» abret. Wecon, mbret. Guegen (Grundform vo-kuno-s). 

acorn. con in Wur-con. bret. Con-woion, Cun-woion, Cun-march, 

Cun-runt (gl. uorticem montis). 

Vgl. die german. Eigennamen Hün, Hüno, Hünila, Hünrat, Hünwald 

u. 8. w. und mhd. hiune Hüne. 

kunotamo-s ist gebildet wie oinotamo-s, s. d. — Ueber *A(>-xvvia 

8. o. (p)arkunio-n. 

Kunagnos, Eigenname. 

ir. Conan. -f- cymr. Conan, Cinan, Cynan. bret. Cunan, Conan. 

Kuno-gustu-s, Eigenname. 

ir. Congus, ogm. Gen. Cunagussos (Bodfeddan). + cymr. 
Cingust, Cinust. 



Kuno-m&ro-s — ko-. 85 

Kuno-märo-s, Eigenname. 

altbrit. Cunomori. cymr. Cynfor. 
ahd. Hünmär. 

Kuno-valo-s, Eigenname. 

altbrit. Rialobrani Cunovali fili (Lanyon). 
ir. Conall. + cymr. Oynwal. 

kesiö ich sehe, Perf. kekasa. 

ir. ad-ciu „video", Perf. aca „vidi", ad-chess „visum est"; con-aicim, 

Perf. con-aca „vidi"; fris-aicim, fris-ra-cacba „speravi", fres-castae 

Ml. 68»; imm-aicim, Perf. im-ra-cacha „er sah um"; do-ecim „specto", 

do-sn-e-cacha „spectavit eum"; *do-ind-cim, tincim : tincais furri .i. 

nos-fegand LL. 61«. 

Vgl. skr. cak§ (für cak[a]s), caste, erscheinen, sehen, schauen nach; 

zend. kahv&n blinken (?). — - lat. canus grau, osk. casnar „senex". — 

ags. hasu, an. höss grau, ahd. hasan „politus, venustus". — lett. köss 

klar, durchsichtig, küschs schön, fein, klar. 

Hierzu gehört ir. cais Auge, -caisiu GC. 781 (vgl. skr. caksus, zend. 

casman Auge) und möglicherweise ir. canach F. (gl. lanugo) aus kasnaka. 

kesti- Speer. 

ir. ceis .i. sleagh. 

Vgl. skr. Qastra Schwert, Messer, gr. xiarQos Pfeil, cestrosphendone 
Liv. 42, 65, xeOTQo-yvXa};, xcorog durchstochen u. s. w., lat. *castrum 
Messer, Castro verschneide, asl. socha Knüttel. 

ki sammeln. 

ir. ciall .i. tinol O'Dav. 63, Sammeln (Grundform qeislo-), fo-chiallaim 
ich versammle. 

skr. ci schichten, lesen, sammeln. Möglicherweise ist qi statt ki an- 
zusetzen. 

kfkä (kekä?) Fleisch, Brust. 

mir. eich „mamma", Gen. eiche; neuir. cioch F. + cymr. cig M. „caro". 

acorn. chic leg. cic (gl. caro), kig-uer (gl. ficinula i. e. fuscinula). 

mbret. quic. 

bulgar. cica, poln. eye Zitze? (Germanismus?) (B.). 

Hierher ir. cicce .i. feoil Gl. 11 (aus kiknjo-)? 

kiro-s rein, schier s. *kai, *kf leuchten, 
kistä Korb s. *(p)an nähren, 
ko-, Präfix. 

gall. co- in co-vinnus, co-veros (in Dumno-coveros), Co-brovo-maros, 
Co-vedo-m(aros) Rc. IX, 30, Co-gestlus ibid. 



86 *ko-ber6 — k6m-an9me(n)-. 

ir. oo- in coir, s. u. ko-vero-s. + cymr. co-, cy- in cy-wir, cyweithas, 

cy-wedd u. s. w. corn. co-wyth „sodalis", ke-havall „similis". abret. 

co-breuol, co-guenou sowie in den Eigennamen Co-uualcar, -uualhobrit, 

•uallon, -uedhic, -uuellic, -uuiran, Ke-uairgan; mbret. que-hit „aeque 

longus". 

lat. co-; umbr. termnu-co; volsk. co-vehriu. 

*ko-berö nütze, wünsche s. berö ich trage, 
ko-vegno-s eine Art Kriegswagen s. vegno-. 
ko-v6ro-s treu, gerecht. 

gall. Dumno-coveros „profondement fidele". 
ir. coir (zweisilbig) Fei. Oct. 26, Ep. 432, 433, gerade, recht, 
gerecht, angemessen. ■+- cymr. cywir. abret. Couuiran, Keuuir- 
gar Rc. VIII, 605. 

körn, kon, Präposition und Präfix. 

gall. Com-boio-maru8, Ver-com-bogius, Con-toutos Rc. IX, 30, Con- 

8uanete8, Con-victo-litavis. abrit. Com-bretonium, Kojli-jliovtoqios. 

ir. c6m- (cum-). -f- cymr. cyf. corn. chef- (i. c. kev). 

lat. com-, con-, selbständig cum; umbr. com, conegos; fal. cun- 

captum. 

kom ist in gleicher Weise von ko- gebildet wie ir. iar-m, re-m, 

sech-m, tar-m, trem- In vortoniger Stellung steht im Irischen 

für kom- kon- = lat. con, vgl. ir. con-l'cira, con-ö'im, con-ri'ug, 

con-sü'idigiur. 

köm-aivestu-s gleich alt, gleichzeitig. 

ir. com-äes. -f- cymr. oyf-oes. 
Vgl. lat. co-aetaneus. 

köm-akto-, köm-aktajo-n Macht, kumaktäko-s 
mächtig. 

ir. cumachta N. Macht, cumachtach mächtig. + cymr. 
cyfoeth M. cyfoethog. mcorn. *cevuith, chefuidoc. 
S. 2. ag treiben. 

an-komakto-s unvermögend s. 2. an-. 
köm-(p)adasto- gleich. 

ir. comadas passend, tanglich. + acymr. cimadas (gl. par); 
«cymr. cyfaddas angemessen, abret. camadas (gl. habilis). 
S. o. *(p)ed fassen. Zur Bildung (p)adasto- vgl. skr. gabhasti u. a* 

köm-andme(n)- Beiname. 

ir. comainm (gl. cognomen). -\- cymr. cyfenw. 



köm-angos — *kon-d& 87 

köm-ango-s enge, kumangjä Enge. 

ir. cum-ang, cumoe Enge, Noth. •+• cymr. cyf-yng „angustus, 
arctus, strictus". bret. concoez „etranguillon" („de co-anged-'* 
Ernault). 

köm-altjo-s Pflegebruder. 

ir. com alte Pflegebrader. + cymr. cyfaillt, cyfaill Freund; 
acymr. Cimelliauc ans com-altjäko-s. abret. Coraalt-car. 
S. alö ich ernähre. 

kom-bero- Vereinigung, kom-berö vereinige. 

ir. commar Zusammentreffen von Thälern, Strömen oder Wegen, 
Bat. Sg. commur. -f cymr. cymmer „confluvium", cymmeraf 
„capio, sumo". bret, kemper (kemper-ele) „confluent", quempret 
„capere, prendre", compret. 
lat. con-fero. 

kom-buti-s Verbindung. 

ir. commaid, cummaid Kameradschaft. + cymr. cwmmwt, 
cwmmwd „provinoia, regio", cymmodog „proximus, vicinus". 
abret. compot „territoire commune, hameau", di-combit „sans 
association". 

köm-mntf die gleiche Grösse. 

ir. commeit gleiche Grösse, Menge. + cymr. cymmaint „tantus, 
tot 4 ', com. cemmys, cymmys. bret. kement. 

köm-misko- Mischen. 

ir. cummasc Mischen, Vermischen, -f» cymr. cymmysg „com- 
mixtio". mbret. cemesc in Kaer-gemesc- 
Vgl. lat. com-misceo, com-miscuus. 

köm-ranko- Zusammenkommen, Kampf s. * renk- 
sammeln. 

köm-rigo-n Fessel s. *rig- binden, 
kon-qeislä Besinnung, Beratung. 

ir. cocell F. Nachdenken, coigill i. smuaineadh no run O'Cl. + 
cymr. cymhwyll M. Vernunft, Unterredung. 
Die Stelle in dem Stowe Missal 31, in welcher cocell begegnet, 
ist verderbt. Lies: hi mbrethir, hi coce[i]ll, hi ngnim (in 
Wort, in Gedanke, in Werk). 

*kon-de vereinigen s. de setzen. 



88 kon-seq6 — *kovä. 

kon-seqö zurechtweisen. 

ir. cosechaim, cöiscim. + cymr. cospi „castigare". 
Vgl. kon-sqo- Strafe unter seqö sage. 

koiniö ich klage s. keiö, keö weine. 

koimo-s teuer, lieblich s. *kei eng verbunden, vertraut 
sein. 

koilä (glückliche) Vorbedeutung. 

ir. cel (gl. augurium). Sg. 69 b 6, cel olc, Three Frgs. 200. + cymr. 
coel F. „Omen''; acymr. PI. coilou (gl. auspichs), coiliaucc (gl. augur), 
ar-goel „Signum, omen, ostentum". com. chuillioc (gl. augur), cuillioges 
(gl. phitonis8a). 

gr. xotXv • rb xcdov Hes. — got. hails, nhd. heil, ags. ha3l Vorbedeutung, 
an. heill günstiges Vorzeichen, ags. hselsian = ahd. heilison „augurari". 
— preuss. kailüstiskan Gesundheit; asl. c&ü heil, ganz (B.). 

koilomanjä. 

ir. celmaine « cymr. coelfain F. frohe Botschaft. 

koilo-s dünn, schmal, koiljä Dünne. 

ir. coil, coel dünn, schmal, coile Dünne. + cymr. cül „macilentus, macer", 
culedd Enge, Eingeschränktheit. com. cul (gl. macer vel macilentus). 
abret. culed (gl. macies). 

lett. kails nackt, kahl, bloss (kaili iaudis Ehepaar ohne Kinder)? Dazu 
lat. caelebs? gr. xottos? (B.) 

koilo- Eingeweide, Gedärm. 

ir. coelan „intestinum tenue (( . -f acymr. coiliou (gl. extorum) MG. 
gr. ra xoTXa die Weichen, xoiXCa Bauch, Gedärme? 
Loth verbindet coiliou mit acymr. coiliaucc, 8. koilä: ,,Le coiliauc 
etait un veritable aruspice lisant dans les entrailles des victimes". 

koisi-s „curator"? 

gall. Koisis Inschrift von Todi, Goisa Rc. IX, 30. 
paelign. coisatens „curaverunt" ; lat. coirare, cüra. 

(*kou schlagen.) 

*koudo- schlagen, kämpfen. 

ir. cuad .i. coga(d) O'Dav. Gl. (Grundform koudo-n). 
lat. cüdere schlagen, schmieden. 

*kovä Kampf, Schlacht. 

ir. coach .i. ruathar, neph-choachtae (gl. inbell em) Ml. 126« 22 (Grund- 
form kovä-ko-). Vgl. cuach-naidm Axt-Schneide. 



kouko-s — kogleno-. 89 

ags. heavan, engl, to hew, ahd. houwan hauen. — asl. kovati 
schmieden, kyj Hammer; lit. kowa Kampf, kauti kämpfen, streiten. 

kouko-s, kukä Kuckuck. 

ir. cüach. -\- cymr. cög F. 

skr. köka, kokila Kuckuck. — gr. xoxxvg" dass. — lat. cuculus. — 

asl. kukavica dass.; lit. kuku'ti kuckuck rufen. 

koudo- Verhehlung, koudiö ich hehle. 

cymr. cüdd M. „occultatio, absconsio, occultum", cuddio „abscondere, 

occultare". com. cuthe verbergen, bret. cuzaff. 

skr. kuhara Höhle (?): zend. khaodha Helm, Hut. — gr. xtv&a) berge, 

verberge (?). — lat. cudo Helm, — ags. h^dan bergen, verbergen, engl. 

to hide, ahd. hutta, nhd. Hütte (engl, hut, fr. hutte sind hochdeutscher 

Herkunft). 

Hierher wohl auch ir. cuic Acc. Sg. Geheimniss (cuala cuic nuin Three 

Ir. Gl. XXXIX), Grundform kudki-? 

kouno-s schön. 

gall. Counos Rc. IX, 80. 

ir. Cuan, Cuan-gus, Cuana, cuanna schön, angenehm. + cymr. cun 

anziehend, liebenswürdig (Spurrell), cün „dominus". 

got. skauns schön, as. sköni, ahd. sköni, ags. scjne glänzend, schön (?). 

— lit. szaunüs (aus *sszaunüs?) brav, tüchtig (? B.). 

kourano- Schuh. 

ir. cuaran Schuh. + cymr. curan „ocrea, cothurnus". 
Wurzelverwandt mit lat. cu-tia, gr. xv-rog? 

kokko-s, kokki-s roth. 

gall. Dimin. Coccillus Rc. VIII, 382. abrit. Coccus. 

ir. *coicc, coig .i. derg O'Dav. 70. + cymr. coch „rubeus, rubi- 

cundus, rufus". 

gr. xoxxog Scharlachbeere. — lat. coccum dass., Scharlachfarbe. 

Die keltischen Wörter sind wohl entlehnt. 

koksä Hüfte oder ein andrer Theil des Beins. 

ir. co88 F. Fuss. + cymr. coes F. „crus, tibia". 

skr. kaksha- M. Gurtgegend, Achselgrube; zend. kasha Achsel. — lat. 

coxa. — mhd. hahse die Hesse. 

Hierzu gehört das Schlussglied von abrit. (piktisch) Argento-coxos. 

kogleno- Krause, Haarlocke. 

ir. cuailen. 

Vgl. gr. xoxlog Muschel mit gewundenem Gehäuse, xoxllag Schnecke 

mit gewundener Schaale, alles schneckenförmig gewundene. 



90 kobo- — korajat-. 

kobo- Sieg. 

ir. cob Sieg Corm., cobthach siegreich. 

gall. Cob-nertus, Ver-cobius. 

skr. cag-mä hilfreich, tuvi-cagma vielvermögend. — an. happ Glück, 

Erfolg, engl, happy. 

kond essen. 

ir. coindem, coinnmed (englisiert coigny) Anweisung eines Soldaten auf 
ein Mahl oder Mahlzeiten, Quartierzettel. 

skr. khadati zerbeissen, essen. — gr. xvwStov Zahn am Jagdspiess. — 
lit. kandu beissen; asl. k%sati dass. Zweifelhaft. 

*kond, *knd brennen, leuchten. 

kondö brenne, kondutu- Brennholz. 

ir. condud. + cymr. cynnen zünden, cynnud Feuerung, com. 
kunys. bret. queuneudenn „bois, buche". 

skr. kadru schwärzlichgelb, braun, candra schimmernd. — gr. xar- 
Saqog Kohle. — lat. ac-, in-, suc-cendo, candeo, candela, candidus. 

kn(s)to-s weiss. 

gall. Canto-bennicus Name eines Berges in der Auvergne, Canto- 
senus = abret. Hin-cant, Canto-rix (Rc. IX, 30). 
cymr. cann „albus, candidus". com. cant in Cant-gethen, Grat- 
cant, Gur-cant, Mor-cant. abret. cant „canus" (in Eu-cant, Hael- 
cant, Hin-cant, Iarn-cant, Iud-cant, Mor-cant); mbret. cann „pleine 
lune u , jetzt loar gann, int coucant „certainement", *co-uo-cant. 
alb. hane, hene Mond. 

kondo-s Sinn, Verstand. 

ir. cond M. Sinn, Verstand. 

got. handugs weise, handugei Weisheit, an. höndulega geschickt. 

konnallo- s. käno-, konnallo- Rohr, Ähre, 
kombo- Bedeckung s. *kemb winden, 
koriö ich setze, stelle. 

ir. cuirim „to put". + cymr. heb-gor beistecken, erlassen, abret. i 
hepcorim (gl. cassum). 

skr. kalayati treiben, bewerkstelligen, a° werfen, schleudern, sam° auf- 
häufen. — lit. kartä Lage, Schicht (? B.). 

ati-korö ich gebe wieder s. 2. ati-. 
korajat- Gestell, Wehr, Fischkorb. 

ir. cora, Gen. corad, Acc. nolingdis frisin coraid O'Don. Gr. 119. -+■ 



♦koru- — koliä. 91 

acymr. coret, PI. coretou (Guy cann i choretou Lib. Landav. 157); 
ncymr. cored M. „Cataracta" (Davies), „a weir or dam 44 Spurrell. 
abret. coret „barrage de riviere, ecluse" (coret loen cras „ecluse 
da buisson dessechc". 

*koru- Wurf. 
(p)arei-koru- Wurf s. (p)arei bei, vor, Ost-, 
korokasto-, korkasto- Rohr. 

ir. curchas (gl. arundo). + acymr. cors (gl. cannulos); ncymr. corsen, 
PI. cyrs. bret. cors-enn „roseau". 
lat. carex Riedgras. 

korkjo- Hafer. 

ir. coirce. + cymr. ceirch M. „avena". com. keirch. mbret. querch 
„avoine", jetzt kerc'h. 
lett. feurki Kleinkorn (? B.). 

korgsä, korgjo-s Reiher. 

ir. corr F. Kranich aus *korsä, *korg-sä. ■+■ cymr. crycbydd M. com. 
oherhit. abret. corcid (gl. ardea). 

Vgl. gr. x£qx<>) heiser sein, Ttiq^vr^ Thurmfalke, asl. kraguj Sperber und 
klr. kryzanka Stockente. 

korbo-s Wagen, „vermutlich zunächst ein aus Flecht- 
werk hergestellter 1 '. 

ir. corb Corm. Gl. s. u. cormac, Coirbre, Coirpre Wagenlenker, 
lat. corbis. -f- lit. su-kargyti verschränken (B.). 

korno- Trinkhorn s. kerau- hornige Substanz, 
kormiliä „sorbus domestica u ? 

gall. Cormiliae (jetzt Cormeilles), Curmiliaca, vgl. die franz. Lehnwörter 
cormil, cormier. 

Vgl. lit. szermukszle, szermükszne Eberesche, „sorbus aucuparia", lett. 
sermaukschi, sermukschi, zermauksis, zermnksis dass. (B). 

kolenno- Hülst. 

ir. cuilenn. -f cymr. celyn M. 8g. celynen, „ruscus, aquifolium, agrifolium". 
com. kelin (gl. ulcia). bret. quelennenn „houx", PL quelenn. 
Vgl- skr. cala Stab, Stachel, caläka Spahn, Splitter, Reis, gr. xrjlov 
Pfeil (?), ahd. hulis, mhd. hüls Mäusedorn, Stechpalme, Walddistel, 
ags. holegn „acrifolius", engl, holly. 

koliä Keller, Magazin s. kelö hehle. 



92 kolombo-s — kanavon-. 

kolombo-s, kolombä Taube. 

ir. colomb M., fiad-cholum (gl. palumbes) Sg. 70», Gen. coluimb. -j- 

cymr. colommen F. com. colom F. bret. koulm F. 

gr. xolvfißog Taucher, „mergus". — lat. columbus, columba. 

Die keltischen Wörter sind vielleicht aas dem Lateinischen entlehnt. 

kolgo- s. *kela, klä schlagen, brechen, spalten, 
kolto- Nahrang. 

ir. colt [.i.] biad Corm. s. vv. Asgalt und Cernine. + bret. caut 

„bouillie", „calle". 

Vgl. gr. xoXXa Leim, asl. klej da 88., an. hold Fleisch, ags. hold Leichnam. 

koldo- Verlust, kolno-s einäugig s. *kela, *klä schlagen, 
brechen, spalten. 

kolmbo-, kolmbenio-. 

ir. colmmene (gl. nervus) Sg. 221 b . + cymr. cwlm M. „vinculum, 

nodus", PI. cylymau. bret. konlm „noeud". 

lett. klüga ein ans Zweigen gedrehtes Band(? B.). 

*kovä Kampf, Schlacht s. *kou schlagen, 
koslo- Hasel. 

gall. co8lo- (daher Coslum, beut Kusel). 

ir. coli (gl. corylus), collde (gl. colurnus). + acymr. coli (gl. corilis), 

Sg. coll-en, coll-wydden. com. col-widen (gl. corillus). abret. limn- 

collin (gl. tilia); mbret. quel-vezenn „coudrier". 

lat. corylus. — an. hasl, hasla, ags. häsel, ahd. hasal, haeala Hasel, 

Haselstaude. 

kuö Hund, Gen. kunos, Nom. PI. kunes. 

ir. cü (aus *kuü), Gen. Sg. con, Nom. PI. coin (für *cuin?). + cymr. 
ci, PI. cwn. com. ki (gl. canis), PI. kuen. mbret. quy, PI. quon; nbret. 
ki, PI. koun. 

skr. cva, Gen. gunas Hund. — gr. xvwv, Gen. xwos dass. — lat. canis. 
— lit. szn, lett. su'ne, preuss. sunis dass. 

dubro-kuö Otter s. dubro-n Wasser. 
m61o-kuö Windhund s. m61o-n Thier. 
kanavon- „catulus". 

ir. cana .i. cuilen mic dire (leg. tire), Wolfsjunges O'Dav. 70. + 
cymr. cenaw, cenau „et antiquis canaw" (Davies) „catulus, pullus", 
PI. cenawon. abret Canaone (Abi., Greg. Tur. Hist. IV, 4), Ri-ceneu. 
Abgeleitet von can- = lat. can(-em) aus cvan-, der mittleren 
Stammform von ig. cuön- (skr. c,van-am) Hund. 



*ku(p> — kurm^n. 93 

*ku(p) häufen. 

ir. cüan F. Trupp, Haufe, Menge, Nom. PI. cüana, Gen. PL cüan 
LL. 282* 37, 151« 1 (Grundform ku<p)nä). 

lit. kaüpas = aal. kupü Haufe, lit. küpinas gehäuft, lett. kupana Schnee- 
haufe, vgl. apers. kaufa Berg, gr. xunrj, lat. cüpa. 

kukro-s krumm. 

ir. cuar krumm. 

Vgl. asl. kukü-nasü u. 8. w. 

kuno-s hoch s. o. *keva, *ku stark, gross sein, 
kumbä Thal. 

gall. Cumba (convallis), Cumbis (Glück KN. 28). 

cymr. cwmm „vallis, convallis" (Lib. Land. 165), cwmarch tiefes Thal. 

sabin. cumba „lectica"; lat. cumbere. Vgl. begriffl. gr. laxeia, an. lagr 

niedrig, -lag Vertiefung, lett. lefns flach : nhd. liegen (B.). 

äs. comb, cumb „vallis angusta", engl, coomb, aus dem kelt. entlehnt ? 

kuro-s Kreis. 

ir. cor M. .i. cuairt (aus *kukrti), „circuitus". -f" cymr. corwynt 

„turbo" = bret. coruent (Grundform kuro-vento-s). 

Vgl. gr. xvq-tos gekrümmt, gebogen, xoQwvrj Ring u. s. w., lat. cur-vus 

krundi-s rund. 

ir. cruind rund. ■+■ acymr. crunn, in crunn-olunou (gl. orbiculata), 
crunn-ui (gl. oui). abret. cron (gl. tornatili), PL cronion (gl. assiles), 
Salin cron en Wenran, cronn-main (gl. cylindro); mbret. crenn. 
Aehnliche Bildung wie lat. rotundus : rota (B.). 

kuruko- ein hautbedecktes aus Zweigen geflochtenes Boot. 

celt. lat. Dat. PL curucis Adamn. Col. 176, 177. (Die Form curuca, 

welche Ducange und Reeves bieten, kann ich nicht auffinden). 

ir. curach M. (gl. phaselus), Gen. curaig. -f cymr. corwc (Rc. VI, 16), 

cwrwg M., cwrwgl M. (woher engl, coracle). 

Vgl. arm. kur Boot, Gen. kri. Odergr x°Q*° v Haut, lat. corium? Oder 

asl. korlcl Art Gefäss, slovak. korec Körbchen aus Baumrinde? 

Kurkagno-s, Eigenname. 

altbrit. Curcagni fili Andageili, Gelli Dywyll, Rh^s Lectures on Welsh 

Philology 388. 

ir. Conan. ■+■ acymr. Circan. 

kurmen Bier, Gen. kurmenos. 

Kall. xovQfJU Dioscor. (dessen Gen. xovQfitd-os unrichtig zu sein scheint), 
ir. cuirm, coirm, Gen. corma, Dat. cor mahn Bier, neutr. Stamm auf n. 



94 kuleino knto-n. 

-|- cymr. cwrw, cwrwf, cwryf „cervisia, zythus", PL cyrfau. com. 

coref, coruf. 

Vielleicht ist lat. cremor dicker Saft, Brei (woher franz. creme, engl. 

cream) verwant. Das plattlatein. curmen ist einem obliquen gall. Casus 

entnommen. 

kuleino- Weif. 

ir. culian, culen, cuilen (gl. catulus). + cymr. colwyn, PL colwynod 
„canes melitaei" Davies. corn. coloin (gl. catulus). bret. colen „faon, 
petit animal", PL queliii. 
Vgl. gr. xvXXa • axvXa$ Hes. junges Thier, junger Hund (B.). 

küli- „secessus". 

ir. cüil. + cymr. eil „secessus, recessus, fuga". 

kuli-s, kuliäno-s Fliege. 

ir. cuil (gl. culex). + cymr. cylion, Sg. cylion-en „musca, culex u . corn. 
kelionen. bret. quelyenenn „mouche". 
Vgl. lat. cülex Mücke, Schnacke. 

kulo- Sünde. 

ir. col, Gen. cuil (gl. piaculi). + cymr. cwl „culpa, peccatum". abret. 
caul (gl. piacula), col (gl. nefariam rem). 

Zu gr. axoliog krumm, falsch (oxofoas xqCvtaai, &äfuOTctg), lat. scelus, 
got. skulan, nhd. Schuld? oder zu lat. culpa? 

külo- Rücken. 

ir. ciil Kücken, -f- cymr. eil „tergus, tergum". corn. chil (gl. cervix). 

bret. quil „dos", quildant „dent molaire". 

lat. cülus, vgl. pehl. kün „the backside, posterior s, buttocks". 

kulmo- Halm s. kalamon-. 
knta mit. 

* 

gall. canta, cata in Cata-launi, Cata-mantaloedis, Cata-sextus (über cata 

in den romanischen Sprachen s. Paul Meyer Romania II, 80). 

ir. cet, cet-buid. + aeymr. cant, canfod, ar-gan-fod. corn. cans. bret. 

gant, di-gant; abret. er-cent-bidite (gl. notabis ,i. agnosces vel signabis). 

gr. xora. Vgl. lat. contra. 

ir. cet hat cit-a als tonlose Form neben sich. 

knto-n hundert. 

gall. canton, wovon candetum „spacium centum pedum" Iflidor. Origg. 

XV, 14. 6, Columella V, 1. 

ir. cet; manx keead. -f- cymr. cant. corn. cans, bret. kant. 

skr. cata-m. — gr. i-xarov. — lat. centum. — got. hund. — lit. 

szimtaa; asl. süto. 



kn<e>to-8 — knidä. 95 

kn<s)to-s weiss s. *kond, *knd brennen, leuchten, 
kmbio-n s. *kemb winden, 
krkso-s „crispus". 

gall. Crixos (Chrixus, G. C. a 78). 
cymr. crych kraus, bret. crech. 
krkso-s aus krpso-s =* lat. crispus. Vgl. ahd. hrespan rupfen, raffen (B.). 

krttä Körper, Wagenkasten (vorkelt. krt-nd). 

ir. cret F. Körper, Wagenkasten. 

Vgl. asi. kre,[t]nati „deflectere, bewegen, eig. drehen". Unsicher. 

krdjo-n Herz. 

ir. cride Herz. + cymr. craidd (aus *creid, *credjo-) Mittelpunkt, 
Herz. bret. kreis „milieu" (Rc. VI, 390. VII, 102). 
gr. xqaöCa, xctQÖta Herz. — lat. cor, cordis. — got. hairto Herz. — 
lit. szirdis Herz; asl. srüdlce dass. 

anas-krdjo-n Unrecht, Beleidigung s. 2. ana-. 
krnö zertrenne, zerbreche, Perf. kikra, kara. 

ir. ar-ro-chiuir .i. roerchran, ar-a-chrinim „difficiscor" , Perf. ar-a- 
chiurat(ar) Ml. 69^>, do-ro-chair „cecidit", in-chrin „interit", höre ar-in- 
chrinat „quia intereunt". Vgl. ir-chre „interitus 4 *. 
skr. crnäti zerbrechen, Pass. in sich zusammenfallen, Perf. cacOTa. — 
gr. xtQaCfa zerstören, umbringen, ä-xrJQa-Tos unversehrt. — lat. caries 
Morschheit. — got. hairus Schwert (B.). 

knabt, knaviä. 

ir. cnae „vellus", Acc. Sg. cnai LH. 7 b. + cymr. cnaif „tonsura", 
cneifio „tondere, detondere", cneifion „tomentum". ncorn. cneu Flies, 
cneu glän wollenes Flies, bret. kneau „toison". 

Vgl. norweg. napp Flocken u. dgl. an Kleidern, schwed. nopp das 
Rauhe, Zottige, die Haarseite an Stoffen, rand. nop, ndd. noppe Zotte, 
Wollknötchen, Hechelheede, „tomentum" (aus hnaq-?) und gr. xvato,. 
xvvat schabe, xvd<pctXov (abgekratzte) Wolle, Flocke (B.). 

knämi-s Bein. 

ir. cnäim, PI. in chnami „ossa u . 

gr. xvrjpri Unterschenkel, xvr}(xlg (xväfug) Beinschiene. — ahd. hamma 

Hinterschenkel, ags. harn, hamma Oberschenkel. 

knämi- aus *kanämi-, vgl. u. lämä Hand : gr. naXd^rj. 

knidä Wunde. 

ir. cned Wunde. 

Vgl. gr. xv($u ritze, kratze, an. hnita, ags. hnitan stossen an, auf* 



96 knokko- — 1. krab. 

knokko- Hügel (vorkelt. knog-nö-s). 

ir. cnoc Hügel. + abret. cnoch (gl. tumulus), Cnech crasuc C.L. 14, 

Chenec-turnur; mbret. knech „montagne", jetzt kreac'h „montee, tertre, 

petite montagne", auch quenech „sus, en hault", quenechenn „tertre, 

collis". 

cymr. cnwcc M. „gibbus, tuber" ist hinsichtlich seines Suffixes unklar. 

an bnakki, ags. hnecca, engl, neck, ahd. hnach Nacken. 

knovä Nuss. 

ir. cnü F. Nuss, Acc. Sg. cnoi, Dat. PI. cnoib. + cymr. cneuen F. 
„nux 44 , PI. cnau. ncorn. cnyfan, gwedhan cnyfan Haselstaude, bret. 
knoenn „noix, noyer". 
Vgl. an. hnot, ags. hnutu, ahd. hnuz Nuss. 

kjävak-s Nebel. 

ir. ceö M. Nebel, Gen. Sg. ciach, Acc. Sg. ciaich, Gen. PI. cia. 

Vgl. got. hivi Schein, ags. heö, hiw Erscheinung, Gestalt, Farbe, engl. 

bue Farbe (B.). Dazu skr. cyäva schwarzbraun, braun, asl. sivü grau, 

lit. szywas schimmelig, weiss? 

Grundform zweifelhaft: vielleicht kivok-s, Gen. kivekos. 

*kra(p), *kr(p) stark sein. 

cymr. craff (aus krapno-s > krappo-s) „festus", cryf, Fem. cref „fortis, 

gravis" (Grundform kr(p)mo-s). com. crif (gl. fortis). bret. creff 

„firm us, tenax u 

Vgl. an. hiaefa „to tolerate, bear with", asl. krepü fest. Oder ist skr. 

krama in der Bedeutung Macht (in Compositis wie Qaikshya-guna-krama) 

zu vergleichen? 

Aus dem Irischen ist crip schnell (aus krppi-s < krpni-s, vgl. begrifft. 

nhd. schnell : an. snjallr „fortis") und vielleicht der Mannsname Crim- 

thann hierher zuziehn. 

krä(p)o-s Dach. 

ir. cio. + cymr. craw ,.hara u . bret. crou „etable". 

ags. hrof Dach, Schiffsverdeck, „tectum, tignum, culmen", engl, roof, 

an. hrof „a shed under which ships are built or kept". 

*kräk grunzen. 

ir. crain (Grundform kraknik-s) Sau, Gen. cranach. 

lat. crocio krächze. — lit. krokiü grunzen, lett. krakt krächzen, 

schnarchen; asl. krakati krächzen. 

1. krab schrapen, kratzen. 

cymr. crafu „rädere, scalpere". 
lett. kribinät abnagen (B.). 



2. *krab — krekto-s. 97 

2. *krab Frömmigkeit, Religion. 

ir. crabud Glaube. + cymr. crefydd F. „religio". 
Vgl. skr. vi-crambh vertrauen, sich verlassen auf. 

*krabudo-s, *krabijo-s s. ankrabudo-s, ankrabijo-s 
unter 2. an-. 

kräsano- Schädel. 

cymr. creuan „cranium". 

Gr. äjLUft-xQavog zweiköpfig, vgl. xu^vov Kopf und Gen. Sg. XQaarog. 

Vgl. kerno-, kernä. 

kreitro- Sieb. 

ir. criathar (gl. cribrura), jetzt Msc. -j- acymr. cruitr (gl. pala). com. 
croider (gl. cribrum), kroddre sieben, bret. croezr, croerz. 
ags. hridder, hriddel Sieb, engl, riddle, abd. riterä, nhd. Reiter (grobes 
Sieb). Vgl. lat. cribrum (aus kri-#ro-n). 

kreivo- Fleisch, Leib. 

ir. cri (Octauin August in ri, ina re rogab Crist cri LB. 143 unten), 
got. hraiva-, an. brse Leiche, ahd. hreo Leichnam, Tod, Grab. 
Zweifelhaft, da ir. cri auch auf *kre(p)i- beruhen und zu lat. corpus, 
ahd. href, ags. hrif Leib, Unterleib, zend. kehrp Körper, Fleisch ge- 
hören kann. 

*kre(p)o- Korb, Koffer. 

ir. criol (zweisilbig) Lade, Koffer. 

skr. 9urpa geflochtener Korb (vgl. ir. linaim : skr. pürna) (B.). 

Aus gael. criol ist engl, creel entnommen. 

kreu(p)ennä Rinde, Kruste. 

cymr. crawen „crusta", crawennu „incrustare". com. crevan. bret. 
kreun „croüte u . 

Vgl. lett. kraupe Grind, Warze, krupt verschrumpfen, lit. nu-krupe.s 
schorfig, kraupüs raub, russ. krupnyj grob, £ech. krupy „rudis", ags. 
hreöf „asper, scaber", ahd. hruf Schorf, Grind, bair. ruft Kruste auf 
rasch getrocknetem Erdreich, an. brufa „a crust, the rough surface of 
a ßtone" (B.). 

krekto-s Wunde. 

ir. crecht M. Wunde, Acc. PI. crechtu. + cymr. creithen F. Narbe, 
Schramme, abret. creithi (gl. ulcera), mbret. crezenn Narbe. 
Vgl. an. hrekja „to worry, vex", afries. hreka reissen (B.). 

Fiele, indogerm. Wörterbuch. 4. Aufl. 2. Theil, 7 



98 kreddid — *krik. 

kreddiö ich glaube. 

ir. cretim ich glaube. + oymr. credu. com. cresy. biet, cridiff. 
skr. cjrad-dadhämi vertraue, glaube. — lat. credo. 

kremo-, kramo- Knoblauch. 

ir. crem Knoblauch. + cymr. craf Knoblauchzehen, Knoblauch. 

Vgl. gr. xQOfivov Zwiebel, ags. hramse Waldknoblauch, norweg. rams 

„allium ursinum", lit. kermüsze wilder Knoblauch. 

(*kreva blutig, roh sein.) 

kroudi-s hart, fest, unbiegsam. 

ir. cruaid hart, fest. 

lat. crüdus. Vgl. skr. krura wund, roh, hart, stark. 

Aus krodi-8 vielleicht „könnte das romanische Adj. *crodius (ital. 

crojo) gebildet sein" Thurneysen KR. 83. 

krovo-s Blut. 

ir. cru .i. fuil O'Cl. Blut, Gen. crö, Acc. cru. (Kann auch auf krü-s 
beruhen). + cymr. crau M. „cruor, sanguis". com. crow. 
Vgl. lat. crüor, lit. kraujas Blut, asl. krüvl (Gen. krüve) dass. und 
skr. kravis rohes Fleisch, kravya dass., zend. khrü-m blutiges 
Fleisch, gr. xqias Fleisch. 

kresro-, kresero Hornisse. 

cymr. creyr-yn Wespe. 

lat. crabro. — lit. szirszu, szirkszlys Wespe, lett. sirsis Hornisse; asl. 

srüSenl „crabro". 

Nhd. Homiss gehört nicht hierher, sondern ist Kurzname zu as. horno- 

bero (Gl. A. 14) (B.). 

kriqä 1. Grenze, 2. Kamm. 

ir. crich Grenze, Gebiet, Gen. criche. + cymr. crip, crib F. „pecten". 
bret. crib „peigne". 

Vgl. lit. kreikti streuen und begrifflich lat. steraere streuen, glatt 
machen, ebnen, asl. strana Seite, Gegend, nhd. Strand (B.). 

*krik heiser sein. 

cymr. crych „raucus". 

gr. xQtxe knackte. — an. hnkta knarren. — asl. krikü „clamor"; lit. 

krykszti kreischen (B.). 

Unsicher, da sich als Wurzelform auch krek- (vgl. z. B. lett. krezet 

heiser werden) oder kreg- (vgl. z. B. skr. kharjati knarren) annehmen 

laß8t. 



kritu- — krottä. 99 

kritu- (-i-?) Zittern. 

ir. crith Zittern, Fieber. + acymr. crit, jetzt cryd Wiege, Fieber, 
daear-gryd Erdbeben. 

ags. hrifta Fieber, hriftian im Fieber zittern, ahd. ridon zittern, rito, 
ritto Fieber. — Unsicher, da auch krtu- angesetzt und dies mit ir. 
crothim ich schüttle zu lit. kresti, kratyti schütteln gezogen werden 
kann (B.). 

Die britischen Sprachen besitzen auch Formen, welche mit skr be- 
ginnen: cymr. ysgryd, com. scrutb, bret. skrija „trembler de peur". 

krisso- GürteL 

ir. cris Gürtel. + cymr. crys 1. Gürtel Rh^s E.B. 117 Anm. 4, 2. Hemd, 
bret. cris[s]aff „recourser, succingere". 

Vgl. lit. skritulys Kreis, Kniescheibe, ap-skresti umringen, umgeben, 
skreiste Mantel (? B.). 

kroukä Haufe. 

ir. cruach F., cruachan Haufe. + cymr. crüg M. „cippus, tumulus". 
com. cruc (gl. collis). abret. cruc (gl. acervum) und in cruc Ardon, 
Tel-chruc; nbret. crug, cruguell, krugell F. 

an. hrüga Haufe zusammengetragener Dinge. — lit. krauti auf einander 
setzen oder legen, krüva Haufe. 

*kroudi-s hart, fest, unbiegsam s. *kreva blutig, roh 
sein. 

krokenä Herzmuschel. 

cymr. crogen „Cochlea, concha", cragen, PI. cregyn. com. crogen. 

bret. croguenn, krogen F. „coque, coquille". 

Vgl. an. hrogn, ahd. rogan, nhd. Rogen? (vgl. franz. coques d'araignee B.). 

krokkenno-s, krokno-s 1. Rücken, 2. Haut, Fell. 

ir. crocenn (gl. tergus). + cymr. croen M. „cutis, pellis, corium", PI. 
crwyn. com. croin (gl. pellis), crohen P. 135, 2. bret. crochenn „peau". 
skr. kruficati sich krümmen. — an. hryggr, as. hruggi, ags. hrycg, 
engl, ridge, ahd. mkki, nhd. Rücken. Zweifelhaft. Kann germ. ru hier 
aus r sein? 

krokko- (vorkelt. kroknö-) Topf. 

ir. crocan (gl. olla). + cymr. crochan M. „olla". 

gr. xQwoaog Krug, Urne, aus xQioxjog. 

Cymr. crwc Eimer ist wie franz. cruche germanisches Lehnwort. 

krottä, krotto- Harfe. 

ir. crott Harfe, crottichther „citharizatur 44 . + cymr. crwth „fidicula" 
= Fortunatus' „chrotta (leg. crotta) Britanna". 

7^ '-/ ' 



100 1. krovo-s — kläro-a. 

krottä, krotto- aus kröteta, krotetö-s, vgl. gr. xqot4(o klappern, zu- 
sammenschlagen, xQorrjra f^ilrj^ 

Von crwth stammt engL crowder Geiger, von crotta altd. *brota, 
afranz. rote, prov. rota. 

Auf gleichlautender Grundform beruhen cymr. croth, crwth, bret. courz 
„vulva u (ir. * croth, Gen. bruchtis bi a-croith LU. 128i> scheint aus dem 
Kymrischen entlehnt zu sein). Ihr begriffliches Verhältniss zu crotta 
erinnert an gr. xi&aqa 1. Cither, 2. Brusthöhle. 

1. krovo-s Blut s. *kreva blutig, roh sein. 

2. krovo-s Krähe. 

ir. crü fechta „corvus praelii". 

lat. cor-vus. Vgl. skr. kärava Krähe (?). 

krundi-s rund s. kuro-s Kreis, 
krumbo-s krumm. 

ir. cromb krumm. + cymr. crwm. bret. crum, crom, 
ags. as. crumb, ahd. chrumb krumm. 

Hier liegt jedenfalls eine Entlehnung vor, aber es ist nicht festzu- 
stellen, ob sie von den Kelten oder den Germanen vollzogen ist. Wenn 
letzteres, ist vielleicht ags. hrympele „ruga" zu vergleichen. 

krumbano- Sichel. 

ir. crom[b]an, Laws I. 124, 140. + acymr. crumman, PI. °crum- 
manhou (gl. scropibus). acorn. creman (gl. baxus). 
In com. creman ist vortoniges u zu e geworden. 

kruvo- Huf s. *kerau- hornige Substanz. 

kladebo-s, kledebo-s Schwert s. *kela, *klä schlagen, 
brechen, spalten. 

klado-, klädo- Graben s. daselbst. 

kladö „fodio" s. daselbst. 

klamo-s krank. 

ir. clam aussätzig. + cymr. claf „aegrotus", clafr „lepra", clafru 
,, lepros um fieri". com. claf (gl. eger 1. egrotus), clevet (gl. morbus), 
clafhorec (gl. leprosus). bret. clafif „malade", jetzt klanv. 
Vgl. skr. klämati müde werden, erschlaffen, gr. xlauagog „nlaäaQog, 
äa&tvf t e" Hesych, lat. clemens. 

kläro-s Tafel, Brett. 

ir. clar (gl. tabula). + acymr. claur in claur gui[n]cip (gl. preiura), 
PI. clpriou (gl. tabellis); ncymr. clawr. 






*klei — klevos. 101 

gr. xlriQos (xXäQog) Loos. Vgl. lit. i-klode Bodenbrett im Wagen und 
got. af-hlapan beladen (B.). 

(*klei lehnen, neigen). 

kleito-, kleitä Hürde. 

ir. cliath „crates". + cymr. clwyd F. com. cluit (gl. clita). bret. 
clouet F. „barriere, herse, claie"; abret. PI. Cloedou Caer Cunan 
CL. 29. 

Franz. cloie, claie, prov. cieda entstammen einem gall. *cleta. 
Vgl. d. folgende und lett. slita ein aus liegenden Hölzern gemachter 
Zaun = alit. szlite Leiter und ahd. hlinä „cancelli" (B.). 

klijö-s „laevus". 

ir. cle link, Gen. cli. -f- acymr. cled in or cled hin (gl. limite 

laevo), jetzt cledd. bret. cleiz. 

Vgl. got. hlei-duma. 

Hierher vielleicht altlat. clivius: „clivia auspicia dicebant, quae 

aliquid fieri prohibebant" Paul. Diac. ed. Müller 64, 10. Die Krähe 

(cornix) gab ein ungünstiges Omen (auspicium clivium), wenn sie 

zur Linken erschien, Cio. Div. I, 39, 85. 

vo-klijä' Nord. 

ir. fochla 1. Nord, 2. Sitz des Helden auf der linken (d. i. der 
nordischen) Seite des Kampfwagens. + cymr. gogledd „boreas, 
septentrio". bret. gwalern „septentrional" (aus *guo-(c)lezn 
= *vo-klijano-). 

Vgl. begriffl. umbr. nertro link : an. norflr Norden, sowie skr. 
daksina 1. recht 2. südlich. 

kloino-s schief. 

ir. cloin, cloen schief, ungerecht, böse. 

got. hlains Hügel, ahd. (h)leinan lehnen. Vgl. skr. ^rayati lehnen, 

gr. xXi-va biegen, anlehen, lat. clinare, ac-clinis, clivus, lit. szle*ti 

anlehnen. 

kledo-s Schwert s. *kela, *klä schlagen, brechen, spalten, 
klevö ich höre. 

cymr. cly wed „auditus, audire". com. clewaf „audio", clewas „auditus". 
mbret. cleauuet „audire", clevaff „audio". 

gr. xXOo/ucci berühmt sein. — asl. slova, „clareo". Vgl. skr. $ru hören, 
lat. clueo heisse, got. hliuma Gehör und das folgende. 

klevos Ruhm. 

ir. clü Ruhm. + cymr. clyw Gehör. 

skr. cravas Ruf, Ruhm; zend. cravanh Wort. — gr. xkiog Ruf, 

Ruhm. — asl. slovo Wort. 



102 klutö-s — kloustä. 

kluto-s gehört, berühmt. 

ir. cloth berühmt. 

skr. cruta gehört, berühmt. — gr. xXvtoq berühmt. — lat. in- 

clutus. — germ. Hlot-hari, Chlothilde, Hluderich — Cluto-rigi, 

acymr. Clot-ri. 

Vgl. ncymr. clod „laus", abret. clot (gl. rumoris), Clut-uual. 

klunemi ich höre, Perf. kuklova. 

ir. clunim, redupl. Perf. cuala aus *cüclova. 

skr. crnoti, Perf. cucräva, hören; zend. ^urunaoiti. 

cymr. cigleu „audivi" weist auf kuklova (Rhjs Rc. VI, 24), oder 

kuklova? vgl. skr. tütava, jüjuvus (Strachan). 

*kleusö, klus- hören. 

ir. cloor (aus klusö-r) höre, ro-chloss (aus -klusto-s) würde gehört, 
skr. crögamäna willfährig, crugti- Willfährigkeit; zend. craosane zu 
hören, a-crusta nicht gehört. — ahd. hlos-en zuhören. — asl. 
slySati hören, sluchü Gehör; lit. klausaü höre, pa-klus-nü-s ge- 
horsam. 

kloustä Ohr. 

ir. clüas F. Ohr. + cymr. clüst F. „auris". 

klijö-s „laevus" s. *klei lehnen, neigen, 
kloino-s schief s. daselbst, 
kloutä Flussname. 

ir. Cluad, Gen. Cluade aus *Clöta, KXwra, Ptol. Are-clota regio voca- 
bulum sumpsit a quodam flumine quod Clut nuncupatur (Life of Gildas). 
Vgl. skr. cru, cruvat zerfliessen, gr. xXv£cd bespülen, reinigen, lat. clu- 
ere „purgare", clouaca (C. I. L. I, no. 1176), später cloäca, got. hlütr-s 
rein. 

kloutö „struo". 

cymr. cludo „afferre, accumulare". abret clutam (gl. struo), clutgued 
(gl. strues). 

Vgl. ahd. hliozan, ags. hleotan loosen (cf. gr. xXtjqo-s Loos : germ. 
hlapan laden)? (B.) 

klouni-s Hüfte. 

ncymr. clün „clunis, coxendix". bret. clun „cuisse, reins, fesse". 

skr. croni- Hinterbacke, Hüfte. — gr. xXovig Steissbein. — lat. clünis. 

— an. hlaunn Schenkel. — lit. szlaüny-s Hüfte, Oberschenkel. 

kloustä Ohr s. klevö ich höre. 



klokjä, — klukko-s. 103 

klokjä Scherz, Spiel. 

ir. cluiche (gl. iocus), vgl. cluichech (gl. lüdibundus). 

got. hlahjan, ahd. hlahhan lachen, vgl. got. hlöhjan lachen machen, 

gr. xX<oaa<o glucken. 

kloppo-s lahm (vorkelt. klob-nö-s). 

cymr. cloff lahm, hinkend. 

gr. xXa/ußog verstümmelt. — lit. klumbas lahm, hinkend. Unsicher. 
Vulgärlat. cloppus „^wAo? u Ducange, sowie franz. cloup ibid. und clopiner 
beruhen wahrscheinlich auf einem gallischen kloppo-s. 

1. klo(p)ni- Wiese. 

ir. clüain Wiese, Gen. clüana. 

Vgl. gr. xXinog, xXinag Feuchtigkeit Hesych, lit. szläpias nass. 

2. klo(p)iii- Betrug. 

ir. clüain Betrug, Schmeichelei, cluainech trügerisch. 

Vgl. arm. koAoput „furtum", gr. xXinxm stehle, xXonevg Dieb, xXon4[ 

Diebstahl, Ixta/tc voov IL XIV, 217, lat. depo, got. hlifa stehle, hliftus 

Dieb. 

kloviö ich schliesse, klovo-s Nagel. 

ir. clo, N. PI. cloi Nagel. + cymr. cloi „obserare, claudere, con- 

cludere", clo „sera, clausum", PI. cloeu „clavi". abret. clo[o]u (gl. 

acitamenta); bret. clou „ferrement". 

gr. xXrfi'g (nXälg) Schüssel, xXr[t(o schliesse. — lat. clävis, clävus. — lit, 

kliüti haken, hängen bleiben. 

Als Ableitung von kloviö gehört hierher vielleicht auch acymr. clud- 

niederwerfen in amal iter-cludant (gl. ut subigant), sowie ir. clöim 

(O'Reilly's clo-dh-aim ich besiege), vgl. lett. kfüditls in Wanken, in 

Unfall geraten, klaut sich neigen : lit. kliüti. 

klukä Stein s. *kal hart sein, 
klukko-s, klukkä Glocke. 

ir. clocc M. Glocke. + «ymr. doch F. „campana, nola". com. doch 

(gl. clocca). bret. kloc'h M. 

Verwant mit bulg. klücam stosse, serb. kucati klopfen? (B.) Oder ist 

als Grundform klokko-s < klognö-s, klokkä < klogna anzusetzen und 

gr. xXct£(ü, lat. clango u. s. w. zu vergleichen? 

Sowohl ags. clucge (engl, dock), anord. klukka F., ahd. clocca, gloccä 

(nhd. Glocke), wie mlat. clocca (woher frz. cloche) sind keltischer 

Herkunft. 



104 klukko-tegos — gaiso-D. 

klukko-tegos- Glockenturm. 

ir. oloiccthech. + cymr. clochdy „campanile". com. clechti (gl. 
cloccariam, 1. lucar). 

klutö-s gehört, berühmt, klunemi ich höre, klus- hören 
s. klevö ich höre. 



G. 



gaiamo-, gaimo- : gimo- Winter. 

ir. gern- in gem-red Winter u. s. w. + acymr. gaem; mcymr. gayaf 

(amws naw-gayaf); ncymr. gauaf M. „hyems, bruma". com. goyf (gl. 

hyemps). bret. gouaff. 

skr. heman Winter, hemanta dass., himä Kälte; zend. zayana Winter, 

zyäo Frost, zima Winter. — gr. ^ajuwy, x € 'f* a Winter, övs-xipog sehr 

'winterlich. — lat. hiems. — lit. zemä — asl. zima Winter. 

Ir. gam, Gen. gaim „hat sich gebildet unter einfluss von sam Sommer" 

Thuraeysen. Ir. gamnin „wintriges (d. h. jähriges) Kalb" weist auf 

urkelt. gamo-. S. gabro-s. 

(*gait- Haar.) 

nir. gaoisid „crinis" ; air. *gäissit aus *gaissinti-, *gait-tinti; nir. gaoisnen 
„unus capillus", gaoisneach „crinitus", gaoisideach dass., finna ghoisi- 
deach Book of Lismore, citiert von Gilbert Facs. III, Appendix VII A. 
Vgl. gr. x a * Tr l Haar, Mähne. 

gaiso-n „jaculum", gaisäto-s. 

gall. gaiso-n, gaiso-s (Servius Aen. VII, 884), rtuaartu, ratoaroi Polybius 

II, 28, Strabo. 

ir. gae Speer, gaide „pilatus". 

skr. he$as Geschoss, vgl. beti Wurfwaffe. — gr. x™ * Hirtenstab. — 

ahd. as. ger, ags. gär, an. geirr Wurfspeer. 

Eine Spur eines verwanten keltischen geiso-n erscheint in dem ir. 

Denominativ giallaim (in Redensarten wie giallaid gail „lashes up valour" 

Rawl. B. 502, fo. 72 b 2, da ngialland a ga[i]l XL. 248 b), worin giall 

fast «■ ahd. geisila, nhd. Geisel F., an. geisl Stock des Schneeschuhläufers. 

Wurzelhaft verwant sind vielleicht auch ir. gaith F. Wind, das mit 

ags. gad (engl, goad) Stecken formell übereinstimmt, und ir. gith (gith 

gaithe dene Fiaccs h. 20), das ebenso dem vedischen hiti (in asme-, 

deva-hiti) Anordnung, Einrichtung entspricht. 



gaulaio gabro-s. 105 

gaulaio- (genlaio-?) Kessel. 

ir. guala Kessel, Loch Guala Umai LL. 258* 18 «== Llynn y Peir, 
Mabinogion ed. Rhys 1, 32. 

skr. gola Kugel, gola kugelförmiger -Wasserkrug. — gr. yavlog Eimer, 
yailog Kauffahrteischiff. — ahd. chiol, ags. ceol, an. kjoll Schiff. 

*gad gehen. 

ir. Perf. Sg. 3 dia n-gaidh .i. dia ndechaidh, ut est: dia ngaid Coirpri 
Nia-fear for sligi Assail (alsC. N. auf Assal's Strasse ging) H. 3. 18, p. 639 b. 
Vgl. got. gatvö, an. gata, ahd. gazza, nhd. Gasse und ahd. gän gehen. 

gabalu- gegabelter Ast, Gabel, Schenkel. 

ir. gabul, gobul F., Gen. na gabla (vielleicht ein fem. Stamm auf u). 

-f- cymr. gafl M. „feminum pars interior". bret. gavl, gaol. 

ahd. gabala „furca", ags. geafel, isl. gaff all Gabel. Vgl. skr. gabhasti 

Gabeldeichsel. 

Cymr. gefail „forceps" ■= corn. geuel in: geuel hoern (gl. munctorium) 

stimmt im Vocal zu ahd. gibil Giebel (vgl. an. gafl dass.). 

gabö 1. „do", 2. „capio"; gabagli, Verbalnomen. 

ir. gabim 1. ich gebe, 2. ich recitiere, 3. ich nehme. -|- cymr. gafael 
„prehensio, arrestio". corn. gavel. 

got. giban, ahd. geban, nhd. geben. *+ lit. gabenti bringen, herschaffen. 
Im Mittelir. bedeutet gab- oft „ich gebe", z. b. in t-immunn dorighnis, 
ar Fintan, geibh ind uisqui Book of Lismore fo. 24b. 2, ni coir duib 
adrad donti-sea dar' gabsabar deilb dee es ziemt euch nicht den zu 
verehren, welchem ihr göttliche Gestalt gegeben habt LB. 176 b, bera 
do gabail dia chossa wörtl. „seinen Füssen Spitzen geben" (d. h. Spitzen 
durch seine Füsse treiben) LB. 190b. Hinsichtlich des Gebrauchs von 
gabim für „ich recitiere" (Windisch Wörterb. 8. v. 1. gabaim) vgl. die 
spätere Anwendung von lat. do für „ich kündige an, sage, melde" 
(z. B. paucis dabo Ter. Heaut. prol. 10). 

ati-gabagli Wiedervergeltung s. 2. ati- „re-", 
wieder-. 

an-gabagli- s. 2. an-, Negativpräfix, 
gabro-s Geiss. 

gall. gabro (Dat. Sg.) Rc. III, 297, Gabro-magus. abrit. Gabro-senti, 

raßQrpa vir], Dimin. Gabrillus, Gabrilla. 

ir. gabar. + cymr. gafr „caper, capra". corn. gauar (gl. capra 1. 

capella). bret. gabr, gaffr „chevre", PI. pruefr, Rueffr. 

gabro- aus gam-ro (vgl. ir. gam Winter sowie gamuin o. unter gaiamo-, 

gaimo- : gimo-). Gr. //)u«^off Bock, //^at^« Ziege und an. gymbr, 

gymbill Lamm klingen nur an. 



IOC gando-s — grava. 

gando-s knapp, karg. 

ir. gand, gaun knapp, karg, enge. 

Vgl. skr. gandhäyate verletzen, lit. gendü gesti entzwei gehen, schad- 
haft werden. 

gansi- Schwan. 

ir. geiss Schwan. 

skr. hamsa Gans, Schwan. — gr. xt v Gans. — iat. anser. — ahd. gans, 

an. gas, ags. gos Gans. — asl. g^sl; lit. z%sis. 

Mir. goss ist aas an. gas oder ags. gos entlehnt. 

garö ich spreche, t-Prät. garto (:*grä krächzen). 

ir. ad-gaur „fascino", „convenio u , air-gaur „veto", for-gaur „impero", 
focaur (fo-od-g°) „moneo u , for-con-gur „praecipio", fris-gur „contradico", 
do-gaur „appello", da-ro-gart „appellavit se", do-airngerim (do-air-ind-g°) 
„promitto". + cymr. gwa-hardd (aus vo-gart-?). abret. ar-uuo-art (gl. 
fascinavit » ar-guo-gar-t), di-uuo-hart, di-uuo-harth „sine impedimenti- 
mento, nullo contradicente" Rc VIII, 608. 

ved. jarate knistern, rauschen, rufen, abhi-gara Loblied. — gr. yttQ- 
Qiat/ue&a • koitioQovpe&a Hes., tiuQutv * XotdoQfTa&ai ders. — lat. garrio, 
gerro. — ahd. kerran schreien, wiehern, rauschen. — lit. garsas Schall. 
Hierher auch ir. fo-gur Ton, Laut, acra (aus ad-garia) (gl. actio), 
tairngire Versprechen (aus to-air-ind-garia) und grith „Geschrei" (aus 
grti- oder grtu-). 

garanu-s Kranich. 

gall. tri-garanus. 

cymr. com. bret. garan Kranich. 

gr. yiQuvog Kranich. — ags. cran, ahd. chranuh dass. — lit. garnys 

Reiher, Storch. Vgl. lat. grüs und lit. gerwe, asl. zeravl Kranich. 

gäri- Ruf. 

ir. gair Ruf, Geschrei. + cymr. gawr „clamor, jubilus", gawri 

„clamare, vociferare". 

Vgl. gr. yrjQvs Stimme, Schall, ynqvto singe. 

Cymr. geir, jetzt gair, Wort beruht auf garj-. 

garsmen- Geschrei, Rufen. 

ir. gairm N. Ruf, Rufen, Geschrei. + cymr. com. garm „clamor, 
vociferatio". bret. garm „clameur", garmet „crier". 
Hieraus franz. guermenter klagen, jammern. 

gravä (gravo-?) Krähe. 

ir. grau-berla .i. berla fiachda „lingua corvina" H. 3. 3, p. 31*. 
ahd. chräwa, craja Krähe, ags. cräve, engl, crow dass., vgl. asl. 
grajati Krächzen, lit. gröti dass. 



gartä — galnd. 107 

gartä Haupt. 

ir. gart Corm. + cyror. garth F. „Promontorium, mons". 
Vielleicht ist der gali. Mannsname Gartab(os) verwandt. 
Zu mhd. grät n. a. Bergrücken (B.). 

garri-s. 

ir. gairri (gl. surras, leg. suras) Philarg. 62. + cymr. garr F. „popies". 
com. gar, PI. garrow Bein. bret. garr „jambe" (woher franz. jarret). 
Zu lett. gnrni Lende, Hüfte, Gabel, worin das Spinnrad läuft? (B.) 
Andere irische Verwante sind zweifelhaft: fer-gara LU. 74b ist von 
Hennessy (Rc. I, 16) mit „right leg" übersetzt; s. auch ir. cara Ir. 
Texte, 2. Serie, 2. Heft, SS. 254, 256. 

garvo- rauh. 

ir. garbh rauh. + cymr. garw „asper", gerwin „asper, rigidus". bret. 
garu „dur, cruel"; abret. geruiss in: a ceruission (gl. hirsutis). 
Vgl. gr. XVQ I& e '> X'QtMw m & aufgesprungenen Gliedern, lat. ericius 
Igel, hirsütus rauh, struppig, lit. zerti scharren und skr. härsati starr 
werden, zu Berge stehen (B.), Vgl. auch gr. xfy ao * wüst, unfruchtbar, 
garvo- <^ garrvo- < garsvo-. 

galä Tapferkeit s. galno ich kann, 
galö, galejo ich rufe, lade vor. 

ir. gleter dala Versammlungen sind vorgeladen (Trip. Life, p. 208, 
1. 23), gall berühmt (Grundform galno- s) : gall cloth dicitur H. 3, 18, 
p. 587». + cymr. galw „vocare, appellare". bret. galu „appel". 
an. kalla nennen, sagen, rufen, kall Rufen, Schreien, engl, call, ahd. 
kallacen laut schwatzen, zanken, prahlen, mnd. k allen sprechen, vor- 
laden. — asi. glagolati reden, russ. nagalü Parole, asl. glasü Stimme. 
Hierher auch ir. gall Schwan. 

galbä Schmerbauch. 

gall. galba (gl. praepinguis) Suet. Galb. 3. 

Vgl. gr. StX(p(g =s äol. ߣX(pig Delphin, öelffvg Gebärmutter, got. kalbo, 

an. kalfr, ags. cealf Kalb, an. kälfi Wade, kalfa-bot Lende, engl, calf 

1) Kalb, 2) „sura", ahd. chilburra Lamm. 

Nach dieser Zusammenstellung sind ir. colpa, colptha Schienbein für 

germanische Lehnwörter zu halten. 

galno ich kann. 

cymr. gallu, gallael „posse, valere". com. gallos Macht, bret. galloet 

„puissance". 

lit. galäti können, vermögen; asl. golemü gross. Hierzu auch gr. 

änoqitoliog (B.). 



108 gala — gazdo-. 

galä Tapferkeit, Galato-s. 

gall. rttXdros Polyb. II, 21. 5, ralarta. 

ir. gal F., Gen. gaile Tapferkeit, galdae tapfer. + abret. gal 

„force, puissance". 

Vgl. lit. gale* das Können, Vermögen. 

raXdrfjg mag Gräcisierung von Galatios sein, wie raiaarr^s von 

gaisatios. 

galro-n Leid. 

ir. galar N. Krankheit, Kummer. + cymr. galar „luctus, planctus". 
bret. glar (Rc. VIII, 36) aus *glaar, * galar; glac'har aus gla-h-ar 
*gal-h-ar, *galaro-s. 
Zu an. galli Fehler, Schaden? umbr. holtu? asl. zülü böse? (B.) 

gallo-s Fremder, Ausländer. 

ir. gall Ausländer, Fine gall jetzt Fingal, Dub-gall, Finn-gall. + cymr. 

gäl „Et vid. an aliquando Inimicus unde pl. galon et sing, gelyn" 

(Davies), galon „inimici alieni" ibid. 

gallo-s aus ghaslo-8? vgl. lat. hos-tis, asl. gos-tl, got. gasts, nhd. Gast? 

skr. ghasra verletzend, schindend? 

Lat. Gallus, Gallia ist aus einer keltischen Mundart entlehnt. 

gavo- Falsch. 

ir. gau, go das Falsche, die Lüge. + cymr. gau M. „mendacium, 
falsum", Adj. „falsus". corn. gou in gouhoc (gl. mendax), gou-leveriat 
(gl. falsidicus). bret. gou „mensonge, erreur". 

Vgl. npers. zur falsch, Lüge? gr. yavaog gekrümmt, gebogen? oder zu 
lit. ap-, pri-gauti betrügen? (B.) Oder zu gr. ^«oy, ^«iVoc, /**«? 
lat. fovea, vgl. cymr. gaudy (= gau+ty) „latrina". 

gastä Schoss, Spross, Beis. 

ir. gas, N. PI. gasa Schoss, Spross, Reis. 

lat. hasta. 

Oder gas aus *gaksä, vgl. lit. zagarai Reisig und asl. zlzlü „virga"? (B.). 

(*gäsro- lachend.) 

ir. gaire F. Lachen (aus *gäsriä). 
skr. hasra lachend. — S. *gen lachen. 

gaslä Stein, Pfeiler s. gesö trage, 
gazdo- Buthe. 

ir. gat Weidenruthe, tris-gataim ich durchbohre. 

got. gazds, ahd. gart, cart Stachel, Treibstecken woraus piktisch cartit 

.i. delg. Busennadel .i. belra cruithnech Corm. entlehnt ist. 



geislo-s — getto-. 109 

geislo-s, geistlo-s Geissei. 

gall. -geistlos, Co-gestlus Rc. IX, 30. 

ir. giall Geisel. -f- cymr. gwystyl „obses, pignus". com. guistel (gl. 

obses), gustle „spondere"; acorn. Tanc-uuestel, Ana-guisl, Med-guistyl, 

Med-wuistel, Cat-gustel, Wur-gustel. bret. goestl „gage"; goestlas 

„spospondit". 

ahd. gisal, ags. gisel, an. gisl Geisel, vgl. got. giscia- in Eigennamen. 

(1. *geg brennen.) 

ir. gual, Gen. guail Kohle (Grundform goglo-). 

Vgl. asl. zeg% brenne, nsl. izgaga Sodbrennen (B.). Oder gual aus 

*goulo-, *geulo im Ablaut zu ahd. kolo, engl. coai. 

(2. *geg wie eine Gans schreien.) 
gegurannä „Anas bernicla". 

ir. giugrann (gl. anser). + cymr. gwyrain „chynelops, chenalopex, 
vulpanser, anas scotica u (Da vi es). 

Vgl. an. gagl wilde Gans, mhd. gage, gage, gige schreie wie eine 
Gans, lit. gageti schnattern (von der Gans), gagönas Gänserich, 
serb. gagula Art Wasservogel, russ. gagara Silbertaucher (B.). 

gegdä Gans. 

ir. ged Gans. + cymr. gwydd, F. „anser". acorn. guit (gl. auca); 
com. guidb, goydh. bret. goaz, gwaz „oie". 

Vgl. mhd. gigze bringe unartikulierte Töne hervor und wegen der 
Bildung auch lit. kregzde (B.) 

gegni- Verlachung. 

ir. geoin Verlachung, Verspottung. 

Vgl. lat. gannire belfern, schwatzen, ags. canc „ludibrium, vituperium, 
irrisio, gannatura", asl. ga,gnati murmeln, gr. yoyyv&w murren, skr. 
ganjana verachtend (B.). Oder zu mnd. geck Geck, an. gikkr durch- 
triebene, rohe Person? 

£s scheint auch ein ir. *gen Narr, Gen. geoin (== urkelt. gegno-s, Gen. 
gegni) gegeben zu haben: bearradh geoin tug a bhean ar Pilip da 
gheoin eine Narrentonsur setzte sein Weib Philip auf um ihn zu 
verspotten O'Cl. s. v. geoin. 

Wurzelhaft verwant sind ir. geim Gebrüll (Grundform gengmen-), gessim 
ich schreie (Grundform gengsio) und gesachtach Pfau. 

getto- Steiss. 

air. *gett, nir. gead Steiss, geadan O'Don. Supp. Vielleicht air. 
(mil)-getan. 

Vgl. gr. x°ö av °c Steiss, x& HV „cacare", skr. had dass., zend. zadhanh 

„podex". 

getto- aus geddö- <^ ghednö-. 



110 *ged — geno-. 

(*ged : god bitten.) 

godiö ich bitte, Perf. (ge)gäda, Fut. gigetsö. 

ir. guidiu, Perf. ro-gad, ad-roe-gaid „invocavit" LU. 118*, Fut. 
Sg. 1 no-gigiu8. 

Vgl. gr. Tto&ito wünsche, sowie zend. jaidhyemi ich bitte, gr. $4a- 
oao&at, anflehen, germ. bidjan bitten? Oder zu lit. zadeti ver- 
sprechen? 

Das 8-Fut. und der Conj. von guidiu sind von einem Stamm ged 
gebildet: non-gesmais, dia n-gessid-si, no-gigius (aus * gigetsö), 
ngesar (gl. orari). Ebenso das Part. Fut. Pass. gessi (gl. adorandus). 
Hierher gehört auch cymr. gweddi (» vo-gedim) „oratio, precatio". 

vo-gediä Bitte, Gebet. 

ir. foigde „mendicatio". + cymr. gweddi „oratio, precatio". 

*gen lachen. 

ir. gen Lächeln. 

Vgl. gr. yavccto (aus *ynvd<o) glänzen, sich erfreuen, yavoto glätten, er- 
heitern, yavvfiai sich ergötzen (ß.). Oder aus * gesno-, skr. has lachen. 
S. o. *gäsro-. 

geni- Keil. 

ir. gein. + cymr. gaing. abret. gen; mbret. guenn „coin". 
lett. dfenis das zwischen den beiden Zacken der Gabel der Pflugschaar 
eingeklemmte Holz, vgl. dfenulis Stachel, asl. ze,lo Stachel (B.). 
cymr. cyn ist aus lat. cuneus entlehnt. 

genö „nascor", Perf. gegna, Fut. gigenära. 

ir. ad-gainemmar „renascimur", gainethar Ml. 44a, gnaither, gnitir 
„gignuntur", Perf. ro-genar „natus sum", Fut. gignid „nascetur". 
skr. janämi zeuge, Perf. jajana; zend. *zizanaiti erzeugen, gebären. — 
gr. y£-yv€<r&cu (i-ytvofiriv, yiyova) geboren werden. — lat. gi-gno, 
genui, pro-genies. — as. kennid erzeugt, got. kuni, ahd. cunni, ags. cyn, 
an. kyn Geschlecht. 

geno-, genio- Geburt. 

gall. geno-s, gena in Boduo-genus, Cintu-genus, Camulo-genus, Divo- 

genus, Litu-gena, Ogri-genus, Mai-genus (aus Magio-g°), Medu- 

genus, To[u]tati-gen[o]8 CLL. VI, 2407, Verbi-genus, üro-geno- 

nertus; genio-s in Litu-genius, Matu-genia, Ate-gnia, Uro-genius, 

Uro-genia. 

ir. gein Geburt. + cymr. geni „nasci". bret. ganet „ne", guenel 

„en fanter". 

skr. Jana Geschlecht, Stamm. — lat. indi-gena eingeborner. Vgl 

gr. ix-yovo-s abstammend von, nqo-yovos vorher geboren. 



eni-genä — *gera. 111 

eni-gena Tochter, Mädchen. 

ogm. inigena (Inschrift von Pembrokeshire : AV1TORIA F1LIA 
CVNIGNI inigena cunigni avittoriges). air.ingen (jetzt inghean) ; 
nir. nighean (altir. *nigen). 

Vgl. gr. iy-yovrj Enkelin, iy-yevfe einheimisch, lat. indigena. 
Wegen der Betonung eni-gena s. eni. 

a(p)o-gno-s Abkömmling, Kind. 

ogmisch -agnos, Gen. -agni, ir. -an, Gen. -ain, Nom. PI. -ain, 
Diminutivendung =■ cymr. -an GC. 273, 297 aus unbetontem 
-aen. So cymr. -yn =* ir. -en, Rc. VII, 325. 
Vgl. gr. itno-yovoq abstammend, vco-yvog neugeboren u. 8. w. 

ginti-s Kind. 

acymr. Bled-gint „Wolf-kind", jetzt Bleddyn, Tur-gint. abret. 
Uur-gint, Indel-gent, Anau-gen u. 8. w. 

zend. fra-zaifiti Nachkommenschaft. — lat. gens. Vgl. as. kind, 
ahd. kind, nhd. Kind. 

gnäto-s Sohn, gnätä Tochter. 

gall. gnätos in Ari-gnatus, Ate-gnätos = bret. haznat (s. ati- 

darüber), Camulo-gnata, Cassi-gnatus, Cintu-gnatus, Cintu-gnatius 

„erstgeborner", Devo-gnata, Ollo-gnatus. 

gr. -yvrjros in Jr\ii6-yvr\xoq, *1i6-yvrjTos, '/Jjpo-yvijTOf, Gto-yvqToe, 

Kaal-yvriTog. — lat. (g)nätus, a-gnatus, co-gnatus. Vgl. ved. jfiati 

Verwanter, got. knöds Geschlecht. 

Möglicherweise steht gnato-8 für *gnoto-s, vgl. gr. yvmog Bruder, 

lott. fnöts Schwiegersohn. 

genu-s, genavä Mund. 

gall. Genava „Ostia". 

ir. gin M., Gen. geno, Acc. PI. ginu. -f- cymr. gen „gena, mentum", 
genau, PI. geneuau „os, oris". com. genau (gl. os). bret. guen „joue". 
Vgl. skr. hänu Kinnbacken, gr. yivvq Kinn, lat. gena, got. kinnus Kinn. 

gendö fasse, erbeute, nehme weg. 

cymr. genni „contineri, comprehendi, capi" Davies. 
Vgl« gr. x ttV d« Vb) fasse, lat. pre-hendo, got. bi-gitan erlangen, ir. gataim 
ich nehme weg, stehle (Grundform gatto < gaddö < gadno'), oder 
vedisch gadhia was zu erbeuten ist. 

gemelo- Fessel. 

ir. gemel Fessel. 

ahd. uo-quemilo „racemus", vgl. gr. yivto er fasste, asl. zima, drücke. 

(*gera,) grä verehren, lieben. 



112 grato-n — gelo-s. 

gräto-n Liebe. 

ir. grad N. Liebe. 

lat. gratus, gratis, vgl. skr. grnati preisen, zend. garanh Ehrer- 
bietung, gr. yiqas Ehre, lit. girti rühmen, loben, preuss. po- 
girrien Lob. 

Von der volleren Form der Wurzel stammt ir. gaire, goire Pietät 
(Grundform gariä, goriä), vgl. preuss. po-girrien Lob. 

Gerontjo-s. 

gall. Oerontius. 

cymr. Gereint, Geraint. 

gr. yiqwv, yi^ovreg? 

gergo-s rauh, wild s. gorgo-s. 
gerto- Milch. 

ir. gert .i. lacht. 

skr. ghrta Kahm, Butter, Schmelzbutter. 

*gerbä Runzel. 

ir. gerbach (gl. rugosus) (Gruudform gerbäko-s). 

asl. grübü Rücken, nsl. zgrbljen „corrugatus", preuss. garbis Berg (B.). 

gerso-s kurz. 

ir. geiT kurz, gerraim ich kürze. + cymr. gerran „nanus". 

Vgl. skr. hras-va minder, kurz, klein, htasati abnehmen jxnd gr. xfyW 

schlecht, gering, schwach, jfetyw schlimmer, schlechter, geringer. 

*gel grünen. 

cymr. gledd M. (Gruridform glejo-) grüner Basen. 

Vgl. skr. bärita blond, gr. x*-°°£ hellgrüne Farbe, lat. helvus „inter 

rufum et album", ahd. gelo gelb, lit. zelti grünen, asl. zelije „olera". 

gelö verzehre, t-Prät. gelto. 

ir. gelid „consumit", ro-gelt „depastus est", PI. geltatar LU. 57 b . 
skr. gilati verschlingen. — gr. xaßlüi • xatanlv&i Hes., xaraßUdu 
das 8., dtleag = äol. ßkyQ Köder. — lat. gula, glütio. — ahd. anfr. 
kela Kehle, Hals. — asl. -glütati verschlingen. 

Hierher auch ir. gil .i. uisge (Grundform gelu-)» gel Blutegel, corn. 
ghel (gl. vanguisuga). Vgl. skr. jala Wasser, Nass, julüka Blutegel, 
gr. ßdtlka dass., an. kelda Quelle. 

gelo-s (gilo-s?) weiss. 

ir. gel weiss. 

lit. ziia-8 grau, lett. [Vis blau. 



geld6 — gotto-ß. 113 

geldö ich verspreche, t-Prät. gelto. 

ir. gellaim ich verspreche, da-r-ind-gult .i. rogellus LU. 78 b . 

got. fra-, us-gildan vergelten, ahd. geltan, nhd. gelten. — aal. zleda, 

zahle, büs8e. 

geldo-s Pfand. 

ir. gell Einsatz, Pfand. 

got. gild Steuer, Zins, ahd. gelt, nhd. Geld. Vgl. gr. t4X9os' 

X&os Hes. (und auch 6<fsli<o?). 

gesö, gestao trage, gestu- Tragen. 

ir. gus .i. gnim, Imperat. ticsath (-= *to-aith-gestatu) „tollat". 
gr. ßaaTci&iv tragen. — lat. gero ges-si, gestare. — an. kasta werfen. 
Hierher zieht Zimmer (KZ. 30, 15*) auch ir. do-uicc, ro-üccai, ro-uicc, 
cymr. duc, coro, duk, bret. dougas. 

gaslä (gaslos-?) Stein, Pfeiler. 

ir. ((all Corm., Gen. gaille, gallän clochi LL. 111 » 10 (auch gaillech 
im Dat. PL gailleachaib O'Cl. s. v. gall). + cymr. gal „Stadium, 
meta, statio". 

Vgl. lat. ag-ger, congeries, ahd. ches fester Boden, kis Kies, kisil 
Kiesel, an. kös Haufe, engl, cast werfen, asl. zestü hart (B.). 

gestro- gestrig s. nokti- Nacht, 
ginti-s Kind s. genö „nascor". 
goittö verwunde (vorkelt. goizdö). 

ir. goite verwundet (Grundform goittio-s), gaetas „qui occidit" Corm. 
s. v. galgat, gaod .i. guin O'Clery. 

skr. hedati ärgern, kränken; zend. zöizhda hässlich. — lit. zeidziü 
verwunde, zaizdä Wunde. 

goidelos, geidelos Irländer. 

ir. goidel. + cymr. gwyddel „Hibernicus". 

Vielleicht ist gall. Geidumni, falls nicht in Gei-dumni zu zerlegen, 
verwant (B.). Oder zu lat. hoedus, wie osk. Hirpini zu lat. hircus? 
Oder zu lit. gaidys Hahn? 

gourio-s edel. 

ir. guaire edel. 

Vgl. gr. yavQog fröhlich, stolz, yavQuxw stolz sein. 

goto „futuo". 

ir. goithimm. + cymr. godineb „fornicatio, incontinentia, adulterium". 
Hierher vielleicht ir. goth „Speer". 

gotto-s stammelnd, stotternd. 

ir. gott, god (gl. blaesus), N. PI. M. na Gaill guit. + cymr. gyth Mur- 
meln, gythiad murmelnd. 

Fiek, indogerm. Wörterbuch. 4. Aufl. 2. Tb eil. g 



114 godi6 — gorgo-s. 

godiö ich bitte s. *ged : god bitten, 
goppo-s Mund, Schnabel. 

ir. gop Mund, Schnabel, Schnauze. 
Vgl. zend. zafan Mund (B.). 
goppo-8 aus gop-nö-s. 

gobän- Schmied, gobänio-n die Schmiede. 

gall. Gobann-icnos, Gobannitio, in Britannien Gobannio (jetzt Aber- 

gavenny). 

ir. goba Schmied, Gen. gobann. + cymr. gof, Pi. gofaint, gofion, 

gofiaid. com. gof (gl. faber 1. cudo). abret. Uuor-govan. 

goni Wunde s. benö schlage, 
gorö erwärme, goro-s Wärme. 

ir. gorim ich wärme, gor Wärme, auch „pus" (Dat. Sg. do gur, Corm. 

8. v. prall). + cymr. gwres „fervor, calor", gori eitern, bret. gor „(feu) 

ardent; furoncle". 

gr. teqog Sommerhitze, Mqovtiu' xatovxau Hes. — lat. furnus Ofen. — 

asl. goreti brennen, russ. gornü Heerd; preuss. goro „Vuerstant". S. 

das folgende. 

Hierzu ir. gronn, gorn Feuerbrand, gall. grannos („Apollini granno"), 

und vielleicht ir. grian F. „Sonne" (urkelt. g°reinä), aus welchem 

grianan „Söller" in Nachahmung des lat. söl&rium gebildet ist. 

goru- Eiter. 

ir. gur Eiter, guirin (gl. pustula). + cymr. gor „pus, sanies", 
goryn „pustula, papula". 

gormo-s warm, roth. 

ir. gorm in ruad-gorm Fei. £p. 260, ga gorm-rüadh .i. ga dearg- 
rüadh O'Cl. 

skr. gharma Wärme, Glut; zend. garema warm, Hitze. — gr. 
&$Qfi6g warm. — lat. formus warm. — apreuss. gorme Hitze. 

gorsmo-s dunkel. 

ir. gorm blau, Nom. PI. gormma Ir. Texte I, 600. + cymr. 
gwrm „niger, nigricans, infuscus" — abret. uurm in Uurm-haelon, 
Uuorm-haelon „aux sourcils bruns", Uurm-houen, Uurm -gen r 
Uurmham. 

gorgo-s, gergo-s rauh, wild. 

ir. gorg wild, grausam, gearg .i. garg O'Cl. 
gr. yoqyos furchtbar, rauh. 



gorto-s — gustu-s. 115 

gorto-s Garten, Feld. 

ir. gort „seges". -f- cymr. garth, PL girth in acymr. luird, d. i. 

lu-irth = ir. lub-goirt. bret. garz „buisson, haie", gorz in li-orz „cour- 

til, jardin". 

gr. xqqtos Gehege, Hof, Futter. — lat. hortus, co-hors. 

Hiervon sind skr. grha Hans, präkr. gadha Befestigung, zend. geredha 

Höhle, asl gradü Mauer, Einfriedigung, Stadt, lit. gärdas Hürde und 

zardis Rossgarten zu trennen. Wohin got. gards Haus, Familie gehört, 

ist zweifelhaft (B.). 

lubi-gorto-s Krautgarten s. lubi-. 
gormo-s warm, gorsmo-s dunkel s. gorö erwärme. 

gutu-s Stimme, Wort. 

ir. guth „vox". 

Vgl. skr. gavate tönen, gr. yoog Klage, yonio wehklagen, ßorj Geschrei, 
Ruf, lat. bovare laut schreien, ahd. gi-kewen „vocare", lit.-gauti heulen, 
asl. govorü Lärm, russ. govorit! reden, sprechen. 

*gub biegen. 

ir. gualu Schulter LL. 370 e , Gen. güalann (Grundform gublön-). 

Vgl. gr. xü(f6g buckelig (aus *^fi/</)Off), xvtpog Buckel, Höcker, asl. 

gübezl „flexus", günati (aus *gübnati) biegen. 

gulbano-s Stachel, Schnabel. 

ir. gulban (gl. aculeum), gulba (rostrum). + acymr. gilbin (gl. acumine), 
jetzt gylf, gylfin, gylfant. com. gilb (gl. foratorium), geluin (gl. rostrum). 
Vgl. nslov. golbati nagen? (B.). 

gusö ich wähle, Perf. gegusa. 

ir. to-gu „eligo", do-roi-gu „elegit", vgl. gu (Grundform gus-) in to-gu 
Wahl, das Beste. 

skr. jusate gern haben, erwählen; zend. zus. lieben. — gr. ytvto lasse 
kosten. — got. kiusan prüfen, wählen. S. das folgende. 

to-güsö ich wähle s. tö, Präposition. 
*gusto- gewählt. 

Hiervon abgeleitet: ir. gussim (Grundform gustiö) in asa-gussim 
ich wünsche, ad-gusim dass. 
skr. justa; zend. zusta. 

gustu-s Wahl. 

<5ymr. dewis WahL com. diwys, dywys, dewesy. bret. di-us 

„election, elire". 

lat. gustus Kosten. — got. kustus Prüfung, Beweis. 

8* 



116 Oino-gustu-s — vo-gndö. 

Oino-gustu-s, Kuno-gustu-s, Ver-gustu-s, Eigen- 
namen, s. oino-s ein, kuno-s gross, veri, ver 
über. 

de-gustu-s Auswahl s. d6 : de, di. 
glkki-s klug. 

ir. glicc (gl. sapiens). 

Vgl. gr. xalxatvto nachdenken, sinnen, Kalx a s> got. glaggvö, glaggvuba 

genau. 

glkki-s aus vorkelt. ghlghni-s. Schottisch gleg ist aus glicc entlehnt. 

gnä erkennen, Perf. gegnö. 

ir. ad-gen-sa, ara-gnoither „sciatur", as-gen-su „intellexisti" Ml. 140b, 39, 
eter-geuin „agnovit", itar-gninim „sapio prudentia", etar-gne „cognitio", 
in-gnae „intelligontia", in-gnaidi „intelleetus". + cymr. adwaen (aus 
at-guo-gn-) für *adwoen „scio" Rc. VI, 22, edwyn „seit", 
skr. jänati erkennen, kennen, Perf. jajfiaü; zend. zhnätar Erkenner. — 
gr. yi-yvwoxfü erkenne, meine. — lat. -gnö-sco, nö-sco. Vgl. auch lat. 
i-gnärus, lit. zinöti wissen = asl. znati und ahd. -cnäan, ags. cnavan 
„noscere". 

„Das Praesens itar-gninim .... geht auf ein gna-nä-mi zurück, und 
hat somit die Wurzelsilbe besser bewahrt als skr. ja-nä-mi" Windisch 
Ir. Texte II, 159. 

Auf die Wurzelform gne in ahd. cnaan u. s. w. sind vielleicht zu be- 
ziehen ir. ar-gniu ich rüste Speise und Trank zu, for-gniu dass., ir-gnam, 
ur-gnam Zurüstung, do-gniu ich mache, enclitisch den im, Gonj. do-gneo, 
Perf. do-ri-gni, do-ri-geni, enclitisch derna; vgl. lett. finat par kÖ für 
etwas sorgen und nhd. besorgen = herrichten (B.). 

gnäto-s bekannt, gewohnt. 

gall. gnatos, Katovyvatog^ Epo-so-gnatus. 

ir. gnath bekannt, gewohnt. + cymr. gnawt „habitus". 

skr. jfiata bekannt. — gr. yvonos ge-, bekannt. — lat. (g)notus, 

gnavo- ausgezeichnet. 

ir. gno .i. oirdeirc O'Cl. s. v. Dionn. -|- bret. gnou „manifeste,. 

evident". 

Vgl. lat. i-gnävus, an. knar tüchtig. 

gnäto-s Solm, gnätä Tochter s. genö „nascor". 
gn6o s. u. gnä erkennen. 

vo-gneö ich diene. 

ir. fogniu, fögnam (Grundform vo-gnemu-). •+■ cymr. gweini. bret„ 
gounit „gagner". 



gjä — greisano-. 117 

gjä Sehne. 

cymr. gi F. „nervus", PI. giau. 

skr. jyä F. Bogensehne. — gr. ßios Bogen. — lit. gijä Faden. 
Vielleicht ist das Anfangsglied von gall. Gia-milos Rc. IX, 32 hierauf 
zu beziehen. 

gragi- Herde von Pferden. 

ir. graig, groigh (gl. eqoitium). + cymr. gre „equaria, grex equarum". 
corn. gre in gre-lin (gl. lacus). 

Vgl. gr. yfyytQa* noXXd Hes., yaqyaQn Haufen, Menge und lat. grex, 
ahd. quarter, cortar, ags. corder Schaar. 

grago- Hals, Nacken. 

ir, forcrach (gl. faux) Sg. 24b 5 aus *for-grag, *ver-grago-, wie Forcus 
Ad. T, 8 aus *for-gus, *vergustus, und tech aus teg = xiyog. 
Vgl. rohd. krage Hals, Nacken, jetzt Kragen, an. kragi Halskragen, 
engl, craw Kropf (der Vögel). 

gragni- Ekel. 

ir. gram Ekel, granna hässlich, ro in-graigthea (gl. impiata sunt) 
Ml. 100 c 18, in-graigther (gl. impiatur) Ml. 127», 9. •+■ cymr. graen 
„lamentabili8, luctuosus". 
Vgl. asl. groza Graus, Schauder (B.). 

gräto-n Liebe s. *gera, grä verehren, lieben, 
gräno-n Korn. 

ir. gran N. „granum". + cymr. pl. grawn „grana", Sg. gron-yn. corn. 
gronen (gl. granum). bret. greunenn, PI. greun. 

skr. jirna 1. gebrechlich, 2. Kümmel. — lat. granum. Vgl. got. kaum, 
nhd. Korn und ahd. kerno, nhd. Kern, asl. zrüno „granum", lit. zirnis 
Erbse; auch gr. yvgis feinstes Weizenmehl? 

gravä Krähe s. garö ich spreche, 
gravo- Gries, grober Sand. 

cymr. gro „sabulum, saburra, glarea". corn. grou (gi. harena), growyn 
(myyn growyn sandige Steine 0. 2756). mbret. grouanenn, greanenn 
„sable"; nbret. grouan „gravier* 1 . Romanische Lehnwörter, welche hier 
anzuschliessen sind, s. bei Diez Wbch. II, 330 s. v. greve. 
Vgl. an. grjot Steine, as. griot Gries, Gestade, ags. greot Gries, Stein 
geröll, Staub, ahd. grioz Sandkorn, Sand, lit. grusti stampfen, lat. rüdus 
Schutt und u. groudo-s (B.). 

greisano- Gries, grober Sand. 

ir. grian (zweisilbig): in grian ocus in gainem in mara Grand und Sand 
der See, LU. 26» 8, ar üir ocus grian ibid. 106b, 37. + cymr. graian 
„sabulum, saburra, glarea". 



118 greu8men- — groudoe-. 

greusmen- Dunkelheit, Trübsinn. 

ir. gruaim. 

Vgl. asi. sü-grustiti se. sich gramen. 

*gred stark sein. 

ir. greimm Kraft, cymr. grym „vis, vigor" (aus *gredsmen-). ir. greit 
(Grundform ghredhni, redupliciert gerait) Kämpfer. Zweifelhaft. 

grendä Bart. 

ir. grend F. (in de ra-ordduig a greind dond [fjeor LL. 186 b, 9. + 
cymr. bret. grann „ciliuro, palpebra". 

Vgl. alb. krande (0. Meyer), got.-lat. granus, ahd. grana, an. gröu 
Schnurrbart. Von got. *grans stammen prov. gren, altfr. grignon, 
grenon, guernon etc. Diez Wbch. I, 222 s. v. grefia. 

grendio- • Reisbimd, Bündel. 

ir. grinne „fascis, fasciculum". 

Vgl. gr. yqov&og geballte Faust, ahd. cranz, nhd. Kranz, lit. grandis 
Armband, lett. gröds stark gedreht und skr. grantha Knüpfen, Binden 
u. 8. w. (B). 

grendö schreite, Perf. gegranda. 

ir. ad-greinn „persequitur", in-grennim verfolge, in-roi-grand „perse- 

cutus sum". 

skr. grdbyati streben nach. — lat. gradior, greesus. — got. grids 

Schritt. — asl. greda. komme. 

Hier hat sich der inlautende Nasal auch im Perfectstamme festgesetzt, 

obwohl nicht eigentlich zur Wurzel gehörig, vgl. kengö, glend6, skendö 

(Windisch KZ. XXIII, 232). 

Zu grendö gehören die Nomina ir. greim „progres9us u (Grundform 

grendmen-) und gress Angriff (Grundform gressu- aus grend tu-), ver- 

muthlich auch do-gres „continuo, semper" und gresach fortwährend. 

*grens antreiben. 

ir. gressacbt Antrieb, gris Feuer, grisaim ich reize an. + bret. groez 

„ardeur". 

skr. ghramsa Sonnengluth, -schein, Helle. 

ir. gressacht : gris, grisaim zeigen den Ablaut ghrens : gbrns. 

gresmen- Bissen. 

ir. greim (gl. buccella). 

Vgl. ved. grasati verschlinge, fresse, gr. yqcc(o)(o nage, esse, an. kraa 

Leckerbissen. 

groudos- Gewölbe, Kinnbacken, Wange. 

ir. gruad, N. Gen. grüaide Wange, PI. Acc. inna gruade (gl. convexa) 
Ml. + cymr. grudd; acymr. PI. grudou (gl. ocellos) GC* 105*», wo 
trudou eine falsche Lesung ist. corn. grud (gl. maxilla). 



gromnä — gleivo-. 119 

Vgl. lit. grusti stampfen nebst den übrigen anter gravo- Gries, grober 
Sand aufgeführten Wörtern und begrifflich lat. mala, maxilla : macerare 
(B.). Oder zu as. grot, ags. great, nhd. gross? 

gromnä Sumpf, Morast. 

celt. lat. gronna, grunna „paius" (s. Ducange, der hinzufügt „nostri» 
Terre Gronelle, eodem sensu"). 

Vgl. lit. grimsti, lett. gri'mt einsinken und lat. grämiae Angenbutter, 
asl. grümezdl dass., got. qrammipa Feuchtigkeit, an. kramr feucht. 

grutu- Quark. 

ir. gruth geronnene Milch, Quark. 

Vgl. ags. «redäan^drangen, md. krude Bedrängung, engl, crowd Ge- 
dränge, curd (8chottTcrtte<lflX.Quark. 

glagmä Geschrei, Ausruf. ~ £^XL~JL&>**. 

ir. gläm F. Geschrei, Fluch. 

Vgl. as. claga, ahd. chlaga, nhd. Klage (auch gr. ßXtjxn Kindergeschrei ?) 

oder gr. yXdfa lasse erklingen, an. klaka „claugere", skr. garjati brüllen. 

glagsä Milch. 

ir. glas .i. bainne H. 3, 18, p. 650b, en-glas Milch und Wasser = 
anaghlas F. „aqua lacte comraixta" Highland Soc. Dict. 
Vgl. gr. yaA«(«T-) Milch. 

glano-s rein, glänzend. 

gall. Flussn. Glana, rXanxwv Rc. IX, 32. 

ir. glan rein. + cymr. glan. bret. glan „pur". 

Vgl. gr. yXfjvos Schau-, Prachtstück, yXi\vr\ Pupille. 

Eine Ableitung von glano-s ist cymr. glain M. „gemma, tessera', 

(Grundform glanjo-). 

glanjä Stille. 

ir. glaine gaithe Windstille LL. 230, co ro-glanait gaitha dass die 
Winde sich legen möchten LL. 219b. 
gr. yaX^vfj Wind-, Meeresstille. 

glasto- grün. 

ir. glass grün, blau, glassen Waid. + acymr. glas (gl. caerula, gl. viridis, 
gl. yalina). bret. glas „vert", glisi „livor, aegritudo". 
Vgl. mhd. mnd. nhd. glast Glanz (B.). 

dubo-glasto-s s. dubo-s dunkel, schwarz, 
gleivo- glänzend, klar. 

ir. gle glänzend, klar. + acymr. gloiu (gl. liquidum), jetzt gloyw, gloiw. 
abret. Glueu, gloeu in Uueten-gloeu, gloiatou (gl. nitentia) für *gloiuatou. 
Vgl. lit. zlejä Dämmerung, ags. clsene rein, ahd. cleini rein, sauber, 
zierlich (B.). 



120 glendd — *ta. 

glendö mache klar, Perf. geglonda. 

ir. at-gleinn „demonstrat", fo-gliunn „disco", Perf. Sg. S roeglaind 
(= r'foeglaind), forogeglaind H. 2, 16, col. 781, in-glennat „vestigant", 
ingleis (gl. rimare) Ml. 140«. gl^se Glanz (Grandform glend-tjä). 
Vgl. mhd. glinzen, schimmern, glänzen, asl. gledati schauen. 

glennos Thal. 

ir. glenn N., Gen. glinne (s-Starom) Thal. + cymr. glynn M. „valli- 
cula". bret. glenn „pays". 

Hierzu abrit. Ambo-glanna „die zwei Ufer", Glanna-tena Not. Dig. ed. 
Seeck p. 274, cymr. glann „ripa, roargo u , mbret. glann? oder zn mhd. 
klinnen, Schweiz, klänen klimmen, an. klunna „to cling to"? 

glinami bleibe hangen, Perf. gigla. 

ir. glenim ich bleibe hängen, stecken, Perf. Sg. 3 -giuil. + cymr. 

glynu „haerere, adhaerere". bret. en-glenaff „adherere". 

ahd. klenan kleben, schmieren. Hierzu auch gr. ßXiwa Schleim Rotz? 

glöu- Ballen. 

ir. glö-snäthe, glao-snathe „Hnea, norma", wörtl. Ballen-draht. 

skr. glau F. Ballen. Vgl. ahd. cliuwa, ags. clyven, engl, clew Knäuel 

und gr. ylovtog Hinterbacken. 

glomaro- Zaum. 

ir. glomar, Gen. glomair Zaum. 

Vgl. lat. glom-us Knäuel, mhd. klammer „tenaculum", Klammer, nhd. 

klemmen. 

glövo- Kohle. 

cymr. glo, Sg. gloyn, „carbo, pruna, anthrax". mbret. glou „charbon", 

Sg. glouenn; nbret. glaon. 

nnd. glu glühend, funkelnd, ahd. gluoan, an. gloa, ags. glovan glühen. 

glünos N. Knie. 

ir. glün N., Gen. glüne (s-Stamm) Knie. + cymr. glin. bret. glin 

„genou". 

Vgl. alb. g'u (g'uri, g'qni) Knie. 

Gluno-märo-s s. märo-s. 



T. 

*tä, Präs. täjö ich thaüe, zerfliesse. 

ir. täm „tabes". -f cymr. tawdd M. „liquefactio" (Grundform täjo-s), 
toddi (d. h. todi) „liquescere" (Grundform tajo). bret. teuziff „fondre". 



tailo- — *<s>tag. 121 

ags. Jawan, engl, to thaw, an. Jeyja tbauen, peyr Thauen. — asl. 
tajati sich auflösen, vergehen, talti flüssig. Vgl. lat. ta-bum, tä-bes. 

tailo- Mist. 

cymr. tail „fhnus, stercus". bret. teil „fiente". 
Vgl. gr. xUog „stercus liquidum". 

taisto- Teig. 

ir. tais, taes Teig. + cymr. toes M. bret. toas „päte". 

Vgl. gr. awlg, Gen. axanog Teig von Weizenmehl und Wasser. 

täö ich stehe s. *stä stehen. 
*tak ersticken. 

ir. tachtaim ich ersticke. + cymr. tagu strangulare. corn., bret. taga. 

täkslo- Zimmeraxt.,, 

ir. t&l „ascia". 

Vgl. skr. taksati bebauen, tak?ani Axt, zend. tasa Axt, gr. rtxrtov 
Zimmermann, lat. texo, lit. taszy'ti bebauen, asl. tesla „securis", tesati 
„caedere", abd. dehsala Beil, Hacke. 

*tag nehmen. 

ir. *tag, Gen. tagat — O'Clerys taghut, Dieb. 

Vgl. lat. tagax diebisch, tangere, gr. xtraywv fassend, an. Jukla tappen, 

fühlen, berühren. 

togi-s angenehm. 

gall. Togi-rix, der Flussname Togi-sonus und vielleicht die Manns- 
namen Togius, Togiacus. 
ir. toig angenehm. 

tongö schwöre, Perf. tetoga. 

ir. tong, tong-u ich schwöre, Perf. Sg. 3 do-cui-tig = lat. (te)tigit, 

*fris-tong „abiuro", fristossam „abiuraverimus". + cymr. tyngu. 

bret. toeaff „jurer". corn. toy. 

Ir. do-d-fongad „qui id iurabat" Ml. 36» ist Analogiebildung. 

Auch bei den Kelten wird der Schwur mit der Berührung eines 

Körperteiles verbunden gewesen sein. 

Nahe zu tongo gehören ir. cotach (— con-togo-) Vertrag und 

vielleicht ir. tenge, Gen. tengad Zunge (eine Nebenform teng s. 

bei O'Cl.). 

*(s)tag besprengen. 

cymr. taen F. „conspersio, adspersio" (Grundform tagnä). 
Vgl. gr. crrdfr) träufeln, tröpfeln, artxywv Tropfen, "an. stökkva spren- 
gen, sprützen. 



122 taxi-s — tamnö. 

taxi-s weich, sanft. 

gall. Taxi-magulus. 

ir. tais weich, sanft. 

Vgl. gr. rijyavov, rdyrivov Tiegel, Pfanne zum Schmelzen (B.). 

tati-, Präfix, s. tö. 
täti-s Dieb. 

ir. taid Dieb. 

asl. tati Dieb, vgl. gr. rqra'w (dor. Tarda) beraube, skr. tayü Dieb, 

zend. täyu dass., taya Diebstahl. 

tato-s Vater. 

cymr. tad „pater, genitor". acorn. tat; mcorn. tas, hen-dat „avus". 
bret. tat. 

skr. tata Vater. — gr. rata, rirra Väterchen. — lat. tata. — lit. tetis 
Väterchen; poln. tata, russ. tjatja dass. 

*tab schleudern, werfen. 

ir. tabaill Schleuderwaffe, gabais tabaill doib a hOchainiu LU. 67 * 
(Grundform taballi-s). + cymr. taflu „iacere". corn. toula, tewlel. 
bret. taul „coup"; nbret. taol (Grundform taballä). 

tanä Zeit, tanavo-s dünn s. tenö „extendo". 
tanaro-s brausend. 

gall. Tanaros, jetzt Tanaro, Flussname. 

skr. tära (aus t$ra) laut tönend. — ags. punor, ahd. thonar. Vgl. skr. 
tanayitnü rauschend, donnernd, gr. xiwu * oxtvu, ßqvx&M (rlesych), 
lat. tonäre. (Zweifelhaft.) 

tano- Stand s. *stä stehen, 
tamö „morior", Perf. tetama. 

ir. tamaim ich ruhe, Perf. tathaimh, PI. tamhatar. 

skr. tarn, tämyati den Athem verlieren, ersticken, unbeweglich werden. 

Vgl. lat. temulentus, asl. tomiti „vexare". 

*tamb schmähen. 

ir. tamailt „opprobrium, insultatio". + bret. tamal „un bläme u . 
gr. atifißw schelten, schmähen, aroßfo schelte, aroßdfa dass. 

tamnö ich beschneide, behaue, verstümmele. 

ir. tamnaim : ro-machtait laoich 7 rotamhnait colla leo Helden waren 
von ihnen niedergehauen und Körper verstümmelt Four Masters A.D. 733. 
gr. Up-v(o, i-Titfiov schneiden, behauen. 

Derselbe Stamm, nominal verwendet, scheint in ir. tamon Stamm, 
„truncus" vorzuliegen. 



(*tara) — tarsako-. 123 

(*tara), *trä bohren. 

cymr. cynrhonyn „termes, lendix", PI. cynrhawn, cynrhawni „vermicu- 
lari". com. contronen (gl. eimex), kentreynnyn „vermiculamur" D. 74. 
bret. controunenn „ver de viande". Grundform kon-trano-. 
gr. rtQtTQov Bohrer, t^ijJcw Holzwurm, TQÜvtog durchbohrend. — lat. 
terebra, tero : trivi. — asl. tlra, : treti reiben. S. d. folgende. 

taratro-n Bohrer. 

gall. * taratro-n, franz. tariere Bohrer. 

ir. tarathar „terebra". + cymr. taradr. acorn. tarater; mcorn. 

tardar 0. 1002. bret. tarazr „tariere". 

gr. xiqetQov Bohrer, vgl. lat. terebra. 

*träno- Grashalm. 

ir. trainin kleiner Grashalm. 

skr. thia Gras, Grashalm. — got. paurnu-s Dorn. — asl. trünü 

Dorn. 

Hierzu vielleicht Hesych's jqovu • i'ytiXfMta. rj <k^M 4 u«r« äv&wa. 

taro-s schnell. 

gall. Taros, Tarus (Plin.), Tara, Flussnamen. 

ir. tara tätig, lebhaft (O'R.) (Grundform tarajo-s). 

Vgl. skr. tarani rasch, energisch, tarasä eilends, flugs. 

Ein anderes taros (vielleicht aus *tarpos) im Mannsnamen Deio-taros 

(vgl. gr. TiQ\\fi'&£a). 

targsä Rücken. 

ir. tarr 1. Bücken, Hintertheil, 2. Bauch, Unterleib (ar = f?). -f- cymr. 
torr F. „abdomen, venter". abret tar (gl. uentrem); mbret. torr. 
lat. tergus, tergum. 

Wegen ir. tarr Bücken vgl. for a thairr LL. 65», 89 ■■ for druim, 
LU. 69 b , 15. — Der vocalische Stamm *targsa ist eine Erweiterung 
des s-Stamms targos- = lat. tergus. 

tar(s)to- Durst s. *ters trocken sein, 
tarvo-s Stier. 

gall. tarvos, Dimin. Tarviilus. 

ir. tarbh Stier. + cymr.tarw. corn.tarow. abret. taruu in Ban-taruu; 

nbret. tarv, tarf Ochse. 

lat. torvus? Eher zu lat. taurus (mit idg. u-openthese), gr. tnvgos 

Stier, preuss. tauris Büffel, asl. turu Auerochs, Ann. tarvas. 

tarsako- furchtsam. 

ir. tarrach furchtsam. 

Vgl. skr. trasati erzittern, erschrecken, gr. tq£(o)<o zittern, fürchten, 

lat. terreo, lit. triszeti zittern, schaudern. 



124 talo-s — te(p)ens. 

talo-s Stirn. 

gall. talos in Cassi-talos, Dubno-talos. abrit. Gen. Sg. Rottali (leg. 

Ro-tali). 

cymr. tal „frons". com. tal. bret. tal „front". 

skr. tala Fläche, Handfläche, pani-tala Handfläche, päda-tala Fuss- 

Sohle. — gr. ti\Ua Wfirfelbrett. — lat. sub-tel, vgl. tellus. — ags. 

pelu Brett, an, pH Bretterwand, ahd. dil Diele. — asl. tllo „pavimen- 

tum"; apreuss. talus Fussboden, lit. tiles Bodenbretter im Kahn, lett. 

tilandi, tilgaldi dass. 

Aus dem Irischen vgl. tal am (Stamm talmon-) Erde. 

talko- Mahlkorn, Mehl. 

cymr. talch M. „granum contritura". com. talch (gl. furfures). 

Vgl. ros8. tolokno gedörrtes Hafermehl, tolokü Dreschtenne, asl. tlük$ 

schlage. 

talksmi-, telksmi- Schlinge, Tragriemen. 

ir. tailm F. + cymr. telm „laqueus" (Davies). mbret. talm „fronde", 
vann. talm „un coup (de tonnerre)" (Rc. V, 224, wo ir. talmaide plötz- 
lich verbunden ist). 

tavi- Stärke, Kraft s. *teye, tu mächtig sein. 

te(p)ens heiss, te(p)esmo-s dass. s. *te(p)ö brenne. 
(s)teigö gehe. 

ir. tiagn,. tiagaim ich schreite, gehe. 

skr. stighnute springt auf, Maiträyanisamh. (Bübler). — gr. ortlyo> steige, 
gehe. — got. steigan steigen. — asl. stigna. komme wohin; lett. steigt 
eilen, lit. staigns hastig. 

embi-teikto- Umhergehen, Wandern s. embi 
(ambi?). 

(s)tiktä Gehen. 

ir. techt Gehen. + cymr. taith F. „iter". bret. tiz „bäte". 

teillo-s Betrug. 

cymr. twyli M. „dolos, frans", com. tulle. bret. toellaff „decevoir". 
skr. tirayati verborgen halten (?, wird zu tiras gezogen) (B.). 

*te(p)ö brenne. 

te(p)ens, Gen. te(p)entos heiss. 

ir. te, PI. teit „fervidus", teite (Grundform te(p)entjä) „fervor". 
skr. tapati brennen, Partie, tapant. — lat. tepeo, tepens. 



te(p)esmo-s — tektö. 125 

te(p)esmo-s heiss. 

ir. timme (Grundform te<p)smja) Hitze. 4- cymr. twym, corn. toim, 
bret. toem heiss. 

te(p)net- Feuer. 

ir. tene, Gen. tened Feuer. + corn. tanet in Guen-tanet. bret. 
tanet in Eu-tanet, Ris-tanet, Tanet-biu, Tanet-car, Tanet-guion, 
Tanet-marcocetc.; nbret. tanijen „inflammation" (weist auf altkeit, 
tenetinnä). 

te(p)nos- (te<p)snos-?) Feuer. 

ir. ten Feuer, tellach (aus *ten-lach) (gl. focus). + cymr. tan M. 
„ignis, rogus". abret. tan (gl. focus), tein, tain (aus * teni, * tenesos) 
in Teingui, Taingui Rc. VIII, 71; nbret. tan „feu". 
zend. "tafnanh Hitze. 

te(p)stu- Hitze. 

ir. tes M., Gen. in tesa (gl. caloris). -f cymr.^es. corn. tes (gl. 
feruor), entre-des (gl. cauma). bret. tez. 
Vgl. skr. tapas Hitze, lat. tepor. 

teutä Volk s. *teve, tu mächtig sein. 

1. tekö flehe, Perf. tetaka, t-Prät. tekto. 

ir. ateoch (= ad-tekü) „precor u , cuintgim (aus con-ud-techim) „peto", 
conaitigim „quaeso", conaitigir „poposcit", conaitecht „quaesivit", 
conoitechtatar „poposcerunt u , con-degim „quaeso u . 
as. thiggian flehen, ahd. dikkan dass. 

2. tekö fliehe, Perf. Sg. 3 tetäke. 

gall. Ticinus (aus Tekeno-s) Flussname. 

ir. techim, Perf. Sg. 8 täicb, PI. 3 ro-tachatar, abs. Form tachaitir. 

+ bret. tech „fuite", techet „fuire". 

skr. takati schiessen, stürzen; zend. tacaiti laufen, eilen. — asl. tek% 

laufe, fliesse; lit. tekü fliesse, laufe. 

Mit ir. intech N. Weg (aus eni-teko-n) vgl. zend. taka N. Lauf, lit. 

taka-8 Pfad und \tek^ti einfliessen, ksl. tekü Lauf. 

tekkö ich fliehe (vorkelt. tek-nö'). 

abret. Hecham ich fliehe; mbret. techet „fugere". 

Vgl. lit. tekinas laufend, schnell, lett. teziaus in kleinem Trabe. 

tektö erlange. 

ir. techtaim ich habe. + cymr. teithi Fähigkeiten, Kennzeichen, teithi 

gwraig „muliebria i. e. menstrua". bret. tizaff „atteindre u . 

Vgl. gr. Utxfiov erreichte, tUrta zeuge, as. thiggian, ags. picgan, an. 



126 teko-s — tegerno-s. 

pig&j* annehmen, empfangen, lit. tenkü (tekti) zu Teil werden, hin- 
reichen, womit Miklosich nsl. teknoti schmecken vergleicht (B.). 

teko-s, teki-s angenehm, schön. 

ir. tich, tig in e-tig hässlich, ad-eitche „abominatio", ad-eitchiur 
„detestor". + acymr. teg-guis(c) (für *tec-guisc) „pulchra veste 
indutus 1 '; ncymr. teg „pulcher, bellus, venustus, serenus". 
Hierzu der gall. Mannsname Tekos? 

tonketo-, tonketä Fügung, Schickung. 

ir. tocad Gluck. + cymr. tynged F. „fatum, fortuna u . 

Vielleicht gehört Tuncetace einer britischen Inschrift (Hübner 101) 

hierher. 

tegö decke, Perf. tetoga, t-Prät. tekto. 

ir. conütgim (con-ud-tegim), cuimtgim (gl. architector, gl. construo), 
Perf. Sg. 3 con-ro-taig „exstruxit", PI. 3 conrötgatar, t-Prat. conrotacht 
„construxit" (aus con-ro-ud-tacht) LU. 76», ar-do-utacht „restoravit 
eam". * 

lat. tego, vgl. das folgende, sowie skr. sthagati verhüllen, verbergen, 
gr. ariyto decke, lit. stegiu dass. 

tegos- Haus. 

ir. teg, tech N., Gen. tige. + acymr. tig gocobauc „Nottingham", 
Assor Leben Alfreds; ncymr. ty, PI. acymr. te (in dol-te gl. fanis), 
ncymr. tai. corn. ti (gl. domus); mcorn. chy. abret. tig, teg, ti 
in bou-tig, teg-ran, Ran-Ti-mor, Laed-ti. 
gr. tiyog Dach. 

In ir. cumtach N. (gl. constructio, gl. ornatio) aus *cum-od-tego-, 
Gen.cumtaig, in tech Degenscheide (Grundform eni-tego-s) und teglach 
3 acymr. telu = corn. teilu (gl. familia) (Grundform tego-slougo-s) 
ist tego- ■= tegos- enthalten. 

tego-slougo-s Haushalt s. slougo-s. 

klukko-tegos- Glockentliurm s. klukkos, Idukkä 
Glocke. 

datlo-tegos- s. datlu- Versammlung. 

tegerno-s, tegernio-s Herr. 

abrit. Cato-tigerni, Tigerno-ma[g]li ; vgl. gall. Tigernum, Castell 

im Arvernerlande. 

ir. tigerne „dominus". + acymr. Eu-tigern, Eu-tegern; mcymr. 

E-dern, Edyrn; cymr. teyrn „rex, tyrannus". corn. teern (in 

Wen-deern). abret. Tiarnan (= ir. Tigernän), Tiarn-mael, 

Mach-tiern, Ri-tiern, Uuiu-tihern, Tiern-mael. 

Vgl. lat. tugurium Hütte. 



tegernäko-8 — tenö. 127 

tegernäko-s herrisch. 

abrit. Tegernacus (Hübner 58). 

ir. tigern ach. + cymr. Teyrnog. abret. Tiarnoc. 

tegu- dick. 

ir. tiug dick, Compar. tigiu. -f- acymr. teu (gl. obtonso, leg. obtuso); 
ncymr. tew. com. tew. bret. teu „epais". 

an. pykkr, Jvjokkr, ags. ßicce, engl, thick, ahd. dicchi, dich, nhd. dick. 
Begrifft, vgl. gr. arfyvog bedeckt, fest, dicht. — Wegen des i in 
tiug vgl. beru-, medu- u. s. w. 

togo- (togatu-, togiä, togejö, togenä) Decke. 

ir. tuige (gl. stramen), ira-thuge Bekleidung, tuigim ich bedecke, 
tugen „die Toga der File". + cymr. to „tectum", toad „tegmentum", 
toi „tegere", toedig „tectus", am-do. com. to (gl. tectum). bret. 
toenn, (hanter)toetic „semitectus". 

lat. toga. — an. pak, ags. päc, engl, thatch, deutsch Dach. 
Höchst wahrscheinlich gehören auch abrit. Togo-dumnus und 
acymr. tou-lu (Rc. VI, 49) (aus togo-slougo-s, vgl. telu unter tegos-) 
heut teulu hierher. 

embi-togo-, embi-togiä(-aiä?) s. embi (ambi?). 
*teb berühren, schmecken. 

cymr. tafawd, tafod „lingua" (aus *tebato). corn. tava berühren: gas 

vy the dava lass mich dich berühren Cr. 1591, an dan dava „a tätons u 

D. 1002, tavas Zunge, mbret. tafha schmecken, teaut Zunge; nbret. 

tafiva, teod. 

Vgl. an. pefa „to smell, sniff" und begriffl. mhd. smecken 1. schmecken, 

2. riechen (B.). 

In den cymr. und corn. Formen kann vortoniges e zu a geworden 

sein. Wegen bret. eau, eo aus ebo vgl. reor ** cymr. rhefr und geol 

=s cymr. gwefl. 

(s)tebiö ich lache. 

ir. tibiu ich lache. 

lit. stebiu'-8 staune. 

„Ebenso vereinigt bekanntlich die Wurzel smi beide Bedeutungen 

(lachen und staunen) in sich: skr. smita-m 'risus', engl, smile; skr. 

vi-ßmaya-8 staunen, lat. mirus" (Windisch KBeitr. VIII, 440). — 

S. (s)tombo-8. 

te(p)net- Feuer s. *te(p)6 brenne, 
tenö „extendo". 

nbret. tinsit (gl. sparsit). 



128 tanä — tenkö. 

Vgl. skr. tanöti dehnen, strecken, gr. tttvto spanne, lat. ten-do-, teneo 
got. -panjan dehnen und das folgende. 

tanä Zeit. 

ir. tan Zeit, Acc. Sg. tain in in-tain „cum, quando". 
Vgl. skr. tan Ausbreitung, tanä fort und fort. 

tanavo-s dünn. 

ir. tana dünn. + coro, tanow. bret. tanau. aber cymr. teneu. 
skr. tanü dünn, schmal. — gr. tavv-, javaog ausgespannt, lang. — 
lat. tenuis. — an. punnr, ags. pyn, engl, thin, ahd. dunni dünn. 
— lit. te/ws schlank, lett. t!ws dünn; aslav. tlnükü dünn. 
Gallisch taniacae Yarro R.R. II, 4. 10 wird auch hierher gehören. 

teni-s zart. 

gall. Teni-genonia. 
ir. tili. 

tenuö ich verschwinde. 

ir. tinaim verschwinde, 
lat. at-tenuo. 

tntä Saite. 

ir. tet F. Saite. + acymr. tant, PI. tantou (gl. fides), or com- 
tantou (gl. bombis), heut tant, PI. tan n au M. 
Vgl. skr. tantu, tanti Schnur. 

(s)tenovo- Thal. 

cymr. tyno M. „area, areola, vallicula". bret. tnou „vallee". 
att. OTtvog =s ion. areivog (aus onvso-s) eng, schmal, ra arm' Eng- 
pässe, auvvygog = artvog. 

te(p)nos- Feuer s. *te(p)ö brenne, 
tenos unter, Präposition. 

cymr. tan. bret. di-dan. 
lat. tenus. 

tenkö festmachen, fügen. 

ir. co-tecim „coagulo", arnaib cetnaib coiteicthib (gl. ad prima coagula) 
Ml. 44» 10, vgl. ir. techtaim gerinne (Grundform tenkto) und ir. 
techte gehörig, recht (Grundform tenktjo-s). 

Vgl. sk r. tanakti zusammenziehen, ätanakti gerinnen machen, an. 
pettr dicht, mhd. gedihte dass., lit. tankus dicht (B.). 
Eine Ablautsstufe des Wurzelverbs erscheint in abrit. Tanco-rix, 
Tanconus, Tancinus, cymr. tangc „pax", di-dangc, dem weibl. Eigen- 
namen Tangwysti „vas, vadimonium et arrha pacis" (Grundform tnko- 
oder tanko- Friede, eigentl. Verbindung B.). 



tend — trei. 129 

*tend, *tond schneiden. 

ir. ro-s-teind cona sein (er schnitt es mit seinem Messer) LL. 116 b, 19, 
tenn .i. ledradh O'Dav. p. 121, tangatar na namait ro-thunsetar [leg. 
-thunnsetar] Bretnu amal gort abbaig (die Feinde kamen und hieben 
die Briten nieder wie ein reifes Kornfeld) Land 610, fo. 90», 1. 
lat. tondeo, vgl. ir. teinm Knacken (a teinm 7 a tomailt BB. 867 b 34), 
teinmheadh .i. gearradh O'CL), lat. tinea ein nagender Warm, asl. teti 
„caedere" und das folgende. 

tendmen Biss. 

ir. temm, nir. teum Biss, Anbeissen. + cymr. tarn, tammaid 
„bolns, offa". com. tarn, PI. tymmyn, bret. tamm. 
Vgl. gr. rtvöb) nage (falls dies nicht für k'endo [vgl. lit. kandu 
beisse] steht). 

*teme dunkeln. 

temeno-s dunkel. 

ir. temen Corm. s. v. teim. 

asl. timlnü dunkel, vgl. skr. tamas Finster nies, tamisra dunkle 
Nacht, lat. tenebrae, lit. tamsä Finsterniss, ahd. demar Dämmerung 
(woher mbret. themer, demer [gl. obscurus] Ann. de Bret. II, 566). 

temelo-s Finsterniss. 

ir. temel Finsterniss. + bret. teffal „sombre". 
Das w von cymr. tywyll dunkel, finster, tywyllwch, com. tiwulgou 
(gl. tenebrae) kommt nicht aus m. Vielleicht ist tywyll = to-+gwyll 
„tenebrae" Davies. 

temppu- Saite (vorkelt. temp-nu-). 

ir. timpan Saiteninstrument. 

Vgl. lit. tempiü, tempti dehnen, temptyva Sehne, asl. tetiva „chorda". 

(s)temppu- Pfeiler (vorkelt. stembh-nu-). 

ir. timpan stehender Stein, kleiner abgebrochener Hügel (Joyce Irish 
Names of Places 389). 

zend. -ctembana Stütze, Pfeiler, vgl. skr. stambhate feststellen, stützen, 
stambha Pfosten, Pfeiler, lit. stambas Kohlstrank. — S. <s)tombo-s. 

tembi-, zusammengesetztes Präfix, s. tö, Präposition. 

(*tere überschreiten.) 

trei, tri, tris „per". 

ir. tria durch. + aeymr. troi; ncymr. trwy, drwy, try-dwll, try- 
wanu, try-chwydd „cadueus". com. dre: dre weres agan Dew ny. 
bret. dre; abret. tre, dre, dri, als Intenaivprafix in Tre-derh, Tre- 
lowen, Dre-uuobri, Dri-monoc u. s. w. 

Fick, indogerm. Wörterbuch. 4. Aufl. 2. Theil. 9 



130 tri- — *tel. 

tri-, Intensivpartikel. 

gall. tri in Tri-cassini, Tgi-xatTTivoi, Tri-colli, Tri-novantes, Tri- 
ulatti. abrit. Tri-santön ( Tgtaavrojvog norn/uov ixßoXat Ptol. II, 3. 3). 
ir. tri-, -f- cymr. tri-, tre-, abret. Tre-anton, ein Mannsname, 
welchen Lotb mit dem o. angeführten Tri-santon verbindet, 
skr. tiri- in tiryafic quer : tirati überschreiten, durchleben, über- 
winden (B.). 

trimo-, Intensivpräfix. 

ir. trem-bethe GC. 2 879, trem-dea „magnorum deorum" Trip. 
Life 82, trem-glicce „pervicacia", Ml. 141 o, 4. -f" acymr. trim- 
uceint dreissig, wörtlich „Grossanzahl von 20", vgl. ir. mör- 
feser, roor-seser sieben Personen, wörtlich „Gross-anzahl von 
sechs Personen" und engl, long hundred „120". 
Wegen der Bildung s. köm, kon. 

trns jenseit, über. 

cymr. tra in tra-chefn „retro, iterum", tra-chwyddo, tran-noeth 
„post noctem", tra-thyn „admodum tenuis", tra-chwres „calor 
(gwres) nimius", tra-mor „transmarinus". 
skr. tiras durch, über = zend. tarö dass., lat. trans. 

(*ters trocken sein.) 

törsos trocken, Land. 

ir. tir Land (s-Stamm), tir trocken SR. 7897, 7928, tirim dass. -f- 

acymr. ir tir (gl. fundum). com. tir (gl. tellus). bret. tir „la 

terre". 

lat. terra (aus *tersa), osk. teenim „territorium". 

vgl. skr. trsjati dürsten, gr. rtQaopcu trocken werden, dürr sein, 

got. gapairsan verdorren. 

ter(s)qo-s spärlich. 

ir. terc, teirc (gl. rarus), teirce (gl. raritudo). 
lat. tesquos aus *tersquo-s. 

tar(s)to- Durst. 

ir. tart Durst. 

Vgl. as. thurst, ahd. durst Durst. 

*tel, *tal nehmen, heben. 

ir. taile (gl. salarium), tuaras-tal (tu-fo-ar-as-t°) Miethe, Lohn, tale 
damsa a log zahle mir seinen Preis Ml. 36», 32, tallaim nehme weg 
(Grundform talnö), tall .i. goid, Diebstahl. + cymr. täl „solutio, com- 
pensatio, pensio". corn. und abret. tal „solvit" ; mbret. tal-vout „valoir, 
profiter, recompense". 

skr. tolayati aufheben, wägen, vergleichen. — gr. Tsrldvai ertragen, 
gewinnen, xilog Abgabe. — lat. tulisse, tollo. — got. pulan dulden, 
ertragen. 



telno-s — Touto-valo-s. 131 

Ausser dem folgenden Wort sind wohl auch ir. toi Wille (Grund- 
form tolä) und telach Hügel, Höhe (Grundform teläkä), sowie cymr. 
tlawd „pauper, inops", ncorn. trotb, bret. treut „maigre" (Grundform 
tläto-s) und ir. tlaith sanft (Grundform tlati-) hier anzuschliessen. Noch 
unsicherer wäre die Heranziehung von acymr. tluith : or maur dluithruim 
(gl. multo . . uecte) Juv. p. 90 (Grundform tlukto-) und ir. luoht 
Portion Broc. h. 47. 

telno-s Riemen, Streifen. 

ir. teil M. Schleuderriemen Corra. s. v. tailm, N. PI. coin-teill 

Hundepeitschen. 

skr. tüna Köcher aus *tülna. Vgl. gr. TcXa/uaiv Tragriemen, Binde. 

teliä Lindenbaum. 

ir. teile Lindenbaum, Gen. Sg. crann teile Isaiah VI, 13. 

lat. tilia. 

Die Heranziehung von gr. nreMa Ulme, Rüster ist wegen epidaur. nelia 

und der Hesychischen Glossen xiXtai • aXyuQot,, dncXlov • txtyeiQog 

kaum zulässig (B). 

telksmi- Schlinge, Tragriemen s. talksmi-. 
(*teve,) tu mächtig sein. 

tavi- Stärke, Kraft. 

ir. teo Stärke, Kraft. 

Vgl. skr. tüya kräftig, stark, tuvi- stark, tavigi Kraft = zend. 

tevisi, gr. ratfS' f*£y«S, nötig Hesych. 

Ir. teo aus tavi wie eo- (in Eogan u. s. w.) aus avi. 

1. teuta, 2. *toutä Volk. 

1. Gall. Teuto-matus, Teuto-bodiäci, Teutatcs. 

ir. tüath F. + cymr. tüd „terra", corn. tus. bret. tud „gens". 

2. Gall. Toovtiovs (Stamm toution-?) Magistrat, Toutissikno-s Sohn 
des Toutissos, Toutati (CLL. III, 5320, VII, 84), Toutio-rix Orelli 
2059, T6tati-gen[u]s (CLL. VI, 2407). 

umbr. toto Stadt, osk. tüvtü „populus". — got piuda Volk. — apr. 
tauto Land, lett. tauta Volk, lit. tautä Deutschland. 
Ir. tüath links, nördlich (Grundform touta), tüaith im Norden, 
tuathum zu meiner Linken ist schwerlich hierher zu ziehen, eher 
zu got. piup Gutes, vgl. gr. tvwvvpos. 

Toutio-rix, Touto-rix, Eigenname. 

Gall. Toutiorix, ein Beiname Apollos. 

cymr. Tutri =* got. Theudericus, nhd. Dietrich. 

Touto-valo-s, Eigenname. 

ir. Tuathal. + acymr. Tutgual. 
Vgl. apr. Teutewil (B.). 

9* 



132 tu — to-vo-. 

tu schützen. 

ir. cumtuth (— com-od-tütu) beschützen Sg. 31b 9. 
tat. tueor, tutus. 

tesores drei, Fem., s. treis drei. 
te(p)stu- Hitze s. *te(p)d brenne. 

(s)tiktä Gehen s. (s)teigö gehe. 

to-, demonstrativer Pronominalstamm. 

ir. ua-d „ab eo", ua-di „ab ea", ua-dib „ab eis". 

skr. tad — » gr. to(<J), lat. (is-)tud, got. J»ta, tat. topper (aus *tod-per), 

umbr. (es-)to, lit. tas der, asl. tu dass. 

tö, Präposition mit Dat., auch Verbalpräfix (proklitisch 
do-, da-). 

ir. t', do- (vortonig du-) z. B. in do-biur, do-cuiriur, do-gairim, do- 
gaim, do-gaithaimm, do-melim, do-möiniur. + cymr. da- (du-beneticion), 
dy-, y. com. dhi. bret do, da. 

Bugge vergleicht got du ans *J>u zu („npog, ele"), Präpos. mit Dat., 
auch Verbalpräfix. 

to-agö. 

ir. taig komm ! + bret. deoaff , je viens". 

to-güsö ich wähle, tö-gustio-s gewählt, tö- 
gustu-s Wahl. 

ir. dogaim, Part. Prat Pass. tuicse (to-gus-tio-). -f bret. 
diu« „choix". 

to-vessäko-s Anführer, to-vessu-s Führen, 
Führung s. vedö ich bringe, fiihre. 

tati- (aus to-ati-), Präfixverbindung. 

ir. do-aith, taith. + cymr. dat-. com. das-, bret daz-. 

to-ati-qrn&ni ich kaufe zurück. 

ir. doatbcrenim. + cymr. dadbrynu zurückkaufen, 
bret. dazprenaff „racheter". 

tembi- (aus to-mbi-), Präfixverbindung. 

ir. timm-. +- cymr. dam-, com. dorn- in domethy. bret 
dim- in dimiziff. 

to-vo-, Präfixverbindung. 

ir. do-fo, to. + cymr. dy-o. abret do-uo, do-guo. 



toibos — toriana. 133 

toibos Seite. 

ir. toib N., Gen. Sg. töibe, LB. 251», 68. + cymr. tu M. com. tu. 
bret. tu „cote". 

*toug, *tug schlagen, schnellen. 

ir. tuag F. Axt, tuagaim ich schlage mit der Axt, do gai tüagach 
LU. 126», tuag Bogen (Grundform touga), tocht Theil, Stück (Grund- 
form tukto-), tothocht Zubehör. 
Vgl. skr. tuj schlagen, stossen, schnellen. 

*toutä Volk, Toutortx, Toutovalos s. *teve, tu mächtig 
sein. 

togi-s angenehm s. *tag nehmen. 

togo- (togatu-, togiä, togiö, togenä) s. tegö decke. 

tonakä Tunika, Mantel. 

ir. tonach .i. leine .i. brat O'Cl., tonach (Gen. tonaige) druad Trip. 
Life 58, 60, Dat. tonaig .i. inar LB. 166a. 

lat. tünfca, aus welchem man das irische Wort gewöhnlich entlehnt 
sein lässt. Allein die irische Lehnform von tunioa lautet tuinech 
O'Dav. 120 (vgl. baislec, braissech aus basillca, brasslca). 

tonketo-, tonketä Fügung, Schickung s. *tektö erlange, 
tongö ich schwöre s. *tag nehmen. 
(s)tombo-s Busch. 

ir. tomm, Dat. Sg. san tum luaohra in das Binsengestrüpp. 

skr. stamba Busch, Büschel, cara-stamba Röhricht, vgl. stibhi Büschel, 

gr. arcofvkri Weintraube. 

Vielleicht mit (s)temppu- und tebiö zusammenhangend. 

toranno-s Donner. 

ir. torann Donner. + cymr. tarann. com. taran (gl. tonitruum). 
gr. Togog laut, toq£<o laut sagen. — lit. tärti sagen, apr. tarin Stimme (B.). 
gall. Taranis, Taranu-cno, ir. tairm Lärm (vgl. lit. tarm3 Ausspruch) 
stehen auf andrer Ablautsstufe. 

toriana Weizen. 

ir. tuirenn F. Weizen. 

arm. corean Weizen. Hierzu auch lat. turunda? 

Idg. Anlaut sth-? 



134 torko- — tukslo-s. 

torko- Flechte. 

ir. torc : muin-torc (gl. torques). + cymr. torch F. „torquis, catena", 
woher torchi „in torquem cogere, torquere", torchpg „torquatus". 
asi. trakü „fascia", vgl. preuss. tarkue Bindriemen, gr. ä-TQcxfc unver- 
hohlen, (tqccxtos Spindel, skr. tarkü dass. (B.). 

torko-s Eber. 

ir. torc Eber, (übertragen) Fürst (vgl. an. jöfurr 1 . Eber, 2. Fürst). + 
cymr. twrch „porcus, verres, majalis". cor n. torch (gl. magalis). abret. 
turch, mbret. tourch „verrat". 

toliö ich schlafe. 

ir. tuilim ich schlafe, con-tuilim (= con— 1°) ich schlafe ein; nir. codal 

Schlaf. 

asl. toliti besänftigen, serb. utoliti still werden; lit. tyläti schweigen (B.). 

tovo dein s. tu du. 

1. tu schützen s. *teve, tu mächtig sein. 

2. tu du. 

ir. tu, infigiert t = *tv. -f- cymr. ti. com. ty, te. bret. te. 
zend. tu, gr. tv-v-% lat. tu, an. pü, asl. ty, preuss. tou. 

tovo dein. 

ir. tu, to, do. -f- mcymr. teu, dy, Ty-Frydawg. com. dhe; acorn. 
Te-Rithian. bret. da. Ein altbret. to scheint in folgenden Hei- 
ligennamen vorzukommen: „Quonoco quem alii sub additamento 
more gentis transmarinae To-quonocum uocant" Paul. Aurel. 11, 
To-woedocus, auch Woednovius, ibid., To-rithgen, Lan Te-guennoc 
(Landevennec). Vgl. das irische Verfahren, Heiligennamen possessive 
Pronomina vorzusetzen: Do-chonua, t' Assach u. s. w. 
skr. tava, zend. tava, lit. tavo dein. 

tükno-, tuknä „podex". 

i£ tön F. „podex", Acc. PI. tona „nates". -f- cymr. tin M. „podex" 
(aus tükno-). 

Vgl. ags. peöh, engl, thigh, ahd. deoh Schenkel, an. pjo, N. PI. „lumbi", 
lit. taukai Fett, asl. tukü Fett. 

tukslo-s hohl, N. das Hohle. 

ir. toll hohl, toll, Gen. tuill, N. das Hohle, Loch. + cymr. twll M. 
„foramen", Adj. „perforatus", Fem. toll. bret. toull M. „trou". 
Vgl. gr. tvxos Meiesel, asl. is-tüknati „effodere", tükalo „cuspis". 



-tut — tjegd. 135 

-tut, -tüti, Abstracta bildende Suffixe. 

ir. -tu, bethu „vita". + acymr. -tit, duiu-tit „deitas"; ncymr. -did. 
com. -sys, dew-sys „deitas" mbret. -dit, meur-dit „maturitas". 
lat. -tüti in juven-tüti u. s. w. — got. -düpi in ajuk-dupi- Ewigkeit, 
mikil-dnpi- Grösse u. s. w. 

tundä Woge. 

ir. tonn F. Welle, Woge. + acymr. tonn, PI. tonnon, dass. 
Vgl. ags. peötan heulen, an. pjöta ertönen, ahd. diozan tosen, rauschen r 
schwellen, wazzerdiezo Wa8serschnelle(B.). Auch gr. Twd-aQris, TWevr? 
Eine Nebenform tudnä > tuddä > tutta ist wohl für ir. tot .i. tonn 
Welle, Woge O'Cl. vorauszusetzen. 

tunnä Haut, Oberfläche. 

ir. tonn F. Oberfläche, Haut. -f" cymr. tonn F. „crusta, cuticula, cutis", 
bret. tonnenn Speckschwarte, Thier- und Menschenhaut, harte Ober- 
fläche des Bodens. 

*tum schwellen, zunehmen. 

cymr. twf, tyfiad, tyfiant „incrementum, auctio", tyfu „crescere". bret. 
tun „colline" (aus tum), di-dinva „sortir de terre, pousser, germer". 
cymr. tefig in pen-defig „primas, nobilis, princeps" =mcorn. pendeyig 
(gl. princeps), ncorn. pensevyk, PI. pednzivigian Lh. 114 b, bret. pinvidik 
„riche" durch Metathese aus pin-divik (Grundform tumiko-s). ' 

Vgl. skr. tümra strotzend, kräftig, tumula Lärm, zend. tüma stark (?), 
lat. tumeo, tumulus. 
Vielleicht zusammenhängend mit *teve, tu mächtig sein. 

tumbö tunke. 

ir. tummaim ich tauche ein. 

lat. tinguo, vgl. tingo = gr. tiyyto benetze, ahd. thunchön, dunchon, 

thunkön, nhd. tunken. 

tumbo-s kleiner Hügel. 

ir. tomm kleiner Hügel. + bret. das-tum (aus to-at-t°) „amasser". 
skr. tunga hoch, Anhöhe. — gr. xvfißog Erdhügel, Grabhügel. 

turi-, turet- Thurm. 

ir. tuir, Dat. Sg. turid. + cymr. twr M. „turris, arx", PI. tyrau. com. 
tur (gl. turris). bret. tour, PI. touriou. 

Scheint mit lat. turris, gr. xvqois Thurm verwant zu sein, kann wegen 
des einfachen r mit ihnen aber nicht unmittelbar verbunden werden. 

tntä Saite s. tenö „extendo". 

tjegd ich schleudere fort, Perf. tetjoga. 

ir. Perf. Sg. 3 do-ru-thethaig Tur. gl. 17. 
skr. tyäjati loslassen. — Zweifelhaft. 



136 *tra — tranko-. 

*trä bohren, *träno- Grashalm s. *tara, *trä bohren, 
trakkö (vorkelt. traknö') stosse, dränge, Perf. (te)trakka. 

ir. du-t[h]raic „optat" (dringt im Geist nach etwas hin), Perf. Sg. 1 
du-thraccar, du-fu-tharcair. 

Vgl. ags. pringan, as. thringan, ahd. dringan dringen, drangen, lit. 
trenkti stossen. Ausser dem folgenden gehört zu trakkö vielleicht auch 
cymr. trwch 1. „fractus, mancus, mutilus", 2. „scissura, incisio, incile u 
(Grundform trokko-s). 

tranko- Verlassung. 

ir. in treicim verlasse (Grundform trankjo). -f- cymr. tranc M. 
Abschied, Tod, Ende. 

tragö ich ziehe, laufe. 

ir. tragud Ebbe (bei welcher das Meer abläuft und „zieht"), trüg F. 

Strand (Grundform tragi-), träges „quod refluit" Rc. VIII, 54. + cymr. 

treio „refluere ut mare", go-dro (abnehmen), melken (* vo-trago-). abret. 

guo-troit „vous trayez"; inbret. gozro „traire". 

lat. traho. — got. pragjan laufen, ags. prah Verlauf. 

Die im folgenden begegnende Ablautsform trag erscheint auch in gall. 

ver-tragos Windhund und ir. cia no tragad .i. cia no erged LU. 68*. 

Dagegen weisen ir. tricc schnell (aus *trekki-s, vorkelt. tregni-s?), 

treksno-s und cymr. tro „versio, gyrus* 4 , troi „vertere, volvere", com. 

tro, bret. tro „tour, circuit", bret. treiff „tourner 4 * auf einen Ablaut 

treg : trog. 

traktu-s Strand. 

ir. tracht, Acc. PL trachtu Ml. 121», 17. + cymr. traeth „littus, 
arena". com. trait (gl. harena), leg. traith; ncorn. dreath. bret. 
traez ,,sable marine, plage". 

traget- (tröget-?) Fuss. 

ir. 'traig, Gen. traiged. + cymr. troed, M. PI. traed. acorn. truit 
(gl. pes); mcorn. troys. bret. troat „pied". 

treksno-s kühn, Compar. treksjös, Superl. treksamo-s. 

ir. tren kühn, Compar. tressa, Superl. tressam. + cymr. tren, 
Compar. trech „fortior, potentior", Superl. trechaf. bret. trec'h. 
Hierzu gehören die alten Namen Trena-catus, ogm. Trena-lugos, 
Trena-gusu (= Trene-gussi), Macu-treni. 

*trato- Brauch. 

ir. etrad „libido", Gen. etrith, etrid (Grundform an-trato-). 
Vgl. got. propjan üben, asl. tratiti , t absumere u . 

tranko- Verlassung s. trakkö stosse, dränge. 



trei — <s)tr6na. 137 

trei „per", tri- Intensivpräfix, trimo- dass. s. *tere über- 
schreiten. 

treis drei, Fem. tesores, Neut. tri. 

ir. tri, F. teora, N. tri. + cymr. tri, F. teir. com. try, F. ter, tyr. 
mbret. try, F. teir. 

skr. trayas, tisras = zend. tisarö. — gr. TQiTg, rqla. — lat. tr&s, tria. 
got. * preis, prija. Vgl. asl. tr^je, lit. trys. 

tri- drei- (in Compositis). 

gall. tri-garanus, TQi-paQxtala, „Dreipferdschaft", tri-nanto. 

ir. tre-. + cymr. tri-, teir-, z. B. tri-meib, tri-mis : teir-blwyd. 

com. tri-, tri-het. bret. tri-, tri-bec. 

tritijo-s, Fem. tritijä der dritte. 

cymr. trydydd, Fem. trydedd. com. trysse, tressa. bret. trede. 
zend. thritya der dritte. — got. pridja dass. — lit. treczas dass. 
Vgl. skr. trtlya dass. 
Vielleicht ist als urkelt. trtijo-s, trtija anzusetzen. 

*tris dreimal. 

ir. tress der dritte (Grundform tristo-s). 
skr. tris dreimal » zend. thris, gr. rgCg. 

treiton-, triton- Meer. 

ir. triath, Gen. trethan Meer Corm. 

gr. Teltow, Tglrotvig, vgl. skr. Trita (Aptya), zend. Thraetaona 

(Athwyäna). 

treksno-s kühn s. trägö ich ziehe, laufe, 
trebo- Haus. 

acymr. treb (treb guidauc L. Land. 272, guar ir dreb M. C. 3".); 

ncymr. tref. abret. treb „habitation", „subdivision de la plebs", trebou 

{gl. turmae). 

08k. triibom „domum". — gotpaürp Dorf, Feld. — lit. trobä Gebäude, 

Wohnung. Vgl. umbr. tremnu „tabernaculo", lat. trabs. 

Oder zu gr. drQvynog unwirtlich, asl. trügü „forum". 

ad-trebä, ad-trebäö s. ad-, Präfix. 
d6-trebo- Einöde s. de : de. 
(s)tr6nä Wirkung, Schlacht. 

cymr. trin F. „pugna, opera, tractatio, molestia, labor" (Davies). 

Vgl. gr. flrrpijyjfc hart, rauh, kraftvoll, lat. strenuus, apreuss. stürna-wi- 

skan Ernst, poln. starac sie, sich bemühen. 



138 *trem — trokta. 

*trem tummeln. 

ir. tret N. Heerde, Gen. treoit, Dat. treot, Acc. tret, Nom. und Acc. PI. 

tr6ta (Grundform trento-n). 

Vgl. lat. turma, ags. pruma Haufe, Schaar. 

tresko- Auswurf. 

ir. tresc Auswurf, „hordeaceae faeces post coctam cerevisiam residuae", 
tresc-umha Kupferschlacke. 

Vgl. lit. su-treszinti entzwei schlagen, got. priskan dreschen, das sich 
auch vergleichen lässt, wird neuerdings zu gr.TQTßto reibe gestellt (B.). 

trigio- Musik, Melodie. 

ir. gol-traige, gen-traige, suan-traige die Weinen, Lächeln, Schlaf 
erregende Musik (ai = nachtonig i). 

Vgl. gr. OTQiypos == TQiy-pos, welches letztere mit r^lfa zu ahd. drosca 
Drossel gestellt wird. Zweifelhaft. 

trougo-s elend, unglücklich. 

gall. Trogo-s. 

ir. trüag elend, unglücklich, trögan (gl. misellus). + cymr. tru ; acymr. 

mor-tru (gl. eheu), truan „miser, aerumnosus" com. troc (gl. miser) 

(für troch, trog, wie delc für deich, delg). bret. tru. 

Vgl. an. ßrüga „premere", prügan „compulsion". ahd. druh „compes".' 

„Le fr. truand est d'orig. celtique" Ernault. 

* trougo-karo-s barmherzig. 

an-trougokaro-s unbarmherzig s. an-, 
Negativpräfix, und ka-ro-s lieb. 

trougokarjä Barmherzigkeit. 

ir. tröcaire Barmherzigkeit. «+• cymr. trugaredd. com. 
tregereth. bret. trugarez. acymr. trucarauc barmherzig 
= urkelt trougokarako-s. 

trougjä Elend. 

ir. troige Elend. + cymr. truedd Elend. 

troqalo- Schleuder. 

ir. trochal Schleuder, doch trochail (ms. trothail) Schleuderstein, 
trochlaim ich schleudere, schiesse los Irische Texte, 2. serie, I, 189. 
lat. torculum, vgl. torcular, torqueo. 

trokta Lauge. 

cymr. troeth F. Lauge, Urin, troethi ^mingere". 

Vgl. gr. raqyuvov Essig, Nachwein, an. prekkr, ahd. drech, nhd. Dreck. 



*tronk — *dä. 139 

*tronk baden. 

ir. fo-thrucud Baden. + cyrar. trochi „mergere, balneare", ym-drochi 

bret. go-zronquet. 

lit. trinkti waschen, baden (B.). 

trozdi-, trozdeiä Staar. 

ir, *truit, truid, trod O'R. + cymr. drudwy. corn. troet (gl. turtur, 

leg. sturnus). bret. tret. 

lat. turdus, turdela. — an. pröstr, mhd. trostel Drossel. 

*trud bedrängen, belästigen. 

ir. troscaim ich faste (Grundform trusko <[ trudsko), troscud das Fasten, 
trosc „leper", Acc. PI. truscu (Grundform trusko-s), trott Zank, Streit, 
Nom. PL troit (Grundform trutto- < trudno-?). 

lat. trüdo, trüdis. — got. us-priutan belästigen, prutsfills aussätzig, 
ags. preötan (engl, to threaten), a-preatian sich ekeln, an. prjöta mangeln, 
nhd. ver-driessen. — asl. trudü Mühsal. 

trudsmo-s schwer. 

ir. tromm schwer, drückend. -(- cymr. trwm „gravis, tristis, 
maestus". corn. trom. bret. troum. 

trns s. *tere überschreiten. 

tlakto- Gewand, tlagmo- eine Handvoll Wolle. 

ir. tlacht Gewand, tläm eine Handvoll Wolle. 
Vgl. ahd. floccho Flocke (aus *plukken-). 

tlukö-r spreche. 

ir. tö-thluchur Corm. s. v. arco, tö-thlugud Trip. Life, d-a-thluchethar 
Ml. 30* 10, do-n-tlucham Wb. 21d 9, do-tluchestar Broc. h. 47, do-s- 
fo-thlaig LL. 142 a 46, ad-tlugud Wb. 28 c 18. S. Nigra Rc. I, 82. 
Vgl. lit. tülkas Dolmetscher, asl. tlükü „interpretatio". 



D. 

*dä geben, Präs. dedämi (didömi?). 

gall. Con-date, jetzt Condat am Zusammenflusse der Isle und der 
Dordogne (Glück KN. 65), Condato-magus (Rc. VIII, 123). 
skr. dadämi ich gebe = zend. dadhämi. — gr. dtöio/ui dass., ix-dtS6vai 
sich ergiessen. — lat. dare; osk. didest „dabit"; umbr. tecta „det". — 
lit. dü'du, dü'mi = asl. dami dass. 



140 dano- — *daba. 

däno- Gabe. 

cymr. dawn M. „donum", doniog „munificus". 

skr. dina-m Gabe. — lat donum. — Vgl. asl. danl „vectigal". 

Ir. dän, däthadh O'Cl. ist von gleicher Herkunft. 

Darios Mannsname. 

abrit. „Tunccetace uxsor Daari hie jacit" Trefarohog. 

ir* Dare. 

gr. (IIoTafAO-)d<üQiog. 

dakru, dakrü Zähre. 

ir. der N., jetzt F. Thrane; air. N. PI. na daer Ml. 23» 13. + cymr. 
daigr M., PI. dagrau. com. dagr, PL dagrow; dagren Mc. 3319, PL 
dagrennow. abret. dacr in dacr-lon (gl. [ujvidus); mbret. PL dazrou. 
gr. ddxqv Thrane. — lat. laorima. — got. tagr, ags. tear, engl, tear, 
ahd. zahar Zähre. 

daget- Feuer. 

ir. daig Feuer, Gen. daiged LL. 305 ^ 23. 

Vgl. skr. dahati verbrennen, gr. tiifQa Asche, lat. favilla, germ. daga-z 

Tag, lit. degu brenne. 

dago-s gut. 

gall. Dago-vassus (Brambach 2692), Dagania, Bitu-daga Rc. III, 160. 
abrit. Dago-bitus, Dago-dubnus, Dago-marus. 

ir. dag. + cymr. da. com. da (gl. bonum). abret da in Da-litoc, 
Da-marcoc. 

Eine Nebenform dego- ist in ir. deg-fer = cymr. de-wr „fortis, audax, 
strenuus" (Grundform dego-viro-s), nir. deagh- enthalten. 
Zu got. tekan berühren, an. toekr „acceptable, fair, legal"? oder zu 
gr. dix^od-at annehmen? Oder zu degano dechisto im Hildebrands- 
lied (B.). 

datlä (datlu-?) Versammlung. 

ir. dal F., Gen. dala (fem. u-Stamm?). + cymr. datl (gl. forum), 
datl-(l)ocou (gl. fora), dadl „sermo, disputatio, causa iudicialis". 
abret. dadlou (gl. curiae), dadluo (gl. antropas, leg. andronas), Denom. 
datolaham (gl. lego); nbret. dael. com. datheluur (gl. concionator). 
Zu asl. de- „dicere"? 

datlo-tegos- „curia". 

ir. daltech. + abret. dadlt(eg). 

*dabä Gefäss. 

ir. dabach F. (Grundform dabäka) Fass. 



dan — damato-8. 141 

Vgl. mhd. topf Topf, Schädel, Kopf (B.). Oder zu gr. ^ctttw bestatte, 
rdtpos Grab, raipQog Graben? 

dan, erstarrte Pronominalform, s. do-, demonstrativer 
Pronominalstamm. 

*dano-s Schläger. 

gall. arcantö-dan(os) „monetarius", Rö-dano-s „der grosse Schläger' 4 , 

Flussname. 

Vgl. gr. tevitQ die flache Hand, ahd. tenar dass., tenni Tenne (B.). 

dangeno-s fest, hart s. dengö drücke.* 
*dam bauen. 

damo-s Haus. 

ir. dam-liacc „domus lapidum", aur-dam „prodomus". 

skr. dama-s Haus, Heimath. — gr. öSpos Haus, vgl. dt fing Gattin. 

— lat. domus. — aal. doraü Haus, Heim. 

S. u. dämä. 

In einer ir. Handschrift des 12. Jahrhunderts in der Bodleiana 

findet sich die Glosse „due domui". Hier erinnert düe an gr. (Ted. 

damnjo „materies". 

ir. damnae Material, domna LL. 171* 37. -f- cymr. defnydcL 
mbret. daffnez und mit Metathesis danfuez, danuez. 
gr. äipviov Lagerstelle, Bett? vgl. ö£/uto baue, Sipag Körper, got. 
timrjan zimmern, erbauen, ags. timber Bauholz. 

(*dama), damnö bändige, damö dulde, Perf. de-dama, 
t-Prät. danto (aus dam-to). 

ir. damnaim ich binde zu, ni-daim „non patitur", Perf. damair „paasus 
est", t-Prät. ro-det S. R. 6873, .i. ro-dam O'Dav. p. 111, fo-daim (gL 
patitur), Perf. fo-ro-damarsa „expertus sum". -(- cymr. go-ddef, 
dy-o-ddef. com. gozaff. bret. gouzav. 

skr. dämyäti zahm sein, zahmen. — gr. Sapan bandige, Pass. gehorche, 
öa/uwi/ui bändige. — lat. domare. — got. ga-tamjan zähmen, bändigen. 

damato-s Schaf. 

cymr. dafad, PI. defoid. acorn. dauat (gl. ovis); mcorn. davas, 
PL deves. bret. dauat, PI. deuet, deffuet, defuet, jetzt danvat 
skr. däntä gezähmt, sanft. — gr. ä-Sipajos unbezwinglich. — 
lat. domitus. — Vgl. das folgende. 



142 damo-s — davi6. 

damo-s Rind. 

ir. dam Ochse, dam allaid Hirsch, daman allaid „aranea" Ml. 59dl. 
com. da (gl. dama 1. damula). bret. dem pe derames. 
Vgl. lat.däma Dammhirsch, gr.tiapaXris junger Stier, (Ta^aJU?. Kalb, 
skr. damya ungezähmter Stier. 

domo-s zahm. 

acymr. dometic gezähmt, ar-domaul „docilis", cymr. dof „cicur, 
domitus, mansuetus", dofi „domare, cicurare, mansuefacere". mbret. 
doff „apprivoise". 
an. tamr, ags. tarn, tom, engl, tarne, ahd. zam, nhd. zahm. 

dämä Gefolgschaft,. Schaar. 

ir. dam F. Gefolge, Schaar, Gen. orgain na dame Ann. Inisf. 592. 
gr. ärj/nog, dor. tiäfios Volk. 

Auf ein urkelt. dämo- weisen acymr. dauu (gl. cliens i. e. gener), 
ncymr. daw „gener", PI. dawon „rectius forte dawf", PI. dofion, com. 
dof (gl. gener), bret. deuff „gendre", def (Rc. III, 407), vann. dan, 
welche keine Entsprechung in den verwanten Sprachen finden. Viel- 
leicht gehören sie mit gr. dd/uag Gattin, skr. damünas zur Familie 
gehörig zu damo-s Haus. 

dari-, darik- Eiche, dam- dass. s. *dera spalten. 
Därio-s, Mannsname s. *dä geben, 
darö bespringe, t-Prät. darto. 

ir. dairira bespringe, ro-dart besprang, dair „inire vaccam vel ovem". 
gr. &6qvvo&cu sich begatten, &Q(6ax*iv springen, bespringen. 

darno- Stück, Theil s. *dera spalten, 
däliö theile. 

ir. fo-dälim „discerno, seiungo", do-dalim „fundo". + acorn. di-daul 
(gl. expers). 

Vgl. aal. dola Theil, lit. dalis dass. nebst asl. delü und got. dails dass. 
Oder zu gr. Satofiai theile, skr däyate theilen, danä Antheil, datu 
Theil? 

Hierher wohl auch ir. ro-n-dedail (se divisit?) LU. 47», 39 und mög- 
licherweise ir. dil Belohnung, Vergütung (eigentl. Antheil, den man 
jmd. einräumt?). 

daviö ich brenne. 

ir. döim ich brenne, Infin. doud (Grundform davatu-). + bret. deuiff 
„br&ler". 



*däs — <te-galä. 143 

gr. $ato zünde an, dalofiai stehe in Flammen, vgl. skr. dunöti brennen, 
dävä Brand, davathü Brand, Hitze. 

*däs können. 

ir. dän M. Kunst, Gen. dana (Grundform däsnu-), dana kühn (Grund- 
form däsnavo-s). 

Vgl. skr. däsa Sachkenner, zend. daonha weise, skr. dämsu wunder- 
kräftig, damsana Wunderthat, -kraft, gr. tiyvea, Anschläge, <?&?«€ lehrte. 
Zeass und Glück vergleichen mit dana den Flussnamen Dänuvius. 
Anders Max Müller Rc. I, 135, der im Anschluss an die Tradition 
Dänuvius für ein thrakisches Wort mit der Bedeutung „trübe' 4 hält 
und zu ved. danu Thau, zend. dänu Fluss stellt. 

dasti- Haufen. 

ir. dais Haufen, Gen. daise Laws I, 166, 1. 28, N. PI. daisse do for 
n -apaig ib Massen von ihren Eingeweiden LU. 89». + acymr. das M., 
PL deisi. 

Vgl. an. des, Gen. desjar Heuhaufen, schott. und nordengl. dass, 
dess (B.). 

(*de setzen.) 

ded6 „posuit". 

gall. dede AEAE in zwei Inschriften von Nimes und in der von 

Colias. 

ved. dadhe, lat. (con-)didi, ahd. teta, Perf. Med. zu skr. dhä setzen, 

stellen, gr. rid-tvai, lit. deti, asl. deti dass., ahd. tuon, nhd. thun. 

d6, Privativpartikel : de, di, Präposition Präfix. 

ir. di-, Privativpartikel. + cymr. com. bret. di (bret. di-ec = acymr. 

di-auc 8. äku-s schnell). 

ir. de, di von — herab, von — weg, vortonig do-, du- z. B. do-chöid, 

do-dönaimm, do-fechim, do-gäibim, do-gniu, do-lüigim, do-sliiindim, 

do-raeccim; mit vo zu du geworden: düthracht Wunsch aus devo- 

traktu-s. + acymr. di, jetzt y. corn. tbe, dithane (« ir. didnad 

„consolari").* "bret. di (di-anc ouz — » cymr. di-engu s. enko erreiche, 

erlange). 

Vgl. lat. de, umbr. da-, osk. dat. 

d6-anami-. 

ir. di-anim makellos. -(- cymr. di-anaf „aneQris, non mutilus, 
non mancus". 

de-qennö ich enthaupte. 

ir. di-chennaim. + cymr. di-bennu „finire, concludere". 
ncorn. di-benna köpfen Lhuyd A. B. 104 *>. bret. dipennaff „de- 
capiter". 

dö-galä Rache. 

ir. digal Rache. + cymr. dial „vindicta, ultio". corn. dial. 



144 cW-trebo deivo-8. 

d6-trebo- Wüste, Einsiedelei. 

ir. dithreb. -f- cymr. didref ,,«7roA*c" (Davies) ; hiervon didryfwr 
(ir. dithrebach) Einsiedler. 

d6-(p)ro-, Präfixverbindung. 

ir. der- z. B. in der-choiniud (verwant mit de-ro-choinet), 
der-mär sehr gross. -f- cymr. dir- z. B. in dir-fawr. bret. der 
z. B. in der-morion (gl. inormia). 

d6-vedo-n Ende. 

ir. dead, diad N. + cymr. diwedd. M „finis, terminus, eventus, 

conclusio". com. deweth. bret. diuez. 

Das ir. Adj. dedenach „finalis" scheint von einem Stamm 

de-vedno- abgeleitet zu sein. 

Die Verbindung dieser Wörter mit got daupus Tod und pata 

divano das sterbliche ist lautlich unmöglich, -vedo- gehört 

zu ahd. wetan binden, Jochen (vgl. homer. ßov-Xvrovde) oder 

vielleicht zu skr. vadh schlagen, gr. todiw stosse, lat. in-vadere. 

d6-sedi-s „segnis, deses". 

ir. deeid (gl. deses), Gen. Sg. M. in geno deeid (gl. per 

signitiem securi oris) Ml. 82c, Dat. PI. donaib deedib Ml. 151 d . 

lat. * deses, Gen. desidis. 

Das air. Abstractum deess „desidia" Wb. 25 b (aus de-sed-ta), 

Acc irin deeis ,,in desidiara" Ml. 35 b 10 spricht dagegen, dass 

deeid entlehnt ist. Aber warum haben wir nicht dieid oder 

diaid? 

de-gus-, de-gustu- Wahl, Auswahl. 

ir. digu. + cymr. de-wis „eligere, deligere". corn. dy-wysys 
gewählt, bret. diwis. 

1. *dei eilen. 

ir. dian schnell. 

Vgl. skr. dTyati schweben, fliegen, Intens, enteilen, lett. dlt tanzen, 

hüpfen. 

(2. *dei strahlen.) 

deivo-s, divo-s Gott. 

gall. Devo-gnäta, dtiovova, Divona (Cahors), Divo-durum (Metz), 

Divo-genus, -gena (Rc VIII, 180), Deo-brigula, Divico, Divicia, 

Diviciacus und mit Schwund des v: Jr^ioTaQog 9 Deiotarus. 

ir. dia, Voc. de Gott, PI. N. dae MI. 36« 14, Acc. deu Ml. 36« 19. 

+ acymr. duiu (Rhys Lect. 145), duw, duiutit „deitas". corn. duy. 

bret. doe. 

skr. deva Gott. — lat. deus, vgl. divus (deivos, doivos); osk. deivai 



din- — dekso-s. 145 

„divae". — altn. tivar Götter, Ty'r — ■ ahd. *Ziu. — lit. de*vas 

Gott; preuss. deiwas dass. Vgl. gr. 6tog göttlich. 

Cymr. diu, duu, duw Gott scheint wie dieu Tag auf *djau zu 

beruhen. 

din- Tag. 

ir. denus „spatium temporis", tre-denus „triduum". 

ksl. dlnl, Gen. dln-e Tag, vgl. skr. dina Tag, lat. nun-dlnae, 

lit. dena. 

dijas- (dejes-?) Tag. 

ir. die, dia Tag. + acymr. did in trennid (gl. postridie) ; ncymr. dydd 
M., PI. dyddi-au. com. det (gl. dies), für dedh. bret. dez ,.jour u . 
Vgl. skr. dyaus, Acc. dyara = gr. Ztvg, Zrjv, lat. dies, diem. 
Mir dunkel ist bret. de r jour", PL deiou. 

divo- Tag. 

ir. in-diu „hodie". + cymr. dyw, he-diw. com. he-peu (gl. hodie). 
skr. diva Tag, naktamdiväm bei Nacht und bei Tage, vgl. divk 
am Tage = lat. diu (falls dies nicht nach noctü gebildet ist). 

deivä, d6vä Flussname. 

Jqovas nora/uog Ptol. II, 3. 2. 5, der Dee. 

air. ostium Dee Lib. Arm. 2*>, 2. + cymr. Dwy. 

S. Pictet Rc. U, 2. 

*dek sich auszeichnen. 

ir. dech, Superlativ zu maith gut. 

Vgl. lat. decens, decor, decus, skr. dacasyati verehren, gr. <Foxla> 

scheine, tioxifiog tadellos, dola u. a. Ruhm. 

Ursprünglich war dech ein Nomen = lat. decus. 

dekn zehn; dekomato-s der zehnte. 

ir. deich-n. -+• acymr. dee (in dou-dec 12); ncymr. deg. com. dek„ 

bret. dee. 

skr. dacan « gr. dtxa = lat. decem = got. taihun. Vgl. lit. deszimtis- 

= asl. desetl. 

Mir dunkel sind ncymr. deng und air. deac (zweisilbig). 

Das Ordinale, ir. dechmad = meymr. deevet = com. degves = bret, 

deevet, ist von *dekomo- (skr. dac,ama, lat. deeimus) gebildet, wie gr. 

kßSofMxrog von %ß$opog. 

dekso-s, deksivo-s, dekstero-s rechts, südlich. 

ir. dess recht, südlich, Dechter, Gen. Dechtere. + cymr. dehou. com. 
dyghow, dyow. bret. dehou. 

gr. dsfaog rechts, d&Ttqog dass. — lat. dexter. — got. taihsva rechts. 
Vgl. skr. daksina recht, südlich, lit. deszine die Rechte. 
Gall. Dexsiva dea (Orelli 1988) ist — ir. *desi in faitsi Sitz des Fuhr- 
manns. 

Fick, indogerm. Wörterbach. 4. Aufl. 2. Theil, IQ 



146 *dego-s — dangeno-s. 

*dego-s gut s. dago-s. 
degu- Trank, Trinken. 

ir. deoch Trank, Trinken. 

Vgl. lit. dazas Tunke, Farbe, dazyti eintauchen, netzen, Tarben (B.). 

dato- Tod, Zerstörung, Ende. 

r. dith Ende, Tod. 

lat. letum. 

Dazu auch skr. dati abschneiden, vi-dä zerstören? 

*denajo- s. (p)arei-denajo- Zeichen, 
ddnö sauge, t-Prät. deto. 

ir. dinim ich sauge, t-Prät. dith .i. rodinestar, „suxit". + bret. denaff 

„teter". 

skr. dhäyati saugen, [dhe :] a-dhai-sU Bühler. — gr. &ijoai säugen, 

d-rjXäCeiv dass. — lat. fellare, femina. — got. daddjan säugen. — asl. 

doiti säugen, dete. Kind; lett. det saugen. 

Unmittelbar hierzu gehören offenbar cymr. diod F. „potus" (*deöta), 

diotta „potum venari", acorn. diot (gl. potus), mcorn. dewes, dywes, 

mbret. diet „boisson", die sich freilich auch durch die Grundform 

de-pätu- erklären lassen. — Ir. dinu, Dat. dinit Lamm (Grundform 

denöns, Gen. denentos) ist das Part. Präs. von dinim. 

dilo- Zitze. 

ir. del, Dat. Sg. diul Zitze. 

ahd. tila weibliche Brust. Vgl. gr. d-rjlrj Mutterbrust, lat. felare 

(fellare) und an. dilkr Lamm, lett. dels Sohn u. s. w. 

Hierzu gehören ir. delech Milchkuh (vgl. slav. doilica „nutrix"), 

dedel Kalb, deala .i. sine no ballän O'Cl. und dalta (Grundform 

daltaio-s) Zögling, dalte „discipulus u . 

Vgl. diddi-. 

dengö beschwere, drücke, Perf. dedaga. 

ir. dingim „supprimo u , Perf. Sg. 3 dedaig, fordingim „opprimo", for- 
dengat „opprimunt", for-ru-dedgatar 3 PI. Perf. 

ags. ge-tingan „incumbere* 4 , tengan drängen, ge-tenge = ahd. gi-zengi 
ganz nahe, as. bi-tengi dass., lastend, drückend, an. tengja verbinden. 
— asl. -da.gü Stärke, russ. nadjuzatl beschweren (B.). 

dangeno-s fest, hart. 

ir. daingen (gl. durus); isin dun daingen „in Castro firmo" Ml. 32*. 
+ cymr. dengyn „rusticus, inhumanus, barbarus". 
asl. ne-dazlnü „aegrotus a . 



demi dari-. 147 

demi- düster. 

ir. deim düster, deme Dunkelheit (Grundform demja). 

an. dimmr, ags. engl, dim dunkel, ahd. timber dass. (=* gr. $t/u,tQo- 

in &€peQ-<3niG?). 

*der, *dren töuen. 

ir. der-drethar er schreit, tönt, dresacht (aus drens- -) ein knarrendes 
oder quietschendes Geräusch. + cymr. dar M. Lärm, Geräusch Pughe. 
Vgl. skr. dhranati tönen, gr. d-Qrjvog Klagelied, äv&QJi&tup Waldbiene, 
got. drunjus Schall, an. drynr „roaring", hess. drensen ächzen und das 
folgende. 

dordö brülle. 

ir. dordaim (vom Hirsch). 

lett. dardet knarren, schnarren (B.). 

dordo-s Tönen. 

ir. *dord (Gegensatz andord Tenor, helle Stimme), fo-dord 
Brummen, Murren, Bass. + cymr. dwrdd M. „sonitus, stre- 
pitus ' (auch twrdd, woher go-dwrdd Murren, Lärm). 

*dera spalten. 

darno- Stück, Theil. 

cymr. com. dam (woher engl, to dam), bret. dam „partie u 
(woher franz. darne, Thumeysen). 

skr. diina zerspalten, Part. Perf. von dmäti bersten, spalten, vgl. 
gr. 6iga) schinde, got. dis-tairan zerreissen, ahd. zeran, nhd. ver- 
zehren, lit. dirti schinden, Rasen abstechen, asl. derq „scindo u . 

*dervä Eiche. 

abrit. Dervaci, Derventione, Derventio. 

ir. derucc „glans" (aus derunka). -f- cymr. derw-en. bret. deru-enn 

„chene". 

lit. dervä Kienholz; asl. drevo Baum. Vgl. skr. daru Holzstück, 

gr. $6qv Speer, dqla Waldung, dqvs Eiche, got. triu Baum, ags. 

teor Theer und das folgende. 

Hierher auch altkeltisch Derventione, Fatis Dervonibus (Brescia), 

Dervus (Rc. II, 424, VIII, 124), Derva (CLL. III, 3905, 5419), 

Dervonia (ibid. 3659) und Dervum, Name eines Eichwaldes in dem 

heutigen Departement der Aube und der Haute Marne. 

dari-, darik- Eiche. 

ir. dair, Gen. darach Eiche. + cymr. dar, PI. deri- com. dar 
(gl. quercus, 1. ilex). 
lat. larix Lärchenbaum. 

10* 



148 daru- — derkö. 

daru- Eiche. 

abrit. Joqov$qvow Stadtname. 

ir. daur (gl. quercus), daorauch (gl. quercetum). 

maked. ädgv-XXos Eiche. 

dervitä Flechtenübel. 

cymr. tarwyd-en (aus *darw°). bret. dervoed, daroued „dartre". 
Vgl. skr. dadni eine Form des Aussatzes, dadruka, dardru, darda 
dass., lat. derbiosus (aus derdviosus), ags. teter, ahd. zitaroch 
Ausschlag, lit. dederwinS Flechte. 

durno- Faust, durnäko-s. 

gall. Durnacos Rc. IX, 31. 

ir. dorn Faust, Hand, nom-durni (gl. ut me colaphizet), dornan 

buana (gl. manipulus), dornach. + cymr. dwrn „pugnus, pugillum", 

dyrnaid Handvoll, bret. dorn, dournek „qui a des grandes mains u r 

ar-zourw „poignet". 

Vgl. dctQtfg (d. i. ödgcotg) * rb dnb rov /utydlov daxrvlov Inl rbv 

fiixQov duxortifia Hesych, daqiv • omd-anrp ders., öioqov Breite der 1 

flachen Hand, skr. ä-drtya mit offener Hand (?). Oder zu lett. 

düre Faust? 

Ein anderes durno- steckt vielleicht in dem dunklen Durno-varia* 

drinno- Streit. 

ir. drenn Streit, drennach zänkisch. + abret. ardren (gl. prae- 

pugnus). 

Vgl. as. ags. torn, ahd. zorn Zorn, got. dis-taürnan zerreissen,. 

ahd. trinnen sich trennen, mhd. trennen trennen. 

Vielleicht ist drnvo- als Grundform anzusetzen. 

dero-s gebührend, schuldig, där&jä Gebühr, Busse. 

ir. dir gebührend, dire Gebühr, -f cymr. dir „certus, necessarius", 
dirwy F. „mulcta". 

Vgl. lit. der&i = lett. deret dingen, einen Vertrag schliessen, passen, 
lit. nepadorumas Ungebühr, man pridera es gebührt mir, nsl. dera 
Lohn ohne Kost. Dazu auch mhd. undeere unpassend (?) (B.)„ 

derkö ich sehe, Perf. dedarka. 

gall. Derceia Rc. VIII, 383. 

ir. derc Auge, con-dercar „conspicitur", dairc (in ad-con-dairc) = 
öiöoQxe, skr. dadarca, scaterc = *scath-derc Spiegel. + cymr. drech 
(gl. aspectum) jetzt drych (aus *drkko-, *drkno-?). bret. derch „aspect",. 
derch „beau, pur", drich, drih, dreh, treh in Eigennamen, 



♦derki- — delk 149 

skr. dar? sehen, Aor. a-drcat, Perf. dadarca. — gr. diQxopai sehe, Aor. 
M-ÖQctx€, Perf. Sidoqxa. — got. ga-tarhjan auszeichnen, ahd. zoraht hell. 
Ir. derc bedeutet auch Höhle, vgl. lat. specus und urkelt. auga 
Höhle, Grab. 

Vermuthlich verwandt sind der gallische Name Derco und der britische 
Ortsname Con-dercum. 

*derki- sichtbar s. (p)arei-derki-s. 
drko-, drkä Gesicht. 

ir. drech F. Gesicht. + cymr. drych M. Anblick, Spiegel; acymr. 
drichetic in aur-cimer-dricheticion (gl. orospica, i. e. horoscopa). 
Vgl. skr. dfcj Anblick. 

drksmä, drsksmo- Anblick. 

cymr. drem F. bret. dremm „visage, face 4 ', 
gr. dtftfpos Blick, Blicken, vgl. 6£f>ypa Anblick. 

derkos- Beere. 

ir. derc Beere, N. PI. derce : derce mich (gl. uaccinia) Philarg. 104 = 
inna dsercse fröich (gl. uaccinia) Sg. 49*, 10. 

skr. drSksä Traube, Weinstock aus dem Stamm *derdkes-, vgl. cirsa : 
cfras, lit. tarosä : skr. tamas. 

*derg, *dreg halten. 

bret. derchell „tenir", quen-derchell „contenir". 

Gehört wie gr. ÖQccaao/uai ergreife, an. dregill Band entweder zu zend. 

drazhaiti hält, aal. drüzati „tenere" oder zu skr. drmhati festmachen, 

zend. darez festhalten. 

Verschieden von derg ist das gleichbedeutende delg in cymr. dal, 

com. dalhen Halt, bret. deich eil „prendre", dessen Etymologie noch 

nicht gefunden ist. 

dregsmo- (-smä?) „manipulus". 

nir. dream Bündel, gael. dreamag. «f- bret. dramm. 
Vgl. gr. dqaypa eine Handvoll. 

dergo-s roth. 

ir. derg roth. 

ags. deorc dunkelfarbig, engl, dark, vgl. ahd. tarchanjan verbergen. 

*dervä Eiche s. *dera spalten, 
dervita Flechtenübel s. *dera spalten. 
*del sprossen, grünen. 

deli-, deljo- Ruthe. 

ir. deil Ruthe, Stab. + com. dele (gl. antempna). abret. deleiou 



150 dulä — düno-n. 

(gl. antempnarum); nbret. delez „vergue ou antenne", „hors de 

Leon dele". 

Vgl. abd. tola „racemus", toldo, nhd. Dolde, mnd. toi die äusserste 

Spitze eines Zweiges, der Zweig selbst. Hierzu vielleicht gr. &aXXo> 

grüne, sprosse, &«Xog Sprössling, &vXXa • xXadovg, fj (fvXXa. 

Nahe verwandt sind cymr. dalen, dail, deilen, com. delen (gl. 

folium), bret. del „feuilles", delienn, PL deliou. 

dulä Blatt. 

gall. nspnt-tiovXa „ntvrd-ipvXXov" Dioscor. 

ir. duillen „folium u , dulebad mit Laubwerk verziert. 

Ablaut del : dul. 

delgos- Dorn, Halskette. 

ir. delg N., Gen. delge Dorn, Tuchnadel. + cymr. dala gel Saugrüssel 
eines Blutegels HB. Mab. 1, 119, dal cleheren Stachel einer Bremse 
ibid. 118. com. delc (gl. monile) für deich. 

Vgl. an. dälkr „the pin in the cloaks of the ancients", die Wirbel 
eines Fischschwanzes (B.). 

delvä Gestalt, Form. 

ir. delb, delbach Gestalt, Form, mit anderer Ablautsstufe dolbud „fig- 

roentum", doilbthid „figulus", in-doilbthid (gl. figurate). + acymr. delu 

(gl. nummismati8) ; ncymr. delw „imago, figura, effigies, icon". bret. 

delu (aus *delvo-s) in Con-delu, Uur-con-delu, Del[u]oc(us), Con-deluoc, 

Uur-cun-deluc. 

Vermuthlich zu gr. SatSaXXuv kunstvoll arbeiten, lat. dolare behauen, 

dölium Fass, ahd. zol Klotz, asl. dely Fase. 

(*deva, *dü stark sein.) 
dovi-s stark, gut. 

ir. doi stark in lam doi rechte Hand, doi-duine .i. dag-duine 
„bonus homo" Corm. 
gr. <?«/* in dctt<f>QW>. 

düno-n, dünos-, dünesti- Burg, Schloss. 

gall. dünon in Avyov6T6-#owov t Branno-dunum, Caesaro-d., Mello-d., 
Minno-d., Mori-d., Novio-d., Rigo-d., Vellauno-d., Urello-d., Viro-d., 
to uiovyovSowov , vvv Sh Aovydowov xaXovfiwov Dief. Or. 325, 
OvtUXXo-öowov, abrit. Magt-Sowov (Caer-fyrddin), Duno-cati. 
urir. Jovvov Ptol.; ir. dun feste Stadt, Gen. düne, s-Stamm. 4- 
cymr. din F., PI. dinion, dinas F., PI. dinasoedd. 
an. tun eingehegter Platz, ags. tun Umzäuntes, Ortschaft, engl, 
town, ahd. zun, nhd. Zaun. Vgl. gr. Svvaa&ai können, lat. bonus. 



dAro- — dili-e. 151 

düro- hart, Festung. 

gall. düron „arx" in Augusto-d., Boio-d., Brivo-d., Epo-manduo-d.; 

auch düros (in Octo-durus Caes. III, 1). 

ir. dür hart, .i. cruaidh no doilidh O'Cl., .i. daingean O'R. + cymr. 

dar „chalybs". bret. dir „acier". 

lat. dürus. 

desos- Gott. 

ir. dess .i. deus, Gen. dee, LU. 122*>, 83, PI. Nom. dee, Gen. dee, Dat. 
deeb, deib, deeib, Acc. dee. Ein Nom. Sg. dee, dea, offenbar ans den 
obliquen Casus gezogen, begegnet in LB. -f- acymr. de in mu-de-broth 
(mens Dens judicii) Arm. 6*>, 1, mu-de-brod ibid. 7», 2 = mo de brot 
.i. mo dia bratha Cormac B. 

Vgl. gr. &t6f Gott, &4a-<f>tno$ von Gott verkündet, lat. feralia Fest der 
Manen, festus festlich? 

di, Präposition, Präfix s. d6 : de, di. 
dia-, Präfix. 

gall. Dia-rilos, Dia-sulos Rc. IX, 81. 
gr. Sut, thess. dii durch, zwischen. 

dikö ich zeige. 

ir. do-decha „dicat", S-Fut. in-dia, inniasat LL. 175» 4. 
skr. dicati zeigen. — gr. SiCxwfii zeige. — lat. dico, in-dlco; osk. 
deikum „dicere", dienst „dixerit". — got. ga-teihan anzeigen, ahd. 
zihan zeihen, ags. tihan beschuldigen. 

diddi- Zitze. 

ir. did : ba-did do bochtaib Arora Gol. 85. 

ags. titte, engl, teat, mhd. zitze „mamma, mammilla u . Vgl. auch ahd. 

tuttä, tutto, gr. rtr&og dass. 

Die romanischen Wörter ital. tetta, zitta, franz. teton, span. teta u. s. w. 

sind aus dem Germanischen entlehnt. 

Vielleicht zu deno sauge zu stellen. 

din- Tag, dijas- dass., divo- dass. s. 2. *dei strahlen, 
dindu- Hügel, Höhe. 

ir. dind, dinn Hügel, Höhe. 

Vgl. an. tindr Felsspitze, Spitze, ahd. zint Zacke, Zinke, ags. tind dass. 
Vielleicht war die urkelt. Form dinnu-, womit ahd. zinna Zinne ver- 
glichen werden könnte (B.). 

dili-s angenehm. 

ir. dil „gratus". Davon dile .i. gradh no annsa O'Cl. (Grundform 
dilja). 



152 dilo- — dovi-s. 

Vgl. got. tils passend, gatilaba passsend, füglich und ags. tilian erzielen, 
engl, to tili, ahd. zil Ziel, an. ütili Schade, Verdruss, gr. öolog List, 
lat. dolus. 

dilo- Zitze s. denö sauge. 

do-, da-, vortoniges Präfix, s. tö, Präposition. 

do-, demonstrativer Pronominalstamm. 

ir. -d- iufigiert, M.: ro-d-chursach „eum objurgavit"; F.: dian-d-eröimtis 
„si eam reciperent"; N.: no-d-chomalnadar „qui id implet"; PI. ro-d- 
ordigestar „instituit eas u . 

zend. da er. Vgl. gr. o-öe der da, dal denn, lat. i-dem, quidem und 
das folgende. 

dan, erstarrte Pronominalform. 

ir. da-n Accusativ des Pronomens der dritten Person in ru-dan- 
ordan „eam ordinavit", con-dara-bennachtais „ut eum benedicant" 
LU. 61 b , no-da-predcha „qui eum praedicat". 
lat. dam in qui-dam. 

doklo- Franse, Locke. 

ir. dual M. (oder N.), Gen. düail Flechte, Locke, Schnur, Franse. + 
cymr. dull „plica ruga", dullio „in plicas formare". 
got. tagl N. Haar, an. tagl Pferdeschwanz, ags. tägel Schwanz, ahd. 
zagel dass. Vgl. skr. daca Fransen, Lampendocht. 

donno-s braun, dunkel. 

ir. donn braun, dunkel. 4* cymr. dwnn „subfuscus, aquilus". 

ags. dun(n) dunkel. Oder donno-s aus dusno-s? vgl. lat. rascus, skr. 

dhüsara grau, engl, dusk dunkel, schwarz. 

Hierher vielleicht gall. Donnus (Rc. III, 166; IX, 31), Mati-donnus 

(Rc. III, 301), Seno-donna (ibid. 306). 

domo-s zahm s. *dama, damnö bändige. 

dordo brülle, dordo-s Tönen s. *der, dren tönen. 

dorso-s grob. 

ir. dorr grob. 

£ech. drsen rauh, drsnaty holperig. 

dovi-s stark, gut s. *deva, *dü stark sein. 



*dü — dubro-n. 153 

*dti streben. 

ir. düil Wunsch, Begehr (Grundform düli-). 

gr. &i-pog Trieb, Gesinnung, got. us-daudjan sich beeifern. 

*duk zeugen, schaffen. 

ir. düil Geschöpf, Element (Grundform dükli-), dul M. (Grundform 
duklo-), dülem, Gen. duleman Schöpfer (Grundform düklemon-). 
mhd. ziugen, md. zügen verfertigen, zeugen, ags. tohte Zucht, Nach- 
kommenschaft. Vgl. gr. dtvxu • <pqovt£&i, hdvxiug eifrig und weiterhin 
lat. düco, got. tiuha, ahd. ziuhu ziehe (B.) 

dugnä Gedicht, Lied. 

ir. düan F. Gedicht, Lied. 

Vgl. lett. dugät schreien wie ein Kranich (B.). 

dubo-s dunkel, schwarz. 

gall. Dubia, Flussname, der Doubs. 

ir. dub 1. schwarz, 2. Tinte. + acymr. dub (cat dub gint Ann. Cambr. 

A.D. 866); ncymr. du. com. duv (gl. niger). abret. Gal-dubo (Abi. 

Sg.), Gal-du. 

Vgl. gr. xv<p.l6g blind, dunkel, xv<pog Qualm, got. daub-s taub — ahd. 

toub, du-m-b-s stumm = ahd. tumb. 

dubo-glasto-s dunkelblau. 

ir. dubgiass. + cymr. dulas. abret. duglas (gl. ceruleus). 

dubjä Schwärze. 

ir. duibe Schwärze. + cymr. duedd. 

dubni-s, dubno-s tief. 

gall. dubno-s, dumnos in Dubno-cov(eros), Dubno-rix, Dubno-reixs, 

Dubno-talus, Dumno-veros. abrit. Dubno-vellaunos. 

ir. fu-d omain, Compar. fu-dumnu tief, domun, Domnall. + cymr. dwfn, 

Fem. dofn, Dyfn-ual. bret. don „profond". 

asl. düno Boden; lett. diben's, dube'ns Boden, Grund, vgl. lit. dubüs 

ti^f und hohl, daubä Schlucht und mnd. dobbe niedriges und sumpfiges 

Land (B.). 

dubro-n Wasser. 

gall. dubron „Dubrum 'eau', aujour'dhui Douvres (Seine-et-Marne) u 
D'Arbois de Jubainville Recherches 178. 

ir. dobar Wasser, «f- acymr. dubr; ncymr. dwfr „aqua, unda, lympha, 
latex". com. dofer, douer 1. dur (gl. aquam), dour (gl. aqua 1. amnis). 
bret. dour. 



154 dubro-kuö — diita. 

Hierher gehören auch abrit. Dubris (jetzt Dover) und gall. Dnbra (jetzt 
Tauber, ein Nebenfluss des Mains). 

Mit lit. duroburys Tümpel zum vorigen*? Oder zu lit. dümblas, lett. 
dubli Schlamm? (B.) 

dubro-kuö Otter. 

ir. dobor-chü Otter, Biber, PI. doborohoin. + acymr. dobor-ci 
Corm. 8. v. coinfodorne, jetzt dyfrgi, PI. dyfrgwn. com. 
doferghi (gl. lutrius). bret. dourqui, Pl.dourgon „loutre (chien 
d'eau)". 

düno-n, s- Burg, Schloss, düro- hart, Festung s. *deva, 
*dü stark sein. 

dunjö-s Mensch, N. PL dünjf. 

ir. duine, N. PI. döini Mensch. + cymr. dyn (» dunjo-), dyned 
(» * dunjo-), PI. dynedon. com. den (gl. homo). 

gr. &vr\oxtiv, d-aritv sterben, öavarog Tod, &vtjr6s sterblich. Zu skr. 
dhvan sich verhüllen, erlöschen. 

Der Diphthong in döini ist aus vortonigem u vor i regelrecht ent- 
standen. 

an-dunjo-s Nicht-Mensch s. 2. an-, Negativ- 
präfix. 

durno- Faust s. *dera spalten, 
dulä Blatt s. *del sprossen, grünen. 

dus-, tadelndes Präfix. 

ir. du-. 

skr. dus- ss gr. dvs- « got. tuz-, ahd. zur-, anord. tor-. 
Die Aspiration, welche ir. du- verursacht, ist der durch' das entgegen- 
gesetzte su- bewirkten nachgeahmt. 

dusio-s „daemon immundus, incubus". 

„Quosdam daemon es quos Dusios Galli nuncupant, hanc assidue im- 
munditiam et tentare et efficere plures talesque asseverant" Augustin 
Civ. Dei. XV, 28. 

Vgl. lit. düsas Dunst, poln. Sech, dech Athem und lit. dwase Athem, 
Geist, piktä dwase böser Geist, Gespenst, mhd. getwas Gespenst (B.). 

dnta Zahn. 

• 

ir. det F. + cymr. dant M., PI. dannedd. corn. dans. bret. dant, 
PI. dent. 

skr. dant, Instr. Sg. dat-S Zahn, danta dass. — gr. ödoit dass. — lat« 
dens. — got tunpus, ahd. zand dass. — lit. danüs dass. 



drko- — *dren. 155 

drko-, drkä Gesicht, drksmä, drksmo- Anblick s. derkö 
ich sehe. 

dlgö ich verdiene, habe Anspruch, Aor. Sg. 3 dlegs(t). 

ir. dligim, Aor. Sg. 3 die LU. 86», 43. + cymr. dleu, dylu, dyleu 
„debere". com. dylly „debere", delle „debebat". bret. die „dette", 
dleout „devoir". 
Vgl. got. dulgs Schuld, asl. dlügü dass. 

dlgeto- Gesetz, Pflicht. 

ir. dliged Pflicht, Gesetz, Recht. + cymr. dled, dyled, dyled 
„debitum". 

drango- (drongo-?) Gespenst. 

ir. *druag, aur-drach Gespenst, PI. N. aurdraige, ur-troighe Corm. s. v. 
meisi, Gen. aur-ddrag LR. 60», 6, Dat. ur-troighib Corm. s. v. meisi. 
an. draug-r Gespenst, as. gi-drög Tragbild, ags. dreäg „larva mortui". 
Vgl. skr. drögha arglistige Schädigung, druh Unhold = zend. druj. 
Wegen des Uebergangs von nachtonigem ua in a s. ir. teg-lach Haus- 
genossenschaft = teg-sluag, * tego-slougo-s, cymr. teu-lu. 

dragino-, draginä Schwarzdorn. 

ir. draigen, droighin (gl. prunus), airni draigin (gl. pruna) Philarg. 106. 
+ cymr. draen F. „spinus, spina, sentis", wovon draenog Igel. corn. 
drain (gl. spina), PI. drein (gl. sentes). bret. dren „epine", PI. drein, 
Ros-draenen, Ros-treinen, Ros-trenen (mit t für d durch Einwirkung 
des s). 

Stimmt lautlich mit lit. drignes schwarzes Bilsenkraut, lett. drigenes 
dass. (wozu gr. ÖQaßq Name eines Krauts?) fast überein (B.). Ebel ver- 
glich gr. riqxvog Ast, Zweig. 

drabo- Treber, Hefe. 

ir. drabh „siliquiae", daneben drabar-sluag der Pöbel (Grundform 

drabro-). 

ags. drabbe Hefe, engl, draff Traber, mhd. treber „siliqua". — gr. 

jccQaxrj Verwirrung, vgl. ragaootiv aufrühren, an. dregg Hefen, engL 

dregs dass. Vgl. ausserdem preuss. dragios, lit. drages Hefen. 

dregsmo- „manipulus" s. *derg, *dreg halten, 
drettillo-s Zärtling. 

ir. dretell Liebling, + cymr. drythyll „lascivus, salax, petulans". 
Zu ahd. zart zart, weichlich? 

*dren tönen s. *der, *dren tönen. 



156 *dreng — drogo-n. 

*dreng recitieren. 

ir. drecht F. Lied, Geschichte (Grundform drenkta), drecht .i. sgel O'Cl. 
zend. drefij halblaut recitiren, ä-drefij, fra-drefij aussprechen. 

drengö, drengjö ich klimme, ersteige. 

ir. dreimm Erklimmen, dreimmire Leiter, dringim „scando", drengait 
„scandunt", ro-dringestar „scandit". + cymr. dringo „scandere, con- 
scendere", wo i für 8 steht, wie in elin = cbltvTj. 
Vgl. an. drangr einzeln emporragender Fels (vgl. begrifft, an. klif 
Klippe : klifa klimmen) (B.). 

dresso-, dressi- Brombeerstrauch, Brombeergebüsch. 

ir. driss (gl. uepres), aber drissi Ml. 2* 6, dristenach (gl. dumetum). 
+ acymr. drisi (gl. tribulis, gl. spinis, gl. dumos); ncymr. dryssien 
„frutex", jetzt drysien „tribulus, dumus". com. dreis (gl. uepres). 
bret. un-dresen P. 109 b, jetzt drezen, dreizen F. „ronce". 
dresso- aus drepso-, vgl. mhd. trefs Trespe? (B.) 

drigu- Haar. 

ir. gairb-driuch Borste, 
gr. &q£$, Gen. r^og Haar. 

drinno- Streit s. *dera- spalten, 
drouto-s tapfer. 

cymr. drut, drud „fortis, strenuus, audax". 

lit. driütas fest (verschieden von drükts kräftig, dick), vgl. skr. dhruva 

bleibend, sicher. 

drouto-, driito- traut. 

ir. druth „meretrix". + cymr. drud „carus". 
ahd. trüt traut, lieb. 

Von dem zu Grunde liegenden Wurzelverb stammen auch die Namen 
gall. ürusos (Drusus bei Horaz und Ovid) (vgl. Druso-magus, Condrusi), 
Drausus (Sueton Tiber. 3, vgl. Condraussius CLL. VII, 922), Drustagnos 
(Drustagni Hübner 20), pikt. Drostan, Drosten und cymr. *Trystan (?), 
wovon Tristan. Vgl. hiermit an. traustr zuverlässig, traust Zuversicht, 
got. trausti Vertrag, ahd. trost Trost. 

drogo-n Ead. 

ir. droch N. Rad. + cymr. tro „versio, gyrus", troi „vertere, volvere". 
gr. T(K>x6g Rad (woher lat. trochus), r^w laufe, Fut. $Qi$o(iai. 
Wegen des cymr. t vgl. drotsmen-. 



drotsmen drungo-, 157 

drotsmen- Rücken, Bergrücken. 

ir. druimm N., N. PL drommann Rücken, Bergrücken. + cymr. trum 
„jugum montis", PI. trummain. 
lat. dorsum ans dort-tom. 

*dru laufen. 

gall. Druentia, Druenticus, Jqv€vtucs Flussname, jetzt Durance (Rc. 1, 462). 
skr. dravati eilen, fliessen. 

drüi-s, druid-os Wahrsager, Druid. 

gall. druides. 

ir. drni, Gen. drnad; mir. drai, nir. draoi mit der regelrechten, durch 
folgendes i bewirkten Diphthongierung eines betonten u. 
Etymologie ganz unsicher. Man kann gr. öqoov fest, got. triggvs treu> 
preuss. druwis Glaube (wozu wahrscheinlich auch ir. derbh gewiss 
[Grundform dervo-s] und ir. dron „firmus" [Grundform druno-s] gehören), 
oder gr. &t>4o(iai lasse ertönen, oder auch dd-ginv scharf ansehen ver- 
gleichen. Ags. dry „magus" ist aus dem Keltischen entlehnt, 
cymr. derwydd durch Volksetymologie für derw? oder = dorguid, 
durguid aus *to-are-vido-? dryw, druid, drywol druidisch geben die 
Wörterbücher. 

druko- schlecht, böse, übel. 

ir. droch karg (gann), schlecht (olc), droch do drochaib. -f cymr. 
drwg. com. drog (gl. malum), PI. dregyn Mer. 1110, droch-oberor 
(gl. maleficus). mbret. drouc. 

Vgl. as. tregan leid sein, an. trega betrüben, tregr unwillig, un- 
lustig (6.). 

druto-s Narr. 

ir. druth Narr. 

an. tructr Gaukler (= ags. trud Trompeter?).*. 

druptu- Tropfen, Thau. 

ir. drucht, Gen. druchta Thau, Thautropfen, PI. dructae (gl, imbres) 
KZ. 38, 102. 

Vgl. skr. drapsa Tropfen und lit. drapstyti spritzend werfen? oder an. 
dropi, ags. dropa, ahd. tropho Tropfen (: ahd. triufan triefen)? 

drungo- Truppe. 

gall. drungos Truppe, woher byzantin. ÖQovyyog, ÖQovyyuJrl. Jqovyyd- 
gwg * xMvQX * beruht auf gall. drungarios. 

ir. drong Schaar. + abret. drogn (gl. cetus, leg. coetus), drog (gl. factio). 
Vermuthlich verwandt mit got. driugan Kriegsdienste thun, ga-draühts 
Krieger, ags. dryht, as. druht-, an. drött Gefolge, ahd. truht Trupp. 
Aus dem gall. drungo- stammen auch lat. drungus und asl. dragari 
»drungarius, qui drungo seu turmae militari praeest". 



158 *drus — dvorestu-. 

Die abret. Namen Dron-uualoe, Dron-gualoe, Dro[n]aloi, welche Loth 
Annales d. Bretagne II, 382 mit ir. drong verbindet, scheinen vielmehr 
ir. dron fest zu enthalten. 

*drus brechen. 

cymr. dryll M. „frustum, pars, portio" (Grundform druslo-). 

Vgl. gr. &Qav(o zerbreche, lat. frustum, frustra, lett. druska Krümchen, 

Brocken. 

*dlog spalten. 

ir. dluigim „scindo", in-dlung „findo", in-dlach „disceptatio". 

Vgl. an. telgja schnitzen, engl, tally einkerben, md. zeige Ast, lit. dälgis 

Sense (B.). 

dvä, dväu zwei, Fem. dvei, Dat. dvabin. 

ir. da, dau, dö, Fem. di, Gen. da, Dat. deibn, dib-n. -f- cymr. dou, 
F. dui. com. dou, Fem. diu. bret. dou, Fem. diu (für dui). 
skr. dvau, dva, Fem. Ntr. dve. — gr. <Jv«, <foi- in <fa*-<f*x<*. — lat. duö. 
— got. tvai. — lit. du; asl. dva. 

dvalno-s blind. 

ir. dall (gl. caecus), cluas-dall taub (wörtlich ohrblind) O'Cl. s. v. athaile. 

+ cymr. bret. dall blind, com. dal (gl. cecus). 

Vgl. got. dvals thöricht, ags. dol, engl, dull, ahd. toi toll, ags. dwejian 

tauschen, ahd. twelan „torpere" und gr. ^oltqog schlammig, &olocj 

trübe. 

dvästajö ich mache toll. 

ir. dassaim ich mache toll. 

Vgl. ags. dvses „hebes, stultus, fatuus", nd. dwasen verkehrt handeln 

und reden. 

*dvei fürchten. 

ir. döel, dael .i. aduath, Schrecken (Grundform dvoilo-), H. 3, 18 S. 593 * 

= Book of Lecan S. 443» Dubthach, Döel Ulad, döel ein schwarzer 

Käfer. 

Vgl. zend. dvaetha Schrecken, gr. öiog Furcht, dedifrcu sich fürchten, 

sk r, dvis hassen. 

dvorestu- Thür, Thor. 

ir. dorus N., Dat. PI. doirsib aus doressuib. + acymr. drus (gl. clau- 
strum); cymr. drws M. acorn. dor (gl. ualua); ncorn. daras. bret. dor. 
Vgl. skr. dvär Thür, lat. foris, for-es, asl. dvlrl Thür und gr. öuga 
Thür, &vq€tqov dass., lit. dürys, got. daür dass. 

Wahrscheinlich gehört auch dvorico in einer gallischen Inschrift hier- 
her. — Ir. in-dorus „in der Thür" hat die allgemeine Bedeutung „vor", 
vgl. &vqcc£s hinaus. 



*bä — *ba. 159 



B. 

*bä schlagen, erschlagen, t-Prät. bato. 

ir. Praes. sec. Sg. 3 -baad, Plur. -batis, bebe, beba „mortuus est", 
at-bath „mortuus est", at-bathatar „mortui sunt". 

*bät schlagen, erschlagen. 

ir. batbach „moribund us", bas Tod (Grundform bätto). -f gall. 
lat. batuere schlagen, klopfen, anda-bata Gladiator mit einem Helm 
ohne Augenöffnungen (s. ando-s blind), cymr. bath „moneta" 
(Grundform batto-), bathu „monetam cudere", bret. baz „bäton". 
Vgl. an. böd, ags. beadu, ahd. Batu- Kampf. 
Ir. bata Stab, Knüttel ist wohl Lehnwort. 

(*bä sprechen.) 

batö ich erkläre. 

ir. bat in do-ad-bat „demonstrat", tad-baither „demonstratur", 

taid-bsiu „demonstratio", con-dar-bais „ut demonstres", domm-ar- 

fas es erschien mir. 

lat. fatantur „multa fantur" Festus, vgl. fateor, fassus, con-fessio. 

Oder zu got. qipan, ahd. quedan sprechen? (B.). S. *bek fassen, 

picken. 

banno- Bann, Verbot. 

ir. bann .i. dligheadh, for-bann „mandatum". 
an. bann Verbot, as. ahd. ban Gebot, ags. ge-ban öffentliche An- 
ordnung, engl, ban, nhd. Bann. 

bonnö ich verbiete. 

at-boind er untersagt, adbonnas .i. urfogarthur. 

ahd. bann an, ags. bannan, bonnan öffentlich befehlen, vgl. skr. 

bhänati laut rufen. 

Die kelt. Wörter können entlehnt sein. 

*bä; *be gelien, sein. 

ir. -ba „sum" Wh. 21 d 3, bä „esto", ba-t „eris", ba-sa „fui" = $-ßriv, 
skr. a-gäm, ba „fuit" = ßij, skr. a-gät. -f cymr. by-ch „sis", bo-et 
„sit", be-wn „eram" u. s. w. com. bo „sit", be-n „eram". bret. bi-h-et 
„sitis", be-nn „eram", bi-h-enn „fuerim". 

skr. gä gehen. — gr. ßä in $-ßr\v ging, ßalvto gehe» ßatfiog Gestell. — 
alb. ngä. — ahd. päd, ags. päd Pfad. — lett. gatwa Durchgang. 
Zweifelhaft, insofern die aufgeführten Formen des Verbum substan- 



160 Uti- — *bät. 

tivum zu skr. bhü werden, sein u. ß. w. gehören können. S. *bu, 
*bove, *buje sein. 

In ir. bötbar Strasse für *bathar (Grundform bätro-) kann wie in mör 
gross, für mar, das ö durch den Einfluss des vorhergehenden Labials 
aus ä entstanden sein. 

l)6ti- Weg. 

ir. fo-bith (wörtl. „auf dem Wege") aus Ursache, wegen. 

dor. (ßov-)ßrjri$ Viehtrift. 

fo-bith ist vielleicht das com. govys in 0. 76, 108, wo a'n govys 

„um unsretwillen" zu bedeuten scheint. 

*ben gehen. 

ir. beim .i. ceim O'Cl. (Grundform bensmen-). 

gr. ßatvtü schreite. — lat. venio; umbr. benust „venerit"; osk. 

kum-bened „convenit". 

Das lautliche Yerhältniss zu skr. gam gehen, got. qiman mag hier 

dahin gestellt sein. 

baikkiö, beikkiö ich blöke, brülle. 

ir. beccim ich brülle, blöke. + cymr. beichio „mugire". 

com. begy, bret. baeguel „belement", baeguelat „beler" setzen baikiö 

voraus. 

"baisso- Lust, Laune. 

ir. baes Lust, Laune. 

Vgl. gr. (pai$(t6g leuchtend, heiter, vergnügt, lit. gaidrüs heiter, wolken- 
los (B.). — baisso- aus baid-to-. 

bakko-s Haken, bakkäko-s hakig, lahm, verkrüppelt. 

ir. bacc Krummstab, Sichel, baccach (gl. claudus). + cymr. bach M. 
„hamus", „uncus u , „harpax, harpago u , bachog „hamosus, sinuosus". 
bret. bach F. „croc", di-uach. 
bakko- vermutlich aus bagnö-, vgl. an. bak, ags. bäc Rücken. 

"bägö streite. 

gall. bagaudae „Guerrillaa eines Bauernkrieges in Gallien" Dief. 
ir. bagim streite, 
ahd. pagan streiten. 

bägä Streit. 

ir. bag F. Kampf. 

ahd. baga Zank, Hader, Streit, vgl. as. bag M. Brüsten, mhd. bac 

Streit, an. bagr Streit. 

*bät schlagen, erschlagen s. *bä dass. 



bato" — barann-. 161 

batö ich erkläre s. *bä sprechen, 
bädiö ich tauche unter, ertränke. 

ir. bäidim tauche unter, ertränke, -f cymr. boddi „mergere, mergi, 
immergendo suffocare vel suffocari". com. bedhy. bret. beuziff „noyer". 
Vgl. gr. ßa&vg tief (aus £n#tfc), ßtv&os Tiefe, ßvd-og dass. und vielleicht 
gr. (ttfo-)ß$v(» ins Meer senken, lat. im-buo (aus -bduo) und skr. gaha 
1. sich eintauchend, 2. Tiefe. 
Hierher vielleicht gall. baditis „nymphaea". 

bädi-s lieblich, süss. 

ir. baid lieblich, süss. 

Vgl. gr. (fxuTtov 7iQo<f(fiX{g, i?<?«5 (Hesych), das für *if>tod-iov stehen kann, 
wie z. B. (fdrvri « nafh>r\ Krippe für *<pd&vri. Vgl. jedoch auch got. 
vopeis, alts. vodi, ags. vede süss, angenehm. 

babalöri-s Schwätzer. 

ir. babloir Corm. 

Vgl. skr. bababä, Interject., gr. ßaßatu schwatze, lat. babulus, nhd. 

babbeln, pappein. Oder ist babloir entlehnt? 

banatlo- Ginster. 

cymr. banadl M. com. banathel. bret. balaznenn. 
asl. zeto, poln. zadio Stachel (B.). 

bäno-s weiss, *ban scheinen s. *b6 leuchten, 
banno- Bann, Verbot s. *bä sprechen, 
bannjä Tropfen. 

ir. bainne Tropfen, Milch. + com. banne (gl. gutta 1. stilla). bret. 
banne, bannec'h „goutte". 

banvo-s Schwein. 

ir. banb. + cymr. banw M. „porcus, porcellus, nefrens". com. baneu 
(gl. Bus), bret. ban, bano, banv. 

*bar streiten. 

barann- Zorn. 

ir. bara .i. fearg O'Cl., Dat. baraind, baimech zornig. 4- cymr. 

bar M. „indignatio, ira". 

Vgl. lat. ferire, an. berja schlagen, berjast kämpfen, ahd. berjan 

klopfen, asl. borja, s§ kämpfe, lit. bartis sich zanken, barti schelten, 

schmähen. 

Glück verbindet mit bara gall. Ambi-barii „furiosi, furibundi". 

Fick, indogerm. Wörterbueh. 4. Aufl. 2. Tbeil. \\ 



102 barego- — bali-s. 

Auch ir. baire Tod, baire .i. bis Com. gehört dazu (Grundform 
bario-). 

bärego- Tagesanbruch. 

ir. im-barach morgen früh, iarna-barach am andern Morgen. + cymr. 
borau morgen, avory „cras", y-bore, yn-vore „mane". com. a-vorou 
morgen, avar früh. bret. en beure. 

barennlkä Tellermuschel. 

ir. bairnech. + cymr. brennig-en F. 

Aus barenn Fels, vgl. gr. Unds Napfschnecke : linag Fels. 

1. bargo- Buch. 

ir. bare .i. leabar. 

an. börkr, engl, bark, mnd- borke Rinde, woher nhd. Borke. Verwant 

mit skr. bhurja, lit. berias, nhd. Birke? Oder ist bare entlehnt? 

2. bargo- Kuchen. 

ir. bairgen (Grundform bargina). + cymr. bara M. (aus * bargo-) 
„panis". com. bara (gl. panis). bret. bara. 

Vgl. lat. feretum Art Opferkuchen und lett. birga Dunst, Qualm, 
preuss. au-birgo Garkoch, birga-karkis Kelle, oder an. bergja schmecken, 
kosten, gemessen. 

*bard, *bräd sprechen, 
bardo-s Barde. 

gall. bardo-s, Gattaus Bardi f. (Rc. VIII, 138), bardo-cucullus, 

Bardo-magus, bardaea, bardala, Namen der Haubenlerche. 

ir. bard M. Barde. + cymr. bard. aeymr. bardaul (gl. epica). 

com. barth hirgorn (gl. tubicen). mbret. barz („le trec. bin et 

le vann. barh 'bardV, du gaul. bardos, sont d'aecord avec le 

coraique barth et non avec le gall. bardd")- 

Vgl. preuss. gerdaut sagen, griech. (p$dC<o zeige an. 

brädo- Rede. 

cymr. ammrawdd M. (aus am-brawdd) Umschreibung, brawddeg 

Redensart. 

ahd. gruoz Anrede, Ansprache, Anklage, Gruss, vgl. gruozan rufen, 

nennen, grüssen, angreifen, as. grotian anreden, ags. gretan grüssen, 

herausfordern, afries. greta anklagen (B.). 

barso- Spitze s. *bersö stehe empor, 
bali-s, baljo-s Haus, Wohnung, Ort. 

ir. bail, baile Ort. 

gr. fptliös Schlupfwinkel, Lager, Bau wilder Thiere. Unsicher. 



/ 



*baW — baako-. 163 

*balö komme um s. *bel sterben, 
balo-s weissgesichtig s. *b6 leuchten. 

balko-s fest, stark, stolz. 

ir. balc stark. + cymr. balch „superbus, arrogans". bret. balc'h. 
gr. (polxog, Beiwort des Thersites (?). lat. fulcio? 

ballano- Trinkgefass. 

ir. ballan Trinkgefass. Entlehnt? 

an. bolli Opferschale, ags. bolla Topf, Napf, Krag, ahd. bolla bauchiges 

Gefass, Knospe, nhd. Bolle, engl. bowl. Vielleicht aas dem Germanischen 

entlehnt. 

ballo-s Glied. 

ir. ball M., baill (gl. membra). 

gr. (pdlXog „penis". — nhd. (hess.) bille dass. 

Ir. ball Fleck, woher ballach (gl. urbiculatus), scheint mit rorata. 

balla, balle Kugel verwant za sein. 

*bave günstig, nützlich sein. 

bavano-s glückbringend. 

ir. buan .i. maith, in ben buan LL. 153», 22, ambnan .i. olc. 
Buanand (Grundform Bavan-annä) scheint der Name einer Gottheit 
gewesen zu sein, deren wohlwollende Natur durch Cormac's Worte 
„Buanand erat mathair na fiann .i. dagmathair (( angedeutet wird, 
lat. Faunus, Favonius, Fönes „dei silvestres"; umbr. fons „propi- 
tius deus", fututo foner „estote propitii* 4 . 

bavos- Gunst, Vortheil, Nutzen. 

ir. baa, baa Nutzen Lü. 55 b, 58 b, 85 b, ba .i. torba O'Dav. 59, 
,i. maith O'Cl.; mir. baa, ba : höre narbu bae la luden creitem 
Wb. 5 b, 12, nir'bo ba leiss sargud meic sethar a athar LL. 240 b, 
12, ni bäi baa di sodain desin LU. 85 b, 31. 
lat. favor. 

Fasst man bavos-, favor als ghavos-, so kann man in lit. gausus reich- 
lich, gausingas freigebig, mildthätig, lett. gausa Genügen, Gedeihen, 
Segen beim £ssen, dlws gausi Gott gesegn' es Weiterbildungen 
dieses Stammes sehen (B.). 

basko- Band. 

ir. basc Halsband. 

Ygl. gr. ipaoxoalos Ränzel, lat. fascia, fascis, fiscus (?). 

Eine Weiterbildung ist abrit. bascauda geflochtener Korb Martial. 

Sat. XIV, Juv. XII, 46. Ncymr. basged, basgawd „sporta, cophinus, 

cor bis, canistrum" sind entlehnt. 

11* 



164 *U — beiali-B. 

(*be leuchten.) 

belo-s hell, glänzend. 

gall. Belenos, Belinus, Beleno-castro, Beliniccus, Belinia, Belisama, 

mons, villa Belenatensis (Rc. VIII, 145). „Le nom de Belisama 

doit etre reconnu vraisemblablement dans ceux de Belisma, et de 

Belesma, portes Pun par Blismes (Nie vre), en 1287, l'autre par 

Ble8meß (Marne), dans le siecle prec^dent" (Rc. VIII, 146, 182, 

392). abrit. Cuno-belinus, S[u]belino. 

ir. bel-tene (Grundform belo-te(p)niä) der 1. Mai, an welchem die 

heidnischen Iren Feuer anzündeten und Vieh hindurch jagten. + 

cymr. Ri-uel-gar, Beli. 

Vgl. an. bal Scheiterhaufen, ags. bsel dass., Feuer, asl. belü weiss 

und lit. balti erbleichen, skr. bhala Glanz. 

*ban scheinen. 

ir. tes-banat „deficiunt", cet-banim ich verstehe, do-for-banim 

„evenio, pervenio". 

gr. (patvto zeige, Med. scheine. 

bäno-s weiss. 

ir. ban weiss, banaim bleiche. 

Vgl. skr. bhänü Schein, Licht, mhd. büene bohne, niederl. boenen 

blank reiben. 

bano-s für bono-s? Dann lassen sich alle wurzelverwandten Wörter 

unter eine Ablautsreihe bhe : bho : bha bringen. 

balo-s weissgesichtig. 

cymr. bal weissgesichtig (von Thieren). bret bal M. „tache ou 
marque blanche au front des chevaux, vaches, chiens, etc." 
gr. (pakog glänzend. 

bei- Kien. 

ir. bi (gl. pix), bide „piceus". 

Vgl. ags. cen „pinus, taeda", ahd. mhd. kien Kien (?). 

*bei, *bi schlagen. 

ir. ro-bi „percussit", PI. 3 ro-beotar, Pass. Prät. Sg. 3 ro-bith „per- 

CU8SU8 est". 

asl. biti schlagen. 

Hierher abret. bitat (gl. resicaret)? 

beiali-s Beil. 

ir. biail Beil F., Gen. bela LL. 117»». + cymr. bwyell F., PL 
bwyeill. acorn. bahell (leg. buhell), bael (in law-bael). mbret. 
. bouhazl; nbret. bouchal, bouhal „hache". 
Vgl. ahd. bihal, bial, ags. bitl = nhd. Beissel, cech. bidlo Stange, 
gr. (fiTQos Block. 



beto — beiqo-. 165 

beiö ich lebe, bin. 

ir. biu „sum", beu „slm", biinn „eram", bia „ero", *biam — ßetojicu, 
ro-bbi „fuit", wofür unter dem Nachton -bi, -bai, -be, -bae. + cymr. 
bwyf „sim", bit „sit". acorn. biic[h] „sis"; mcorn. byen „eram". 
gr. ßtto/ucu werde leben, £rjv leben vgl. skr. ji-ri lebendiges Wasser, 
ji-ra rasch, lebhaft, zend. ji-ti Leben, lit. gyjü lebe auf. 

bitu-s Welt. 

gall. bitu- in Bitu-daga, Bitu-rix (Rc. III, 160 ; VIII, 381), Bitu- 

riges „Bourges", Bituitus und vielleicht in BITOYIOC, BOYI-BITOY 

Rc. IX, 29. abrit. Dago-bitus. 

ir. bith M., Gen. betho Welt. + cymr. byd M. „mundus, secu- 

lum". corn. en-bit (gl. mundus 1. cosmus); mcorn. bys. bret. bet, 

PI. bedou. 

Vgl. zend. gaetha Welt. 

bivo-s lebendig. 

ir. biu, beo lebendig. + cymr. byw. bret. beu „vivant". 
skr. jiva lebendig, lat. vivus, lit. gy was lebendig, asl. zivü dass. : 
got. qius lebendig. Vgl. ags. cwicu lebendig, engl, quick, ahd. 
quec, chec, nhd. keck. 

bivoto-n Leben, Lebensmittel, Speise. 

ir. biad Nahrung, Speise, -f- cymr. bywyd „vita, victus" 
(Da vi es), corn. buit (gl. cibus vel esca). bret. boet; abret. 
boitolion „nourissants". 

gr. ßloxos Leben, Lebensunterhalt. — lat. vita. — lit. gyvata 
(das ewige) Leben; asl. zivotü Leben. 

bivotüt- Leben. 

ir. beothu, bethu Leben, Gen. bethad. Die obliquen Casus 

beruhen auf bivotat. 

gr. ßioTTjg Leben. 

Cymr. buchedd F. = bret. buhez und corn. bewnans, bewnens 

0. 701 sind zweifellos mit beothu verwant, aber ihre Bildung 

ist unklar. 

bivo-s Leben. 

ir. Dat. it biu in deinem Leben Fiacc 51. -f corn. biu (gl. vita), 

biu en lagat (gl. pupilla, wörtl. „vita oculi 4 '). 

skr. jiva Leben; apers. j*iva dass. : gr. ßisog Leben. 

beiqo- „penis". 

galat. Brino-lnavos Plut. mul. virt. p. 259 B. 

ir. biach. 

Vgl. an. kvigr ,.juvencus", kviga „juvenca" (? B.). 



n 



166 *bek - bedo-. 

*bek fassen, picken (?). 

gall. Beceo (gl. gallinacei rostrum) Sueton. Vi teil. XVIII, wober ver- 

muthlich franz. bec, engl. beak. 

ir. bei M. Lippe (Grundform baklo-s), Gen. beoil (B.). 

Unsicher, da bei ancb für *betlo-s stehen und zu got. qipan gehören 

kann. S. batö ich erkläre. 

Die Verwantschaft mit abd. babho Backe mag dabin gestellt sein. 

beko-s Biene. 

ir. becb Biene, Acc. PI. beocbo LL. 34 a, 52. + cymr. begegyr „fucus"» 

bekko-s, bekkano-s klein. 

ir. becc klein, wenig. + cymr. bäch, bycban „in Flintsbire bwchan, 
M. beohan" (R. Williams), mcorn. begban, byhan, byan. abret. biban. 
Der Superlativ dieses Wortes mit Verlust des Suffixes ist vielleicht 
enthalten in Uuin-bicham (Loth). 

Flintsbire bwohan M. « aoorn. boghan (gl. parvus) weist auf urkelt. 
bokkano- oder boksano-s. 

begö ich bitte. 

ir. do-begim ich verlange, -toibgim redupl. s-Fut, do-bibussa .i. doibe- 
gait LB. 62», dobosat O'Dav. 76. -f cymr. bycbodog. corn. bogbodoc 
(mit Assimilation). 

Vgl. skr. bhiksate erbitten, bhiksS das Betteln, was zu bhajati zutheilen, 
erhalten, griech. tpaytlv essen, asl. bogü Gott binüberleitet (B.). Auch 
engl, to beg, gr. nm^og Bettler? 

b6ti- Weg s. *bä, *b6 gehen, sein, 
betvä Birke. 

gall. betulla Plin. XVI, 30. 18. 

ir. bethe (gl. buxus), beitb. -f- cymr. bedw, Sg. bedwen „betula". corn. 

bedewen (gl. populus). bret. bezuenn „bouleau"; abret. bedun, Lis- 

bedu, Lis-vedu (?). 

lat. betula. 

Auf betulla, *bedoulle beruht franz. boule. 

bedo- Grab. 

cymr. bedd M. „sepulchrum", PI. beddau. corn. bedh. bret bez IL 

„tombe", PI. beziou. Ein abret. bet scheint in Bet-furic enthalten 

zu sein. 

Vgl. gr. ß6$Qoc, ßo&woe Grube(?), lat. fodio, lit. badyti stechen, bedu 

grabe, lett. bedre Gruft, asl. bosti stechen. 

Die irischen Wörter für Bett, welche gewöhnlich mit den obigen 



bebro-ft — ande-bni-s. 167 

Wörtern verbunden werden, scheinen von einer Wurzel auf t herzu- 
kommen: lepaid, Gen. leptha, aus *lig-bati, *im-baid, Gen. imtha (ben 
imtha, gl. pellez, wörtlich lecti mulier). 

bebro-s Biber. 

gall. *bebrino-8 („bebrinus" Schol. Juv. 12, 24), Bebronna, Bibr-ax, 

Bibracte, Bibroci. 

com. befer (gl. über), bret. bieuzr. 

skr. babhru braun, eine grosse Ichneumonart; zend. bawri Biber, paz. 

bawara-i-äwi Otter, Biber. — lat. fiber, fibrinus, Fibrenus. — ahd. bibar, 

ags. beofor, engl, beaver, an. bjorr Biber. — lit. bSbru-s; asl. bebrü 

bobrü. 

Von bebro-s kommt franz. bievre. 

*ben gehen s. *ba, *b6 gehen, sein, 
benä Weib, Gen. bna s, N. PI. bnäs. 

ir. ben Nom. und Voc. Sg., Gen. mna, Dat. mnai, N. und Acc. PI. mna, 

Gen. ban-n, Dat. mnaib. + cymr. bun, benaig, benyw. com. benen 

(gl. sponsa), benen rid (gl. femina). 

skr. gnä Weib von übermenschlicher Art, N. PI. gnäs (in gnas-pati); 

zend. ghena Weib, Nom. PI. ghnäoQ-ca. — arm. kin dass. — gr. ywtj, 

böot. ßavd Frau. — got. qinö, as. ahd. quenä, an. kona (Gen. PI. kvenna) 

Weib, vgl. got. qens, ags. cven, engl, queen, an. kvan dass. — apreuss. 

genno, Acc. gannan; asl. zena dass. 

Der Gen. Dual (ban) und PL (ban-n) beruhen auf dem Stamm banä, 

die übrigen obliquen Casus auf bnä. — Ir. be (be find weisse Frau) 

setzt den Stamm ben-, Nom. Sg. bens voraus. 

benö ich schlage, Perf. gegona. 

ir. benim schlage, Perf. gegon, do-di-bnim, do-fui-bnim (gl. succido), 
etir-di-bnim tödte, for-benim ich vollende, nifor-bai „non perfecit", 
im-di-benim ich beschneide, ind-ar-benim „repello, expello". + cymr. 
cymmynu (aus kom-benö) „asciare, dolare, dedolare, securi percutere, 
contundere" «= bret. kempenet, kemenet, jetzt guemene (Rc. VII, 145), 
kemener „tailleur"; acymr. du-beneticion (gl. ezsectis). bret. et-binam 
(gl. lanio), benaff „couper", quemenas (aus kom-b.) „tailla, fabriqua", 
dispenn (für dis-benn) „dechiqueter". 

skr. han schlagen, treffen, töten, 3. Sg. hanti, 3. PI. ghnanti, Perf» 
jaghana; zend. jan dass. — gr. $ttw* schlage, treffe, tödte, $-m-<fvov, 
nitpatai. — got. banja Wunde, Geschwür, ags. gud, an. gunnr Kampf. 
— lit. genSti einen Baum ästein; asl. ieti ernten. 

ande-bni-s Amboss s. ande-, ando- gegen. 

Vgl. skr. ahi-ghn? Schlangen tötend (B.). 



168 goni- — brtä. 

goni- Wunde. 

ir. guin Wunde, Töten, Gen. gona. 

Vgl. got. banja (s. o.), as. beni-wunda Wunde, gr. <povog Mord. 

bensmen- Schlag. 

ir. beim N. Schlag, Schlagen. + com. bora, PI. bommyn und 
bommennow 0. 2324. bret. boera, bom, „PI. bomou et bemen dans 
bom douar (litt, coup de terre) la levee de terre que fait le soc 
de la charrue". 

bono- Schlag. 

cymr. bon in bon-clust „colaphus". 

skr. ghana das Erschlagen. — gr. <povog Mord. 

bennä Hörn, Vorgebirge, bennäko-s spitzig. 

gall. Benäcos Verg. Georg. II, 159, Aen. X, 205, Btjvaxos Strabo IV, 

6. 12 (Variante von *Bennacos) „aux promontoires multiples, le lao de 

Garde" (Rc. VIII, 111). 

ir. benn Hörn, Spitze; bennach spitzig, hochländ. beinn F. -f cymr. bann 

M. „excelsum, altum, procerum". mbret. ban „eminence, saillie, hauteur" 

(Ban-en-beren), benny „corne, lat. musa, cornemuse". 

Das moderne Ghantoin laset vermuten, dass es auch einen Stamm benno- 

oder bennos- gegeben habe. Aus Gantobenna würde, wie Loth bemerkt, 

♦Chantoine geworden sein. Von ihm stammen Ganto-bennici montis 

Greg. Tur. II, 21 und Ganto-bennensi in crypta ibid. I, 44. 

bennä Wagenkasten. 

gall. benna, combennones „in eadem benna sedentes" Festus. 

cymr. ben F., benyn M. Karre, Wagen. 

Vgl. mhd. büne, bün, nhd. Bühne „tabulatum, contignatio, pavimen- 

tum" (B.). — ags. binn Krippe, Kasten, engl, bin, nhd. benne sind 

gleich franz. benne aus dem Keltischen entlehnt. 

bensmen- Schlag s. benö ich schlage. 
*ber spalten. 

ir. bern, Acc. beim Kluft (Grundform berna), berna dass. (Grundform 
bernajo-), berna, Gen. bern ad, Acc. bernaid dass. (Grundform bernat-), 
bernach spaltig. 

Mit arm. beran Mund, lit. burnä dass. zu zend. pairi-bareneöti sie 
schneiden, gr. (pdgog Furche, lat. foramen, ahd. boron bohren. 

*bera, *brä urteilen. 

brta, brtö-s Urtheil. 

gall. vergo-bretos „summus magistratus" (Judicium exsequens). 



bratu- — kom-bero-. 169 

ir. breth Urtheil, Urteilsspruch. + cymr. bryd Gesinnung, Ab- 
sicht, com. brys. 

S. das folgende und cymr. barn F., mbret. barn „jugement" (Grund- 
form barnä), barnu „juger", ir. barn Richter (Grundform barno-s), 
barn .i. rechtaire, .i. breitheam. 

brätu- Gericht. 

gall. Bratu-spantium, Mandu-bratius, Cassi-bratius. 

ir. brath M., Gen. bratho Gericht. + acymr. braut, ncymr. brawd 

F. „Judicium", com. breuth, breus, brodit (gl. iudex), bret. breut 

„debat, plaidoyer". 

Möglicherweise sind gr. (fQrjv Gemüth, an. grunr Ahnung, gruna 

beargwöhnen zu vergleichen (B.). 

berö ich trage, t-Prät. berto. 

ir. biur „fero", beri „fers", skr. „bharasi", -beram „y^uer", -berid 
„tpiQere", berit „(piQovri", -breth „datum est" (=■« skr. bhrtä). Dazu 
die Gomposita at-biur „dico", epert „dicit", as-biur „dico", as-bert 
„dicit", for-biur „cresco", for-ru-bart „inolevit", do-biur „do", do-bert 
„dedit". + cymr. cymmeryd, kymirth (Rc. VI, 24). com. kymeres, 
kemeres. bret. kemeret. 

skr. bharami trage. — gr. <pt(><o dass. — lat. ferö. — got. baira, ahd. 
biru trage. — asl. ber% „lego". 

(p)arei-berö geniesse. 

ir. airbiur biuth „vescor". + cymr. arferu „uti, assuescere, 
assuefacere". 

*ko-berö ich nütze, wünsche. 

gall. Cobro-mara (?) CLL. III, 3598. 

ir. cobar (Grundform kobro-s) in Con-chobar, ac-cobar 

„voluntas", cobir Grundform (kobri-s) „auxilium". + 

abret. Mor-cobris, Hael-cobrant, Courant-gen, Cat-cubrat. 

Zur Bedeutung vgl. gr. ovfuptQti es frommt, lat. fert 

animus. 

kom-bero vereinige s. ko-, Präfix. 
*bero- das Tragen. 

eni-bero-s Mündung s. eni in. 

Vgl. gr. tp-(ftQ(o trage hinein. 

kom-bero- Vereinigung s. ko-, Präfix. 



170 berto-s — berto-e. 

berto-s Bürde. 

ir. bert 1. Bündel, 2. Gebart Saltair na Rann 1897 (bertait sie 

gebären ibid. 2981). 

gr. tpiQTog getragen, ertragen, vgl. tpofpog Last, Fracht, Bürde. 

brti-s Tragen, Geburt. 

ir. breith, brith Gebart. 

skr. bhrti- das Tragen. — lat. fors, forte. — got. ga-baurßs, ahd. 

(gi-)bort, engl, birth, nhd. Gebort, as. kuni-burd Geschlecht. 

Zu den Ablautsformen ber, br, welche sich aas dem vorstehenden 

ergeben, kommt bor in ir. borome (die Aassprache börome beruht 

auf Volksetymologie) F. Steuer (Grundform boromja), do chuindchid 

na boromi (lies borome) LU. 118* 17, conna iarfad in mboromi 

LU. 118 b , 22; vgl. gr. tpoqog Steuer, russ. borü dass. 

Wohin gall. bormo- in Bormano et Borm(anae), Lucus Bormani, 

Bormononia dea, Bormanicus deus, Bor man um, aquae Borraonis, 

Bormitomagus Esser 105 gehört, ist unklar. Von lat. formus ist 

es fernzuhalten, 8. gorö erwärme. 

beru- Spiess. 

ir. bir N. Stachel, Spiess, Dat. Sg. biur, Nom. PL bera 72*, 30, Gen. 

PI. na mbera LU. 69 b. + cymr. com. ber (gl. ueru). bret. ber. 

gr. ßaQvis, ßdaQol „divÖQa" (Hes.). — lat. veru; umbr. berus, Dat. 

PI. Spiessen. 

Vgl. aprenss. garian Baum, lit. gire Wald. 

Vielleicht gehört auch das gall. Dimin. Berullus (Rc. VIII, 381) hierher. 

Wegen des i in ir. bir s. gelu- unter gelö verzehre, medu- u. 8. w. 

beruro- Brunnenkresse. 

ir. biror, bilor Wasserkresse. + cymr. berwr Ir. Gl. No. 184. com. 
beler (gl. carista 1. kerso). bret. beler „cresson". 
Eine Nebenform erscheint in gall. berula Marceil. De medicam., woher 
franz. berle; eine andere in span. berro, cymr. berw (N. Wales) und 
berwy (South Wales). 

*berk, *brak blinken, 
berto-s blank. 

ir. Flaith-bertach. -f* cymr. berth „pulcher, nitidus", bret. Berth- 

walart 

got. bairhts hell, offenbar, deutlich, ags. beorht glänzend, strahlend, 

engl, bright, an. bjartr licht, hell, ahd. beraht glänzend. — lit. 

bemta wird weiss. Vgl. gr. (poQxov • Xtvxov, noliov (Hes.), skr. 

bhräcate leuchten. 

Wegen des Verluste von k in der Gruppe rkt s. arto-s Bär. 



♦braku- — BrgnÜ. 171 

*braku- blinken, blicken. 

ir. brafad Blick, la brafad sula = got. in brahva augin s. 
Vgl. got. brabv das Blinken, mhd. brehen leuchten, glänzen. 
Das f (— ph) des iriseben Worts deutet auf Entlehnung aus einem 
britischen *brapat, worin p regelrecht = kv. 

(*berg, *brg hoch, stark sein.) 
bergo- Berg. 

gall. Bergusia, Bergo m um, ro-bergensis (Glück KN. 89, Thurneysen 

KR. 44). 

cymr. bera Haufe („acervus segetis vel f«ni" D.). 

zend. bareza Höbe. — ahd. berg, ags. beorh Berg, an. bjarg Fels, 

got. *bairga in bairgahei Gebirge. — asl. bregü Ufer. 

Corn. bret. bern aus * bergen-. 

1. brg-, 2. brgi- Berg. 

ir.bri (lies bri aus *brix, *brig-s) .i. tulach O'Dav. 57, Acc. brigh 

ibid. + cymr. bre, PL breon „mons, collis" (daher Pen-bre, moel- 

fre), bry hoch, bry, fry Adv. oben. corn. bry. bret. bre. 

gall. Brigi-ani „monticolae", Brigantes, Brigantia (Bregenz), Brigios 

Rc. IX, 29, Are-brigium „in monte situm" (KZ. 24, 541). 

cymr. brynn „collis 4 ', bret. bern sind dunkel, vgl. ex monte Brenno 

Holder 525. 

got. baurg-s, Genit. baürgs (Stamm bürg-), Dat. PI. baürgim (Stamm 

burgi-) Burg, Stadt. Vgl. zend. bereza hoch, Ntr. Höhe, gr. nvqyog 

Thurm, Bollwerk, lakon. <j>{o)vqxoq • oxvQw/ua (Hesycb), mhd. brogen 

sieb erbeben, ags. brego Fürst, Herr. 

Ein Nebenstamm brgä erscheint in gall. Ad-mageto-briga, 14qto- 

ßqiya, Augusto-briga, Eburo-briga, Litano-briga, Nemeto-briga 

Glück KN. 126 (Dimin. Deo-brigula in Spanien). Brigiani, Are-brigium. 

Ir. borgg, bore Stadt ist aus dem spatlat. burgus entlehnt, das 

selbst aus dem German. stammt. 

brgant- hoch. 

abrit. Brigantes „die Hohen, Edlen" oder Höhenbewohner. 

cymr. braint, PL breiniau Vorrecht, Praerogative. bret. blinchenn 

F., PL blenchou Gipfel, Spitze, Ende. 

skr. brhant gross, hoch, behr, zend. berezafit hoch. 

Als Ableitung von brgant- sei erwähnt cymr. breenhin, brenhin 

„rex" (worin h durch den nachfolgenden Accent verursacht ist) « 

corn. brentyn, bryntyn, Adj. (Grundform brgantTno-s). 

Brgnti, Name einer Göttin. 

ir. Brigit, Gen. Brigte, Dat. Acc. Brigti. 
skr. brhati, Fem. von brhant, s. d. vorige. 



172 bervö — barso-. 

Brigit war nach Cormac die Gottheit, weiche Dichter anzu- 
beten pflegten (bandee noadradis fihd). Ebenso war Bragi, 
dessen Name mit Brigit verwant ist, der skandinavische Gott 
der Dichtkunst. Brigit hiess auch eine berühmte Heilige und 
in Folge dessen wurde dies Wort ein beliebter Frauenname. 

bervö siede, koche, schmelze. 

ir. berbaim (d. i. bervaim) ich siede, koche, schmelze. + cymr. berwi 

„bullire". bret. bervein, beruein. 

skr. bhurati zappeln, zucken. — gr. (fvQw verwirre, no^ifVQ€iv sich 

purpurn färben. — lat. fervo, ferveo. 

Hierher mit anderem Ablaut gall. (Apollo) Borvo, ßorvo deus bei Bour- 

bonne les Bains, Borvonia dea, Borbeto-magus für Borveto-magus. 

brenno' walle, siede, brunno ich springe. 

ir. -brennim in doeprennim (aus *to-aith-brennim) ich fliesse, 
doe-prannat (gl. affluant) Ml. 39b, do-r-e-prenset „fluxerunt", 
brunnim ich springe, nobruinned LL. 108« 19, brunnid breo di thein 
LL. 146» 40, ara mbruinnet secht primshrotha LL. 156», 15. 
Vgl. got. brinnan brennen und brunna Brunnen im folgenden. 
Hierher vielleicht Branno-dunum, Branno-genium, Branno-vices, 
Brannovii und cymr. brann M. „furfur", bret. brenn (Grundform 
brenno-). Aus letzterem stammen afranz. und mengl. bren, während 
nir. bran aus dem nengl. bran entlehnt sein wird. 

brevant- Brunnen. 

ir. tipra (aus *to-aith-brevant-), Gen. tiprat Quelle. 

gr. ipQiaq (für (fQysccQ), Gen. (fQäxroe Brunnen. Vgl. armen. aAbeur 

Quelle, Stamm a-Abever-, got. brunna Brunnen und lit. briäutis sich 

vordrängen. 

brutu- „fervor, furor". 

ir. bruth Gluth, Wuth, bruthnaigim „furo". + cymr. brwd „calidus, 

fervidus", brydio „fervere". com. bredion (gl. coctio). abret. brot 

(gl. zelotypiae), brout „(feu) ardent". 

Vgl. lat. de-frutum „defervefactum", ahd. prod, ags. an. bro<I 

Brühe, engl, broth und mhd. briuwen brauen. 

Auf bru kochen beruhen auch ir. bruith Kochen (Grundform broti-), 

Gen. PI. brothe LU. 121b, 8, und bruthe Brühe in en-bruthe 

Fleischbrühe (Grundform brotjo-). 

(*bersö stehe empor, j 
barso- Spitze. 

abrit. Cuno-barrus (hochköpfig?), Ena-barri, Vendu-barri, Barri- 
vendi. Barri-vendi (Hübner 88), *Barro-vindos (cymr. Ber-wyn) — 
ir. Bairr-finn, wie Vendu-barri =* ir. Fiunbarr. 



borso-s — belego-, 173 

ir. barr Schopf, Gipfel. + cymr. beryn. com. bar. hret. barr 
„brauche". 

an. schwed. norweg. barr Nadel, Tangel an Nadelbäumen (B.), vgl. 
skr. bhristi Spitze, Zacke, lat. fa(r)stigiura, ahd. parren starr empor- 
stehen, ahd. an. burst, ags. byrst Borste. 

borso-s gross, stolz. 

ir. borr gross, stolz, agh borr O'Dav. 61 s. v. ben for blai. + com. 

bor (gl. pinguis), berri (gl. pinguedo). 

Vgl. ahd. parrunga „rancor, super bia, invidia". 

Von borr sind hochländ. borras „projectura" und borrasach 

„labiosus" abgeleitet. 

brotto-s Stachel. 

ir. brot M. Stachel, Dimin. bruitne. + coro. bros. bret. brout. 
ahd. brort Rand, an. broddr, ags. breard Spitze. Grundform 
brozdho-s. 

Hierzu wohl cymr. brathu stechen, durchstechen, beissen, brath 
Stich, Biss, coro, brath-cy Kettenhund (Thuroeysen KR. 47) und 
vielleicht auch abret. brothrac (gl. agipam, i. e. acupiotam). 
cymr. brodio ist gleich franz. broder, engl, broider entlehnt aus 
mlat. brosdus, welches selbst auf einem deutschen Wort, etwa 
♦bruzdön, beruht. 

berso-s kurz. 

ir. berr kurz, berraim „tondeo". -f* cymr. byr. coro, ber (gl. brevis). 

bret. berr „court". 

Mit gr. (fctQöog Stück zu *bres brechen? 

*bel sterben. 

gall. Belatu (G.I.L. V, 6000), Belatu-cadrus (-cardus), Belatu-mara, Bela- 
tullus, Belatulla und verrauthlich Bello-vesus (lies Belo-v°?). 

*balö komme um. 

Ausser dem folgenden kann hierher coro, gal (gl. pestis) gezogen 
werden. 

ad-balö komme um, t-Prät. balto. 

ir. at-bail „perit", at-ru-balt „mortuus est". + cymr. 
aballu (ad-b°) „perire, deficere". 

Vgl. lat. vallescit „perierit u , ahd. quelan Schmerzen haben, 
as. quelan, ags. cwelan sterben, lit. gelia schmerzt, preuss. 
ooli8 Tod und gr. ߣXo$ Geschoss. 

belego- Marder. 

cymr. bele M. „martes bestiola", PI. beleod, beleon. 



174 *bela — *bino-. 

ahd. pilih, mhd. bilich, nhd. Bilcb. 

franz. belette entlehnt aus dem Kelt., asl. plüchü aus dem Deutschen. 

(*bela, *blä schwellen, blühen.) 
beljo-, beljä Baum, Blatt. 

hochländ. bile Blättchen, Blüthe. 

gr. ifvllov Blatt, Laub, Blume. — lat. folium. 

bile bedeutet im Irischen nur einen merkwürdigen alten Baum, 

aber im Hochland sind bile F. Blättchen und seine Ableitungen 

bileach, bileag gewöhnlich. Möglicherweise ist die altkeltische 

Form dieses Worts erhalten in BiUvowr(a } BfXwvxaröag (corrupt?), 

welche Dioscorides als gallische Pflanzennamen überliefert. 

bläto-n Blüthe, Blume. 

ir. bläth N., Dat. Sing, bläth Blume, Blüthe. + cymr. blawd, 
blodon. com. blez, blodon (gl. flos). bret. bleuzuenn „fleur". 
Vgl. ahd. bluot Blüthe, ags. bled Frucht, engl. dial. blooth und 
lat. flös, ftöris, osk. Fluusai „Florae u , got. blöma Blume. 

t>elo-s hell, glänzend s. *be leuchten, 
bässu- Sitte, Gewohnheit. 

gall. bessu : Bestia dicitur de bessu, hoc est more, feritatis Yirg. 

Gramm. XIV, 85, 18 H. 

ir. bes M. Sitte, Gewohnheit. + cymr. moes aus *boes. bret. boaz 

„coutume". 

Vgl. gr. nüopa Seil, Thau, lat. of-fendimentum, germ. bindan binden. 

bessu- aus bend-tu- (unsicher). 

*bi schlagen s. *bei, *bi dass. 

bitu-s Welt s. beiö ich lebe, bin. 

bibedat- Schädiger, Verletzer, Feind, schuldig. 

ir. bibdu, PI. bibdaid (gl. obnoxii), bidbanas Schuld. •+■ acymr. bibid 
(gl. rei, Gen. Sg.). bret. beuez „coupable". 

Vgl. nd. quäd böse, zornig, schlecht, schlimm und vielleicht lit. gesti 
entzwei gehen, schadhaft werden, gadinti beschädigen, vernichten, skr. 
gandhayate verletzen. S. jedoch gando-s knapp, karg. 

*bino- übertreten. 

ir. bine Uebertretung, Sünde (Grundform binio-), bith-benach gewohn- 
heitsmässig übertretend. 



bili- — boudi-. 175 

gr.ßlvfa beschlafe, vgl. ß(a Gewalt, skr. jayati gewinnen, unterwerfen, 
jinati überwältigen, lit. j-gyti erwerben. 

bili-, bilio- Rand. 

ir. bil (bil ban findruine LU. 106*), bile (gl. urla). -f cymr. byl F. 
Rand, gwe-fl F. „labium, labrum". bret. gue-fl „gueule". 

bilo-s, bili-s gut. 

gall. Bil-caisio. 

ir. bil .i. maith (Grundform bili?). + bret. Bili. 
lat. bellus (aus *benlus, *dvenlo-s) ist fernzuhalten. 
Vgl. gr. (p£log lieb, an. bileygr, ahd. Billung, mhd. billih billig, ge- 
ziemend, unbilde Unrecht, lit. gailüs mitleidig? 

bivo-s lebendig, bivoto-n Leben, Lebensmittel, bivotüt- 
Leben, bivo-s Leben s. beiö ich lebe, bin. 

bistlo- Galle. 

cymr. bustl M. com. bistel (gl. fei), bret. bestl. 

lat. biliß aus * bislis und vielleicht an. kveisa Beule, eitrkveisa von 

einer galligen Person. 

bissi- Finger. 

ir. biss in bissi ega Eiszapfen. + cymr. bys M. com. bis, bys, bes. 

bret. bes, PI. bisyat. 

Vgl. an. kvistr Zweig, il-kvistir „foot-twigs = the toes" (B.). 

Franz. bijou von bret. *bizou, mbret. besou „anneau" » com. bisou 

Fingerring. 

Ixmkato- Lärm. 

cymr. bugad M. „strepitus, tumultuatio". 

Vgl. lat. fucuß Drohne, asl. bucati brüllen, bykü Stier, btic'ela Biene, 

lit. bükczus Stammler. 

bou-kali- Hirt, boukkä Kuh, bousso- Rindvieh s. böv-s,, 
bovi- Rind. 

boudi- Sieg, Kriegsgewinn, Ertrag. 

ir. büaid N. Sieg. + cymr. budd „utilitas, coramodum, quaestus", 
buddiawg „quaestuosus" = gall. (Teuto-)bodiaci ; acymr. . budicaul 
„victor"; ncymr. buddugawl „victoriosus". abret. bud (gl. bradium, 
i. e. bravium), Budic, Budoc u. s. w. 

Vgl. altn. byti Tausch, Wechsel, byta austheilen, wechseln (woher engl, 
booty) und mhd. biuten beuten, rauben, franz. butin, welche aus dem 



176 bouzdo- — bodva. 

Niederdeutschen entlehnt sind, sowie ferner entweder asl. do-bytl 
„fenus, victoria" oder Ht. gäuti bekommen. 

Hierzu auch gallisch Boudillus Rc. VIII, 383, ßoudius, Boudo-briga, 
abret. Bud-woret, und Boudiko-s in gall. Bodicus Greg. Tur. V, 16» 
Boudica (CLL. II, 455), abrit. Bodicos „Victor' 4 , Bodicca „Victrix", 
cymr. Budic, acorn. Budic, butic (in Cat-uutic), abret. Budic, Gal-budic, 
larn-budic, Loies-budic, IJur-budic. 

bouzdo- Feuer. 

ir. bot Feuer. 

Zu lat. bus-tum, com-buro? oder zu gr. <po/fa> leuchte (das sich zu 
einem *bhav[e]z-dho verhalten würde, wie zend. mÄz-dä beherzigen zu 
gr. f*iv&rj(>fi Sorge) (B.). 

boglo- Wasser. 

ir. büal Wasser. 

Vgl. gr. nr\yr\, dor. naya Quelle (B.), ahd. pah, nhd. Bach, ags. becc» 

engl, beck? 

botö ich schrecke. 

ir. fo-bothaim „consternor". 
as. under-badon erschrecken. 

bodaro- taub. 

ir. bodar taub. + cymr. byddar „surdus". com. bodhar. bret* 
bouzar „sourd". 
skr. badhira taub. 

bodio-s gelb. 

ir. buide gelb. 

lat. badius braun. 

Hierher vielleicht gall. Bodio-casses. 

bodinä Heerschaar. 

ir. buden F. Schaar. -f cymr. byddin F. abret. bodin (gl. manus), 
P). bodiniou (gl. phalanges). 

Vgl. ahd. chutti Heerde, bair. kutt Volk jagdbarer Tiere, Schweiz, kütt 
Gesellschaft, Club, afries. kedde Schaar, Haufe, nhd. Kette (von Reb- 
hühnern) (B.). 

bodvä, bodvo- Schlacht. 

gall. Ate-boduus, Ate-bodua, Cathu-bodua, Boduo-genus, Boduo-gnatus, 

Boduacius.' 

ir. badb-scel Schlachtgeschichte, Bodb, badb .i. feannög corvus com ix. 

4- cymr. Bodnod =* Boduognätos (Rh^s HL. 44), Arth-bodu, Cat-wodu, 

Gur-bodu; acymr. Boduoc (Rc. I, 473), Boduoci Hübner 71. 



bono bolgo-s. 177 

Vgl. skr. badhate drängen, zu Leibe gehen, abhi- auf den Feind ein- 
dringen, lit. bädas Hungersnotb (B.). 

bono- Schlag s. benö ich schlage. 
l)onu- Wurzelstock, das untere Ende. 

ir. bun, Gen. bona Wurzelstock, Wurzel, das untere Ende. + cymr. 
bon „caudex, pars posterior, radix", vgl. boniad „bos in aratro poetre- 
mus", bonwm „caudex". 

arm. bun Stamm (eines Baumes), zend. buna Grund, Boden, npers. bun 
Fundament, Ende, Wurzel werden zu skr. budhnä gestellt, 8. bundo-s. 
Hierher vielleicht gall. bona in Vindo-bona u. s. w. S. jedoch *bu, 
*bove, *buje sein. 

bonuto- Ursprung, Grundlage. 

ir. bunad Ursprung, Grundlage. •+■ cymr. bonad Fussboden, Unter- 
lage. Vgl. bonedd M. Ursprung (Grundform bonejo-). 

bongö ich breche, t-Prät. bokto. 

ir. boingim, com-boing „confrigit", Aor. Sg. 3 do-com-bai .i. brisis Tochm. 
Em., Perf. buich, com-baig „fregit", to-er-baig LU. 111b. 21, t-Prät. 
Sg. 3 bocht (in mad-bocht), com-boing „confringit", topaobt LU. 110b 29, 
aus to-ud-bacht, com-bach „fractio", auch ir. bocht arm, der Arme, 
„ein gebrochener Mensch". 

skr. bhanäjmi breche, zerbreche, schlage, Perf. babhafija, bhanga Zer- 
brechen, Bruch, Welle, vgl. lit. banga Woge, Welle. 
Hierzu ir. büain, Gen. büana Ernten (Grundform bogni-), com. bong 
Axt, Beil D. 2564. 

bonnö ich verbiete s. *bä sprechen, 
borö ich werfe. 

cymr. bwrw werfen, bwrw M. (Grundform borvo-) Wurf, bwrw glaw 
neu eira regnen oder schneien, bwrw oenllysg hageln, 
lit. berti streuen, kriusza byra es hagelt. 

borso-s gross, stolz s. *bersö stehe empor, 
bolo-s stark. 

ir. ad-bol gewaltig, aid-bligod „intentio", di-blide „Senium", 
skr. bala kräftig, stark. — lat. de-bilis. — asl. bolij „major". 

bolgo-s Sack. 

bulgas Galli sacculos scorteos appellant Festue. 
ir. bolg Sack. + cymr. bol, bola, boly M. Bauch, com. bol. 
got. balgs, ahd. balg, ags. bälg, engl, belly, an. belgr, nhd. Balg. 
Fiele, indogerm. Wörtertmeh. 4. Aufl. 2. Theü. 12 



178 boldjä — bosta. 

boldjä Schlag. 

ir. buille Schlag. 

Vgl. lit. beldzu klopfe, poche, poltere, nhd. poltern, holderen, nd. 

bullern. 

böv-s, bovi- Kind. 

ir. bou, bö Kuh. •+■ cymr. buw F. „vacca". abret. bou in bou-tig 

„stabulum". 

skr. go Rind, Stier, Kuh; zend. gäo. — gr. ßovg Stier, Kuh, Rind. — 

lat. bös; umbr. bue „böve", bum „bovem". — ahd. chuo, ags. cd, 

engl, cow, an. kü Kuh. — asl. govedo Ochse; lett. guws Kuh. 

Der ir. Dat. und Acc. Sg. von bö (boin, boin-n) beruhen auf einem 

Stamm bona oder boni-, der an den ags. Genit. PI. von cü (cüna, c^na) 

erinnert. 

Cymr. buw bildet seinen Plural (buch oder buchod) vom Stamme 

boukkä (8. d.). 

bou-kali-, boukaljo- Hirt. 

ir. buachail Hirt, Knabe, Gen. buachaille Arm; 17 b. + 
cymr. bugail „pastor", PL bugeiliaid. corn. bugel (gl. 
pastor). bret. bugel „berger, enfant", PI. bugale, bugaleou. 
Vgl. gr. ßovxoXog Rinderhirt und 1. kelö heben, sich regen, 
treiben, gehen. 

Andere Composita mit bou- sind cymr. buartb, abret. 
buorth (gl. bouello), Grundform bou-gorto-s, und cymr. 
beudy, abret. boutig (gl. stabulum), Grundform bou-tegos-. 

boukkä Kuh. 

acymr. buch F. (gl. iuvenca). corn. buch (gl. vacca). bret. buc'h, 

PL buc'hed. 

lat. (g)vacca(?). 

mcymr. beuch (Brut y Saeson citiert von S. Evans), ncymr. buwch 

scheinen *bovökka vorauszusetzen. 

bousso- Rindvieh. 

ir. bos Rindvieh Ir. Texte III, 67, buas in buasach „nolvßovtrjs", 
„ut dicitur buasach in fer lasm-bit ba imda" (Gorm. s. v. marc). 
mhd. kuose Schaf, tirol. küese weibl. Kalb oder Schaf, bair. küesse 
weibl. Kalb, an. kussa Kuh, kussi, kusli, kuslungr Kalb (B.). 
bousso- ist Weiterbildung des in gr. ßoj&ooi, lat. boverum, an. ky'r 
enthaltenen Stammes böves-, der auch in skr. go?pada enthalten 
«ein kann (B.). 

bosta (bastä) die flache Hand. 

ir. boss, bass F. Hand, Klaue, Huf. + bret. boz F. „le creux de la 
main", bozad „poignee". 
gr. ä-yomog flache Hand? 



bosmen- — 1. bukko-s. 179 

bosmen- Bissen, Stück. 

ir. boimra don bairgin (gl. bucellam) LB. 49 *>, PL bomraand'ega Hagel- 
körner, wörtl. Eisbissen. 

Vgl. skr. bhäsman kauend, verzehrend (babhasti kauen, verzehren), 
nhd. bamme, bemme Brotschnitte, bammen naschen. 

*bu, *bove, *buje sein. 

ir. Prät. böi „fuit", Aor. -bu, Fut. bud „erit", both „futurus", ro-both 
man war. 

skr. bhävati sein, Perf. babhuva, Part. Perf. Pass. bhtita. — gr. <fv(o 
zeuge, werde, Perf. ntipvxa, (nttpiäat), (pvrov Gewächs (= [ro-]botb). 
— alat. füvimu8, fuvisset, classisch füi, füat; umbr. futu „esto", fuia 
„fiat"; osk. fufans „erant", fuid „fuerit". — ags. beon sein, engl, to- 
be sein, ahd. bim bin. — lit. büti sein ; asl. byti wachsen, werden, sein. 
Die meisten britischen Formen kommen von einem Stamm bujo- = äol. 
ifv(o). Aber das Prät. (buu-m, bu-f u. s. w.) und das Prät. II (buasswn 
u. 8. w.) beruhen unmittelbar auf bu. 

Aus dem Gallischen ist vielleicht bona in Augusto-bona, Julio-bona, 
Vindo-bona hierher zu stellen. S. jedoch bona- Wurzelstock. 

butä Haus. 

ir. both F. Hütte, fuar-both, bothan (gl. casa). + cymr. bod 
„mansio, habitatio u . 

lit. buta-s Haus. Vgl. an. büd (PI. -ir) Wohnung, Bude, engl, booth, 
nhd. Bude und got. bauan wohnen, nhd. bauen. 

buti-s Sein. 

ir. buith sein. + cymr. bot. corn. bos. bret. bout. 

skr. bhüti vollkommenes Dasein. — gr. <f>v<sig Natur. — lit. büti; 

asl. byti Inf. 

kom-buti-s Verbindung s. ko-, Präfix, 
buvano-s dauernd. 

ir. büan dauernd, 
skr. bhüvana Wesen. 

bukkä Backe, Wange. 

cymr. boch F. „mala, mandibula", bochau „fauces", bochog „buccu- 
lentus, buccones". bret. boch „joue** 

lat. bucca (woher die obigen britischen Wörter übrigens entlehnt sein 
können), vgl. gr. ßvxdvrj Trompete, nd. pogge Frosch. 

1. bukko-s Bock. 

ir. bocc M., cuilenn-bocc (gl. cynyps). + cymr. bwch ,.caper". corn. 

boch (gl. caper 1. hircus). bret. bouc'h „bouc". 

Entweder ist bukko-s =» skr. bukka Ziege, oder aus bhugno-s ent- 

12* 



180 2. bukko-s — bukto-s. 

standen und dann -« ahd. boch, boc, ags. bucca, engl, bück, an. bokki, 
bukkr Bock. Vgl. zend. büza Bock, armen, buc „Lamm". 

2. bukko-s 1. sanft, 2. Bogen. 

ir. bocc (gl. tener), woher engl, bog; bocc Bogen in fid-bocc „arcus 
ligneus" Sg. 107 b. + abret. bnc (gl. putris), PI. bocion (gl. patres), 
urkelt. buko-s. 

bukko-s < bugno-s, vgl. skr. bbugna gebogen, gekrümmt und abd. 
bogo, ags. boga, engl, bow, an. bogi Bogen, got. biugan beugen. 
Loth (8. v. bocion) citiert vann. amzir poug „temps raou", wo p durch 
das vorausgehende r veranlasst zu sein scheint. 
Ir. bogha, cymr. bwa sind aus ags. boga entlehnt. 

*bug schlagen. 

ir. büalaim ich schlage (Grundform buglaö). 

holländ. beuken stark schlagen, klopfen, nd. böken schlagen, stossen, 

hämmern, nhd. pochen. 

buta Haus, buti-s Sein s. *bu, *bove, *buje sein, 
butto-s „penis". 

altir. bott, jetzt bod, in Schottland bodag „roeretrix, vacca taurum 
cupiens", bodagachd „libido", bodair „scortator", bodach „asellus". 
gr. ßvTToe* ywcuxbg atöotov Hesych.? 

Oder bott aus bozdo-s, vgl. gr. noo&ri das männl. Glied? oder ags. 
peord „vulva"? 

*budo- Gebot. 

ir. robud (Grundform (p)ro-budo-) Verwarnung, Gen. robaid (für robuid) 
LU. 57». 

mhd. bot, ags. -bod, an. bod Gebot, vgl. gr. ntv&opai, nw&dvo/uai 
erforsche, got ana-biudan entbieten, faur-biudan verbieten, lit. baüsti 
strafen, budlti wachen, asl. buditi wecken, bfideti wachen. 
Vielleicht ist ir. buide Dank mit *budo- zu verbinden. 

bundo-s Sohle. 

ir. bonn „solea". 

lat. fundus, vgl. gr. nvväal- Grund, Boden, skr. budhnä Boden, Grund, 

ahd. bodem Boden und an. botn, ags. botm dass. 

bulakä Beule. 

ir. bolach F., Acc. PI. bolcha (gl. papulas). 

Vgl. ahd. büllä „papula", mhd. biule Beule, ags. bjle, engl boil Ge- 
schwür, Schwulst, got. uf-bauljan aufblasen. 

bulato-s Geruch. 

ir. bolad Geruch. 

Vgl. lett. bu'ls dunstige, schwüle Luft, Höhenrauch, Dürre (B.). 



buvano-s — *brag. 181 

buvano-s dauernd s. *bu, *bove, *buje sein, 
bussu- Mund, Lippe. 

ir. bus .i. bei. 

Cymr. gwefas (= *vel-bussu-?) F. „labium, labiolum u ist fern iu 

halten. 

Vgl. lit. buczu'ti küssen und lett. mute 1. Mund, 2. Kuss (B.). 

Engl, buss, to buss ist entweder aus dem Irischen entlehnt, oder Cor- 

ruption von franz. baiser. 

bndi- melodisch. 

ir. bind melodisch. + abret. bann (gl. canora). 

Vgl. skr. bandhate jauchzenden Zuruf empfangen, bhändis.tha am 

lautesten jauchzend. 

tyrg-> ^rgi- B^g, brgant- hoch, Brgnti s. *berg, *brg 
hoch, stark sein. 

brta, brtö-s Urtheil s. *bera, *brä urtheilen. 

brtf-s Tragen, Geburt s. berö ich trage. 

*brä fressen. 

cymr. breuad M. „letophagus, vermiculus sepultorum cadavera exedens" 
Da vi es (Grundform bravoto-), breuan F. Aaskrahe (Grundform bravenä). 
gr. fii-ßQ(6-<rxQ) esse, vgl. skr. girati verschlingen, -gara verschlingend, 
gr. ßoqd Frass, lat. voräre gierig fressen, (carni-)voruB. 

brakä, brakkä Beinkleid. 

gall. braca „äva£v(>(oiv, as ixelvoj ßqaxag itQoaayoQtvovetv" Diod. Sic. 
V, 30, „bracas deposuerunt* Suet. Caes. 80 al., Gallia Bracata, Bräcares 
oder Bräcari ein gallischer Tribus im tarraconischen Spanien. 
Vgl. gr. (pQaaauv umgeben, einschliessen? 

Die Beziehung von brakä zu ags. brec Steiss, ahd. bruoh, ags. broc, 
an. brok Hose, nhd. Bruch ist noch nicht bestimmt. 
Bret. bragez, PI. bragou beruht auf mlat. braga oder afranz. brague, 
die beide von gall. brakä entlehnt sind. Ir. broc F. (gl. sutoiar), auch 
in berr-broc, fuath-broc und ul-broc, ist wahrscheinlich aus dem Alt- 
nordischen oder Angelsächsischen entlehnt. 

*braku- blinken, blicken s. *berk, *brak blinken. 
*brag fesseln. 

ir. braga, Gen. bragat, Gefangner, Geissei (Stamm bragant-), braig 
Kette (Stamm bragi-). 

Vgl- gr* ßQ°X°s Schlinge, got. ana-praggan bedrängen, lett. gredfe'ns 
Ring (B.). 



182 bragnt- — branä. 

brägnt- Hals, Nacken. 

ir. brage (gl. cervix). + cymr. breuant „guttur, iugulum"; acymr. PL 
brouannou in abal-brouannou (gl. gurgulionibus). com. briansen (gl. 
guttur). abret. brehant in brehant dincat (gl. guttur receptaculi 
pugnae) Rc. V, 416. 

Vgl. an. barki Luftröhre, gr. qaQvyZ Schlund, lat frümen (B.). Oder 
mit *brongo- (s. d.)_.zu verbinden? 

bragno-s stinkend, bragsraen- (bregsmen-, brogsmen-) 
Furz s. 2. *breg riechen. 

bräter Bruder. 

ir. brathir Bruder. + cymr. brawd, PI. brodyr. com. broder, PL 

bredereth. bret. breuzr, PL breudeur. 

skr. bhrSta Bruder. — gr. (fQartoQ Mitglied einer if^argä. — lat. frater. 

— got. brößar Broder. — lit. broterSlis Brüderchen; asl. bratrü, bratü 

Bruder. 

brätu- Gericht s. *bera, *brä urtheilen. 
bratto-s Mantel, brettä (brotto-) Tuch. 

ir. brat M. Mantel, bret F. Geifertuch, Lätzchen, comp, bret-nas Busen- 
nadel. + acymr. map-brethinnou (gl. cunis), map-brith (gl. cunabula), 
brethyn „pannus laneus". nbret. broz „petite cotte de femme", womit 
abret. brothrac (ir. brothrach?) verwandt sein mag. 
Ir. bret, Acc. Sg. breit Lü. 126», 29, Dat. PL bretaib Lü. 81b, 6 
Tuch, Schleiertuch und das von ihm abgeleitete bretach weist auf eine 
nasalirte Nebenform (brenta) von brettä. 

Gegen Rbjs' Zusammenstellung dieser Wörter mit skr. grathnati 
knüpfen, winden, granthi Knoten macht das g von gr. ygov&os geballte 
Faust, lat. grossus, deutsch Kranz bedenklich; s. jedoch brasso-s 
„grossus". Ags. bratt „pallium" wird aus dem Irischen entlehnt sein. 

brädo- Rede s. *bard, *bräd sprechen, 
brana Rabe. 

ir. bran Rabe, Gen. broine, Art-bran. + cymr. brän F. „cornix, corvus", 

PL brain, Cun-bran, Mor-bran. coro, bran, PL bryny. bret. bran F., 

PL briny, Bran-hucar. 

branä nicht ■=» lit wärna Krähe, asl. vrana dass., 8. vrano-s. Etwa 

« *gvranä, vgl. asl. gavranü Rabe, preuss. geauris Wasserrabe, lett. 

gaura Gänsesägetaucher (B.). 

Abrit. Brano-dunum (Notit. Dign. 28. 6. 16) scheint mit seinem ersten 

Bestandteil hierher zu gehören. 



brassoß — brenka. 183 

brasso-s „grossus". 

ir. bras .i. mör O'Dav. 58. + cymr. bras. com. bras (gl. grossus). 

bret. bras „grand, gros". 

lat. grossus -« skr. grathitä knotig, zusammengeballt? S. bratto-s 

Mantel. 

*br6 sprechen. 

ir. briathar Wort (Stamm breträ-). 

Vgl. ahd. chweran seufzen und vielleicht asl. graj „cantus", serb. 

grajati krächzen, reden, ahd. chrajan krähen (B.). 

1. *breg brechen. 

ir. com-brugad „confringere", air-brech (auch tair-brech) Krachen, 

bruchtaim rülpse. -|- cymr. brau „fragilis". bret. brae „instrument 

ä briser le chanvre". 

lat. frangere. — got. brikan, as. ags. brecan, engl, break, ahd. brechan, 

nhd. brechen. 

Man beachte ru im Ablaut von re, ra. 

2. *breg riechen. 

bragno-s stinkend 

cymr. braen „putidus, tabidus". bret. brein „pourri". 
Die Grundform ist zweifelhaft, s. mrakno-s morsch, faul. 

bragsmen- (bregsmen-, brogsmen-) Furz. 

ir. breim (is fearr breim na cnead), broim; vgl. braigim „pedo". 
+ cymr. bräm F. „crepitus ventris", brammu „pedere". com. 
bram, PI. bremmyn. bret. bramm „pet u . 

Vgl. lat. frägrare und mhd. brsehen riechen. Oder zu 1. *breg 
brechen ? 

Brettä Landesname, Brettänoi Volksname. 

Bqnravol (Strabo), BqsxüvoI (Dionys. Per.) r Britanni (Caesar, Tacitus), 

Brittones (Juv. XV, 124). 

ir, Bretan, N. PL Bretain. + cymr. Brython. ncorn. Brethon. bret. 

Breiz „la Bretagne". 

Die Namen der britannischen Sprache (cymr. brythoneg, corn. brethonec, 

bret. brezonec) sind vielleicht aus lat. (lingua) Britannica entlehnt. 

Aber ir. bretnas (Goidil. p. 128, gl. 4), Dat. Sg. isin bretnais Trip. 

Life S. 412, ist ein einheimisches Wort. 

brenka Lüge, Trug. 

ir. brec F. Lüge. 

skr. bhramca Fall, Verlast. 

Auch Zusammenstellung mit ahd. as. crumb, nhd. krumm wäre nicht 

unmöglich (B.). 



184 *brend — brestd. 

*brend schwellen, sich erheben. 

oymr. brynn M. „collis" (Grandform brendo-). 

Vgl. gr. ßQtv&vopcu brüste mich, ßqiv^og stolz, lat. grandis. 

brondä, brondjo- Brust. 

ir. bruinne M. Brost. + acymr. bronn im Comp, bronn-breithet, 
jetzt bron F. „pectus, mamma". bret. bronn, bron F. „mamelle", 
in Ortsnamen auch ein runder Hügel. 

asi. gradl Brust (wozu Miklosich slk. hrud Erhöbung stellt) (B.). 
Aus einem hierher gehörigen kelt. Wort ist got. brunjö, ahd. 
brunna Brunne entlehnt. 

brennö' walle, siede, brunnö' springe s. bervö siede, 
koche, schmelze. 

bremö ich brülle. 

cymr. brefu „mugire, balare", ad-fref F. ein wiederholter Schrei, 
lat. fremo, ahd. breman brummen, Tgl. gr. (fOQpiy£ Cither. 

br6vä Bracke. 

gall. Briva Isarae „pont de l'Oise u , jetzt Pontoise, Brivo-duron 

„forteresse du pont u (jetzt Briare), Brivate „endroit oü il y a un pont u 

(jetzt Brioude), Samaro-briva Brücke über die Samara (Amiens). 

Vgl. an. bru Brücke, bryggja dass., asl. brüvlno Balken, nsl. brv be- 

hauener Baumstamm, Steg (B.). 

Zusammenhang mit bruvi-, bruvat- Augenbraue ist sehr unsicher. 

brevant- Brunnen s. bervö siede, koche, schmelze, 
brevon- (bravon-?) Mühlstein, Handmühle. 

ir. brö, Gen. broon Mühlstein, Handmühle. + cymr. breuan F. Hand- 
mühle, com. brou (gl. mola). bret. breou, breo. 
skr. gravan- Stein zum Auspressen des Somasaftes, vgl. got qairnus, 
ags. cweorn, engl, quem, ahd. chwirna Mühlstein, Handmühle, lit 
girno8 = asl. zrüny Handmühle. 

*bres brechen. 

ir. brise, jetzt briosg brüchig, zerbrechlich, apprisc (aus *ad-brisc) 
„fragil is" (Grundform bresku-). S. berso-s kurz. 

brestö ich breche. 

ir. brissim ich breche. 

ahd. brestan, mhd. bresten brechen, bersten, gebrechen, ags. 
berstan bersten, engl, burst, an. bresta bersten, mangeln, nd. nhd. 
bersten. 

Ob franz. briser, prov. brisar aus dem Keltischen, oder dem Ger- 
manischen stammt, ist zweifelhaft. 



r 



bre*telo-s — brokko-s. 185 

brestelo-s Streit, Krieg, kriegerisch. 

ir. Bresal, Mannsname. + cymr. Con-bresel. com. bresel. 
bret. bresel „guerre". 

Vielleicht gehören auch ir. imbresan (= imb-bresan) F., cymr. 
ymryssan M. „rixa, contentio" und ir. brosnae (Grundform 
brustanjo-) „fragmina" (vgl. ahd. prust Bruch, Riss) zu bresto. 
brosnae kann aber auch zu an. brjota, ags. breotan brechen 
gestellt werden. 

bresmen- Geschrei. 

ir. bressim, breisim .i. gair H. 3. 18, p. 51b, breisim bratha Ir. Texte 
2. Serie 2. Heft, 182, torand-breisim BB. 260» 341, bresminigedar (gl. 
frangari) Ml. 108* 6. 

Vgl. lat. barrio, barritus, asl. brechati „latrare". — Oder bressmi- aus 
breksmi-, vgl. lett. brekt schreien? (B.). 

brigä-, brigo- Macht, Werth. 

ir. brig F. Kraft, Macht, Ansehen, Werth. + cymr. bri M. „aestimatio, 

dignitas, honor"; acymr. guo-briach (gl. sapientior). com. bry. bret. 

bri „egard, consideration". 

Hierauf beziehen Glück KN. 127 und Fick Personennamen XXXIII 

die gallischen Namen Brigo, Brigius, Brigia, Nitio-briges (denen Brigo- 

banne, Brigo-gilum, Are-brignus, Are-brigium zugesellt werden können), 

welche indessen sämmtlich insofern zweifelhaft sind, als die Quantität 

ihres i unbekannt ist. 

Zu deutsch Krieg, kriegen „niti, pugnare, capere, accipere"? (B.). 

brivo- zerbrochen, Bruchstück. 

■cymr. briw l.„fragmentum u , 2. „fractus", bara briw „fragmenta panis (( , 

briwo „nocere, friare". corn. brew, breuyonen (gl. mica). bret. breva 

oder brevi „ecraser, briser, broyer 44 . 

lat. frivolus, frivola „sunt proprie vasa fictilia quassa" Festus, refriva 

faba. — ahd. bri, ags. briv Brei. 

Zweifelhaft, s. *brus streifen, verletzen. 

*bro spitzig sein. 

air. broth (gl. arista). 

Vgl. Ml. zrttdl Stange? (B.). Oder zu lat. frütex? 

brokko-s Dachs. 

gall. Brocomago, Broccomaza (lies Brocco-mago) Itin. Ant. edd. Parthey 
u. Pinder 117. 

ir. brocc Dachs, Nom. PI. bruicc (woher dän. brok). + cymr. broch 
<gl. taxo, 1. melus). bret. broc'h „blaireau u („d'oü le fr. broc 'pointe'"). 
Vielleicht besteht ein Zusammenhang mit russ. barsükü, türk. porsuk, 



186 Brokkagnos — *bru-. 

magy. borz Dachs (B.). Oder brokko-s aus * bhrodh-ko-s zu skr. 
bradhna falb, asl. bronÜ weiss? 

Brokkagnos Dächslein. 

ir. Broccan. + cymr. Brychan. abret. Brocban in Ran-brochan. 
Decabarbalon (!) filius Brocagni soll auf einem Stein bei Gapel Mair 
gestanden haben (Rhys 393). 

Ein anderes brokko- erscheint in abrit. Broho-magli (Hübner 158), 
cymr. Broch-raael, Broch-fael und entspricht vielleicht dem ital. 
brocca, franz. broc Kanne, Krug, oder dem ital. brocca, franz. 
broche Spiess. 

brotto-s Stachel s. *bersö stehe empor, 
bronkö bringe. 

cymr. he-brwng „deducere", he-bryngiad „deductor". acorn. he-brenchiat 

luir (gl. dux), he-brenchiat plui (gl. presbyter) mit ch für k; ncorn. 

hem-bronk „deducet", hem-brynkys „deductus", hom-bronkyas „de- 

duxit 4 *. mbret. hambrouc; nbret. ambrouk. 

got. briggan, ags. ahd. bringan, as. bringan, brengian, engl, bring, 

nhd. bringen. 

D'Arbois de Jubainville zieht gall. A-brincatui hierher. 

*brongo- (oder ähnlich) Kehle. 

ir. brongidi (gl. raucae). 

gr. ßqayxos heiser, vgl. ßQoyxog Luftröhre, *ß(x>x(*i schlürfe. 

S. brägnt- Hals, Nacken. 

brondä, brondjo- Brust s. *brend schwellen, sich erheben, 
bronjä Schiffsvordertheil. 

ir. broine „prora", bruinech „proreta". + com. brenniat (gl. proreta). 
Erinnert an ahd. grans, crans, granso Schnabel der Vögel, Schiff- 
scbnabel, „prora u , nhd. Grans, Gransen (B.). 

brosko- Schall, Lärm, Donner. 

ir. broBC .i. torann, brosc .i. guth, Stimme H. 3. 18, S. 623. 

Zum Vergleich bietet sich zunächst lit. braszk&i krachen, prasseln, 

oder asl. grochotfi Schall (B.). 

*bru- stark. 

cymr. bryw (Grundform brui-), wie cymr. dryw aus druid- 1. Starke, 
2. stark. 

skr. guru schwer, gross, wichtig. — gr. ßaqvg schwer, ßaqog Schwere, 
Starke. — lat. gravis (» bru-). — got. kaürus schwer, gewichtig. 



*bru — blavo-s. 187 

*bru schwellen. 

ir. brü (Stamm brun-), Gen. bronn Leib, Bauch, Dat. i mbrü, i mbru 
Ml. 71c 12, 15. + cymr. bru „venter, uterus u . 

Vgl. gr. ßQvb) sprosse, $[A-ß(>vov ungeborne Frucht im Mutterleibe, 
Embryo, ßqvov Moos. Oder skr. bhrunä Embryo, mhd. brune „vulva u ? 
Auch lett. brauna u. a. Eingeweide klingt an. 

brugno-s Kummer, Sorge. 

ir. bron M., Gen. broin Kummer, Sorge. + cymr. brwyn M. „tristitia, 

luctus" (Davies), stechender (prickender) Schmerz (Evans). 

Vgl. gr. ßQv/(o knirsche mit den Zähnen, lit. grauziu nage, gruzine'ti 

etwas nagen, asl. gryz% beisse, gryza Magenschmerz, poln. zgryzota 

Kummer. 

brutu- „fervor, furor" s. bervö siede, koche, schmelze, 
brunnö' ich springe s. bervö siede, koche, schmelze, 
bruvi-, bruvat- Augenbraue. 

ir. bra no brui .i. mala Augenbraue O'Clery, N. PI. brai, Nom. Dual, 
di bröi LU. 55» 44, Gen. Dual, cechtar a da bruad. 
skr. bhru Augenbraue; zend. brvat dass. — gr. 6-<pQvg dass. — ahd. 
bräwa, ags. breew, engl, brow dass. — lit. bruwis dass.; asl. brüvl dass. 
Vgl. abrant- und brevä Brücke. 

*brüs streifen, verletzen. 

ir. brüim ich zerschlage (Grundform brüsiö), bruithea (gl. comminuta) 
Ml. 36 d 27, bruach (Stamm brüsäko) Rand, Dat. Sg. bruuch, bruar 
(Stamm brusaro-) LÜ. 96», 12, bruan LL. 64b 27, brurech Lü. 98b 30. 
Vgl. asl. brüsn%ti „rädere, corrumpere", obrusü „sudarium' 4 (B.). 
Hierzu gehört vielleicht cymr. briw (aus brüsu-?), com. brewyonen, 
bret. breyenenn bara „miette de pain". S. brivo-. 
bruach kann auch auf brou-ko- zurückgeführt und zu lit. briau-na 
Kante gestellt werden. 

bläto-n Blüthe, Blume s. *bela, *blä schwellen, blühen, 
blavi-s Haar. 

acymr. bleu in bleu-porthetic (gl. lanigerae); ncymr. blew, Sg. blewyn 
„crinis, pilus, villus, capillus' 4 . com. bleu, blew. bret. bleo „poil". 
gr. (pXoiog, (floog, (fkovs Borke, Rinde, Schale? (B.). 

blävo-s gelb. 

ir. bla .i. buidhe, Blaan Mannsname. 

lat. flävus. — ahd. bläo „caeruleus, lividus, flavus u , an. blar blau, 

engl. blue. Franz. bleu, ital. biavo sind deutschen Ursprung. 



188 bleido- — blungo-s. 

bleido- Jahr. 

oymr. blwydd M., PI. blwyddau. bret. bloaz M., PI. bloazyou. 
Vielleicht zu as. ags. glidan, ahd. glitan gleiten : „labuntur anni". 

bleidni- ein Jahr lang, Jahr. 

ir. bliadain Jahr. + cymr. blwyddyn. com. Voc. blipen (gl. 
annus); mcorn. blethen, blethyn, blydhen. 

bledo- (bledjo-) „bellua". 

ir. bled Walfisch, Hirsch, Wolf, bledach „belluosus". + cymr. bled, 
bleid (Bledud, Bledris, Bledbui, Bledgur, Arth-bleid), blaidd Wolf. corn. 
bleit (gl. lupus). bret. bled, bleid in Biedic, Bleid-bara, Fou-bleid, 
jetzt bleiz. 
lat. bellua aus *beldva, wie mollis aus *moldvis? 

bl&io-s ermattet. 

cymr. blin „fatigatus, lassus, defessus", blinder „lassitudo", blino 

„fatigare". abret. blin, PL blinion, blinder (gl. segnitia). 

skr. gläna erschöpft, von Kräften gekommen (Part. Perf. Pas. von glayati). 

blenni- Speichel. 

ir. blind (leg. blinn) saiie mairb eines toten Mannes Speichel Corm , 

bas mblinnach ibid. 

Vgl. gr. ßliwa Schleim, Rotz. 

blibo-s Wurfmaschine. 

cymr. blif M. „catapnlt, ballieta". 

Vgl. gr. (plißw, &Xiß(o drücke, quetsche, wozu vielleicht lat. fligo und 

got. bliggvan schlagen. 

bloidä Gejauchze. 

cymr. bloedd F. Geschrei, Gejauchze. 

Vgl. gr. (flotddto lasse brausen. Oder bloedd aus *blozga (wie cymr. 
maidd Molken aus *mezgo-)? Vgl. gr. <pXotoßog Brausen, Getöse, lit. 
blazgu, blazgeti schallen, klappern. 

blogä Bruchstück. 

ir. blog Stück, Bruchstück, Gen. blogi (leg. bloge) LL. 125» 19, Acc. 

bioig LL. 125» 20, 21. 

Vgl. an. plokka entreissen, rauben, engl, pluck, mhd. phlücken, und. 

pflücken. 

blungo-s zürnend. 

cymr. blwng „indignabundus". 

asl. blaznH „error, scandalum", poln. bla^nid vexieren, betören? Sehr 

zweifelhaft (B.). 



blueko-g — nant 189» 



blusko-s Getöse. 

ir. blosc Getöse. 

Vgl. gr. <pXva$, (fXvog Geschwätz. 



N. 



näu-s Schilf. 

ir. nau, Gen. noe Schiff, Dat. PI. noib Ml. 122» 3. + cymr. noe flache» 

Gefass, Backtrog. 

skr. nau-8 Schiff, Kahn; aper 8. navi Schiff. — gr. vctvg, ion.vrivg Schiff. 

— lat. navis (woher mhd. näwe, nhd. Naue). — an. nör eine Art vor* 

Schiff, nau-st „a ship-shed, boat-house". 

„gall. 'nauso devehat' [advehi] (auf gallischem Gebiete) bei Ausonius; 

Epist. XXII scheint ein gallischer, mit navis verwandter Schiffsname 

zu sein". Diefenbach Origg. Eur. 391. Nom. Sg. nauso-n, nauso-s? 

nako, Negativpartikel s. *ne nicht, 
nakö erreiche, erlange s. enk, nak dass. 

nagro-s bescheiden. 

ir. nar bescheiden, nare Bescheidenheit. 

Vgl. gr. vr\{fm> dor. va<fw bin nüchtern, ahd. nuohturn, nhd. nüchtern.. 

natrik-s Wasserschlange. 

ir. nathir, Gen. nathrach „natrix, serpens". + cymr. neidr F. „coluber, 
anguis", PI. nadroedd. com. nader. abret natrolion (gl. regulosis, 
i. e. basiliscal); mbret. azr mit dem Verlust von anlautendem n, welcher 
auch in eff Himmel und Ormant Normann begegnet, 
lat. n&trix, womit vielleicht auch got. nadr, ahd. natara Natter zu- 
sammenzustellen sind. 

Loth ändert den abrit Flussnamen Naurum zweifellos richtig in 
Natrum (heut Nader), und dies ist hierher zu ziehen. 

*nad nass sein. 

ir. am-nass (Grundform -nassu < nad-tu-) nicht sanft, hart, scharf- 
sinnig, amainse (aus *am-naisse) Schlauheit, 
and. nat, ahd. naz nass, vgl. got. natjan benetzen und skr. nadl Fluss. 

nant Grossmutter. 

cymr. nain F. „avia", PL neinoedd. 

Vgl. ved. nana Mütterchen, gr. vtovr t Tante, lat, nonna Nonne. 



190 nankd — *<p>nek. 

nankö ich bringe s. enk, nak erreichen, erlangen, 
bringen. 

naskö ich binde s. *ned binden, 
nasko- ßing. 

ir. nasc, au-nasc Ohrring. + bret. nasq „corniere, lien". 
abd. nusca Spange, Schnalle. 

(*n6 nicht.) 

nako, Negativpartikel. 

ir. nacb nicht. + cymr. nac, nag. com. bret. na. 
Zur Bildung vgl. gr. ovx : ov. 

nei nicht. 

ir. ni, ma-ni, ca-ni. + cymr. ni, nid, ni's „non, haud". 

zend. nae- (eis, -dba) nicht. — alat. nei, später ni (ni-mirum); osk. 

nei „non". — abd. ni, Negationspartikel. — lit. nei nicht einmal; 

*sl. ni „neque". 

Als Grundform ist vielleicht nicht nei, sondern das an die Spitze 

gestellte ne" (— skr. nä, gr. nj- in vr^^xtqS^g, vrf-nowog, vy-nud-te 

u. 8. w., lat. ne in ne-ve u. s. w., got. ne nein) anzunehmen. 

ne-qo- irgend jemand. 

ir. nech „aliquis", Gen. neieb, Dat. neuch, Acc. nech. + cymr. 
com. bret. nep „quisquam". 

lit. nekäs etwas, vgl. nekürs „quidam", nekadä zuweilen, lett. 
kä ne ka irgendwie. 

ne(p)öt- Schwestersohn. 

ir. ni», Gen. niath Schwestersohn. + cymr. nei, nai, PI. neyeynt, 
oyeint. coro, noi (gl. nepos). bret ny „neveu", „hors de Leon ni, 
PI. nied" Legon. 

skr. napat Abkömmling, Enkel; zend. napat Nachkomme. — gr. 
vfnofog „rtxva". — lat. nepos. — lit. neputis Enkel, Neffe. 

neptä, nepti Enkelin. 

gall. Neptacus, Inschr. von Bourdeaux, citiert von d'Arbois 89. 
ir. necht (gl. neptis). + cymr. nith. com. noit[h]. abret. nith 
(gl. nepta); bret. nyz. 

skr. naptt Tochter, Enkelin, lat. neptis, ahd. nift „neptis", an. 
nipt weibliche Verwandte, Nichte, lit. neptis Enkelin. 

*(p)nek kenchen, ersticken. 

«ymr. nych „languor, tabes", nychdod „phthisis". bret. nec'h „peine", 

nechif „s'affliger". 

Vgl. ahd. fnehan „spirare, anhelare"? Oder steht (p)nekso-, worauf 



*neg — nenadi-. 191 

die obigen kelt. Wörter weisen, für (p)nesgo-, vgl. gr. nvTyog Er- 
würgung, nviyo) ersticke, ahd. fnaskazzen keuchen? 

*neg durchbohren. 

ir. ness i. crecht Wunde Corm. (Grundform nekso-). 

gr. vv<f<fto steche, durchbohre. — ahd. nagan nagen. — asl. nlza, 

n infigo u , nozl Messer = lett. nafis. 

*net stützen, halten, erwarten. 

air. ar-neut-sa (gl. expecto) W. 14», 18, ar-ut-neithius-sa (gl. sustenui te) 
Ml. 46 b , 14, läse ar-ro-neith (gl. sustenendo) Ml. 50b, 8, in-neuth (gl. 
operio, leg. opperior), ind-nide „expectatio". 

skr. näthita hülfsbedürftig, bedrangt. — got. nipan unterstützen, vgl. 
ahd. ganada, as. nacta Gnade. 

*ned binden. 

naskö ich binde, Perf. nenaska. 

ir. ro-nenasc ich band LU. 114 b, ar-nascim (aus (p)arei-naskö) verlobe 
(8. (p)arei-)i ar-nenaisc „despondit" LU. 128 b, fo-nascar es wird ge- 
bunden LU.72b, for-nascim : for-nenaisc a giallu H. 2. 16. Col. 718. 
+ bret. naska „Her", di-naska „delier", pen-naska „Her 1a tete". 
Vgl. skr. nahyati binden, knüpfen, Fut. natsyati, Part. Perf. naddha. 
naskö aus nadh-skö: Das Suffix sko ist hier in die Perfectbildung 
übergegangen, vgl. skr. papraccha und gr. ninoaxa (KZ. XXIII, 232). 
Ohne diese Erweiterung erscheint die Wurzel in ir. naidra, fo-naidm 
Vertrag (Grundform nadesmen-) und im folgenden. 

nedsös näher, nedsamo-s nächst. 

ir. nessa „propior 4 *, nessam „proximus", cob-nesam. + cymr. nes 
„propior, propinquior", nesaf, nesefin. com. nes, nessa, nesheuin (gl. 
propincus), PI. nessevyn Mer. 387, 1100, 1954, 1984. bret. nessaff. 
umbr. nes im ei „proxime"; osk. nesimum „proximum". Vgl. skr. 
nahus, Nachbar, nahusa Umwohnerschaft. 

neblo-s Wolke, NebeL 

ir. nel Wolke, Gen. niuil, Acc. PI. niulu, neolu. + cymr. niwl M. 

„Venedotis est monosyllabum, Demetis dissyllabum" Davies, PL niwloedd. 

ncorn. niul (Lh.). 

gr. vMp&ri Nebel, Wolke. — lat. ngbula. — ahd. nebul, as. nebal, an, 

nifl- Nebel, Finsterniss. Vgl. skr. nabhas Nebel, Dunst, Gewölk « gr. 

vi(pog Gewölk, asl. nebo Himmel. 

Cymr. nifwl „idem quod niwl" scheint aus ags. nifol dunkel entlehnt 

zu sein. 

Goedel Glas, der Eponymos der Göidilen war der Sohn des Nel. Ebenso 

stammen die Nibelungen ab von Nibelung, dem „Sohn des Nebels". 

nenadi- Nessel. 

ir. nenaid (redupliciert) Nesseln. 



192 1. *nem — nnto. 

Vgl. ahd. nazza „urtica", nezzila, ags. netele F., engl, nettle Nessel 
und wegen der Bildung lit. nendre Rohr. 

1. *nem nehmen. 

ir. naraae (Grundform nämaont-) Feind, Gen. namat; nom (Grundform 

nomo-) Wb. 16 b, 6, der-num [gl. detrimentum) Wb. 8*, 3, to-der-nam 

»supplicium 41 . 

Vgl. got. ags. niman, ahd. neman nehmen, ahd. nama Beraubung, alb. 

name Fluch, Verwünschung. 

Lautlich stimmen namae, nom zu gr. vwpata vertheile, vofiog Gesetz, 

vofAog Weideplatz. 

2. *nem sich beugen, verehren. 

nemet-, nemeto-s edel, heilig. 

gall. Xemetes, Nemeto-märus, Nemeto-düron Nanterre, Nemetacum 

(Arras). 

ir. nemed in Bretha nemed „judicia nobüium". + cymr. Nimet, 

Neuet, Gor-niuet, Gur-nivet, Eid-nivet GC. 85. abret. nimet in 

Cat-nimet, Iud-nimet, Iun-nimet. 

skr. namata Herr, Gebieter, welches lautlich entspricht, ist 

zweifelhaft. 

nemeto-n, nemeti-s Heiligthum. 

gall. vtfiriTov (leg. vtpttov) Inschrift von Vaison, Augusto-nemetum, 
/Jqv'Veptrov, Tasi-nemetum, Ver-nemetis (gl. fanum ingens), Nemeto- 
cenna, Nemeto-märus, Nemeto-briga. 

ir. nemed (gl. sacellum). + acorn. niuet Himmel in cam-niuet 
Regenbogen ■= bret. ca-nevedenn (Rc. VI, 361). 
Lautlich bieten sich zend. nimata Gras und as. nimid heiliger 
Waldplatz („de sacris silvarum, quae nimidäs vocant") zum Ver- 
gleich. 
Hierher auch acymr. nom (gl. templa). 

nemos- Himmel. 

ir. nem Himmel (neut. s-Stamm). + cymr. nef. com. nef. mbret. 

neff, jetzt env. 

skr. namas Verbeugung, Verehrung. 

nnto- Thal. 

• 

gall. nanto (gl. valle), trinanto (gl. tres valles), Nantuates. 

cymr. nant, Nant tri-neint Lib. Land. ed. Evans 196. com. nans. 

abret. nant „gorge, ruisseau u , Hud-nant Ann. Bret. II, 409; nbret. 

ant „raie, creux entre deux levees de terre". 

skr. nata gebogen, gekrümmt, Part. Perf. Pass. von nam (nämati) 

sich beugen, natvä, Absol. 

nanto- : skr. nata •=. canton : skr. catam, s. knto-n. 



nembi- — nev$. 193 

nembi- (nmbi-?) Tropfen. 

ir. nimb Tropfen. 

skr. ambhas Wasser. — lat. nimbus (B.). 

nertaö ich stärke. 

ir. nertaim ich stärke, kraftige. + acymr. nerthi-ti (gl. hortabere); 
ncymr. nerthu „auxiliari, corroborare". nbret. nerza „fortifier, donner 
des forces". 

Vgl. skr. nar Mann, nrtü Held (Grassmann), gr. «Vife Mann, a<*Ti} 
Tüchtigkeit, Kraft, umbr. neros „viros", sabin. Nero „fortis", Nerine 
„fortitudo", germ. Nerthus, an. Njördr, lit. nor&i wollen, alb. ner 
Mensch, Mann. 

nerto-s Kraft, Macht. 

gall. Nerto-briga, Cob-nertos, Esu-nertus, Uro-geno-nertus u. s. w. 
Dazu das abgeleitete Nertacus — ncymr. nerthog „potens, fortis, 
validu8, robustus 4 ' (Grundform nertako-s). 

ir. nert Kraft, Macht. + cymr. nerth „fortitudo, vis, valentia, 
robur". corn. nerth. bret. nerz „force". 

nerto-märo-s stark. 

gall. Nertomaros Orelli 6857 A. 

ir. nertmar stark, nert maire Starke. + cymr. nerthfawr. 

su-nerti-s fest, stark s. su- wohl, gut 
nev oder. 

ir. no oder. + cymr. neu. 

Erstarrte 2. Sg. Imperat von skr. nävate sich wenden, kehren, gr. 
vsvti nicke, winke, lat. nuo. Vgl. lat. vel : velle, umbr. herias „vel 4 , 
: heriest „volet". 

neveno-, novenjä Hungersnoth. 

ir.nöine, nüna Hungersnoth. + cymr. newyn M. „fames, esuries, inedia". 
mbret. naffn. nbret. naon. 

Vgl. got. naups Noth, Zwang, Gewalt, an. naud, ags. nyd, nead, engl, 
need, apreuss. nauti- Noth. 

nevio-s, novio-s neu. 

gall. novio-s (in Novio-dunum Neu-burg, Novio-magus). 

ir. nüe neu, nuachor Bräutigam, Braut (? -chor vgl. gr. xd?q?). + 

cymr. newydd. abret. nouuid, neuued M.; bret. neuez. 

skr. navya neu, frisch, jung. — ion. niog (att. vios) jung, neu. — lat. 

Novius (vgl. novus). — got. nlujis, ahd. niwi, ags. niwo, engl, new 

neu. — lit. naüjas neu (vgl. asl. novti dass.). 

nevn neun. 

ir. nöi-n. + mcymr.nau; ncymr. naw. corn.naw. mbret. nau; nbret. nao. 

Fiok, indogerm. Wörterbuch. 4. Avil. 2. Theil, 13 



194 *ne8 — Noudent-. 

skr. navan neun -= gr. Iv-via, lat. novem, got. niun, lit. dewyni (asl. 
devett). 

*nes wohnen, sich gesellen. 

ir. noe i. duine „homo" Corm. (aas *nosjo-s). + cymr. neuat (i. e. 
neuad), neuadd F. (Grandform nasaja) „aula". 

Vgl. skr. nasate sich zusammen thun, gr. viopcu komme, va£to wohne, 
veck, äol. vavos, dor. väog Tempel, vdmw oIxujttjs Hesych. 

vo-nesö ich gehe unter. 

ir. fuinim ich gehe unter (von der Sonne), fain Sonnenuntergang, 
gr. vno-vüo&tu darunter hineingehen. 

Hierher auch ir. töinim ich gehe, töniud Gehen, aus to-vo-nesÖ, 
to-vo- nesetu. 

n6s wir. 

ir. ni wir, s-ni, redupl. snisni dass. + cymr. ni, redupl. nyni. corn. 

ny, nyni. bret. ni. 

Vgl. skr. nas uns (Aoc. Dat. Gen. Plur.), lat. nos und gr. rw, asl. ny, 

nasü u. 8. w. 

Der ir. Gen. Dual, nathar scheint zu gr. vtdtiqos unser beider zu 

gehören. 

nigö ich wasche, Perf. nenoga. 

ir. nigther „lavatur", ro-caom-nagair er wusch, do-coem-nactar, do-fo- 
nug „abluo, lavo", fo-nenaig er reinigte. 

skr. nenejmi wasche ab, reinige. — gr. vtfa wasche, reinige. Vgl. an 
nykr „nick", ags. nicor, engl, nick, ahd. nichus, nhd. Nix. 

nikto-s rein, Nictagnos. 

ir. necht rein Corm. s. v. cruithnecht, vgl. Nuado Necht LL. 186b; 
Nechtan. + cymr. nith, nithio „ventilare, exacerare", nith-len 
„linteum ventiiatorium, purgaria (( . abret. Naitan (leg. Naithan) — 
Naiton, Name eines piktischen Königs bei Beda. 
skr. nikta gereinigt. — gr. a-vinxog ungewaschen. 

nizdo-s Nest. 

ir. nett Nest, Gen. nitt; Manks edd. + cymr. nyth „nidus, domicilium". 
corn. neid (leg. neith). bret. nez, nezz, neiz. 

skr. nida Lager, Nest. — lat. nidus (aus *nizdos). — ahd. ags. engl, 
nest Nest. 

noibo-s heilig. 

ir. noib, noeb heilig. 

apers. naiba schön, gut, npers. niw dass. — Oder zu lett. naigs fest 

schön? (B.). 

Noudent-, Noudajant-, 

abrit. Nödens, Name einer Meergottheit. 



noudo-n — novio-s. 195 

ir. Nuada, Gen. Nüadat. + cymr. NucT. bret. Nuz in Ker-Nuz Ann. 

•de Bretagne II, 557. 

Dass die Iren einen Seegott Nuada besassen, und dass die Gottheit 

Boand dessen Weib war (Rbys E.B. 67) ist nicht bewiesen. Das Book 

of Leinster 186b sagt, dass „Nuado Necbt der Name eines Dichters 

aus Leinster, und dass Boand sein Weib war*. — Noudent- sieht aus 

wie ein Partioip und könnte als solches zu got. niutan, nhd. ge-nieszen 

(vgl. got. nuta Fänger, Fischer) gehören. 

In cymr. Lluct Llawereint beruht dass 11 von Llud nach Rbys HL. 125 

auf Alliteration. 

nouslo-n Schrei, Ruf. 

ir. nüall N. Schrei, Schreien, Lärm, nualcha (gl. clamosas) Ml. 107 d 3. 
Vgl. skr. nävate schreien, jauchzen. 

noqto-s nackt. 

ir. nocht nackt + acymr. noid für noith; cymr. noeth. com. noyth. 
bret. noaz. 

got. naqajte, ahd. nacot, ags. nacod, engl, naked, an. nökvictr, naktr, 
nakinn nackt, vgl. lat. nüduf, slav. nagü nackt, lit. nü'gas dass. und 
skr. nagna dass. 

embi-noqto-s ganz nackt s. embi (ambi?). 
1. nog-, 2. nokti- Nacht. 

1. cymr. he-no „hac nocte". 

gr. vv%« ' vvxr&Q, vvxrC Hesych., auto-w/t in derselben Nacht. Der 
Stamm von ved. nag in nag jibite ist zweifelhaft. 

2. ir. in-nocht „bac nocte". -f cymr. peu-noeth, tran*noeth, neithiwr 
~ com. neihur, nehuer, bret neyzor „hier au soir" (Grundform nokti- 
gestro-). bret. tronnos „apres demain". 

«kr. näkti Nacht. — gr. vv$ dass., vivr ilttpnris bei Nacht leuchtend. 
— lat. nox, noctis, nooti-lüca bei Nacht leuchtend. — got. nahts, 
ahd. naht, ags. niht, engl, night, an. natt Nacht. — lit. nakti-s -=* 
*sl. noltl Nacht. 

gestro- in nokti-gestro- s. o. entspricht got. gistra(-dagis) morgen, ahd. 
gesteron gestern, lat. hester-nu-s (B.) 

nomso- Brauch, Gesetz. 

ir. nös Gebrauch. + mbret naux (in pe-naux „comment", jetzt penaoz 
„de quelle maniere"?), aoz „facon". Hierher auch cymr. naws „natura", 
wenn nicht » ir. gnäs Gewohnheit, Umgang. 

gr. (sicil.) vovfifAoq (woher lat. nummus) eine Münze von 3 Obo!en, vgl. 
vofiog Gesetz, Brauch. — lat numerus; osk. Niumsieis „Numisii". 

novenjä Hungersnoth s. neveno- dass. 
novio-s neu s. nevio-s, novio-s neu. 

13* 



196 nu — makd. 

nu nun. 

ir. nu, no, Verbalpräfix. 

skr. nü (nü) nun, also u. s. w. — gr.ru (vvv, vvv) nun. — lat. nü-dius 

(nun-c). — got. ahd. ags. an. nu (nü) nun. — lit. nü nun (asl. nyne). 

nnto- Thal s. *nem sich beugen, verehren. 



M. 

1. maini- Geschenk, Kostbarkeit. 

ir. main Kostbarkeit, Schatz, PI. maini „dona, pretiosa". 

lat. münia (alt moenia), münus (moenus), remünerari; umbr. muneklu 

„mercedem nummis definitam u . 

2. maini- Stein. 

cymr. maen M. „saxum, lapis", PL meini. com. men, PI. mein, bret- 

mean, PI. mein. 

lat. moenia, münio (alt moenio), vgl. mürus (alt moirus). 

Hierher gehört vielleicht der galliaebe Name Meeai*oaptus Liv.XXIV, 42. 

mailo-s kahl, stumpf, mailjä Kahlheit s. *mei minderen, 
maisti-, meisti- Korb. 

nir. maois F.; air. *naaif. 4- cymr. mwyss „vas quoddam, quoddam 

mensurae genus", mwys bara ,.panarium". com. muis, moys. 

Vgl. an. meiss Korb, ahd. meisa Gestell zum Tragen auf dem Rücken,. 

lit. mäiszas Heunetz, asl. mechü Sehlauch, Sack. 

Zweifelhaft, insofern das irische Wort aus dem Nordischen und die 

britischen Wörter aus dem lateinischen (mensus, mönsa) entlehnt sein 

können. 

makaiä, makarjo- Feld. 

ir. macha Ebene, machaire „Tempe". 

Zu lat. maceria (woraus cymr. magwyr F. eingezäuntes Feld, Mauer, 
abret. macoer „alio nomine valium [leg. vallum] Aledon", bret. möger 
entlehnt zu sein scheinen)? lett. makt drängen, drücken? 

makö ich nähre, t-Prät. Daakto. 

cymr. aoagu „iratrire", t-Prat. maeth (Rc. VI, 26), maeth M. .,nutri~ 
mentum" (Grundform makto-), maethu „nutrire u »= bret. maeeur 
„nourrir". bret. maguaff, magafu, maguet 

Vgl. zend. mac,anh Grösse, gr. prjxos Länge, fiaxQos lang, hoch, lit. 
moketi können, mokinti lehren. 



makvo-s -*- mag6. 197 

makvo-s, makko-s Sohn. 

ir. macc ,,puer, juvenis, filius". + acymr. map; ncymr. mab M., 
PI. meibion, apocopiert ap, ab. com. mab (gl. filius), PI. mebion, 
mebbyon. bret. map „fils, enfant", PI. mipien, mibien; in den 
Namen Ab-brit, Ab-gar scheint die apocopierte Form ab (s. o.) 
enthalten zu sein. 

lesso-makvo-s Stiefsohn, s. d. 
maktö ich schlachte, metzele. 

ir. machtaim. 

Vgl. got. mekeis, an. msekir, ags. mece, as. mäki Schwert? (B.). 

Vielleicht ist machtaim entlehnt aus lat. macto verehre, opfere. 

maknä, mekno- offener Mund, 

ir. men offener Mund, Acc. PI. mena Corm. s. v., menogud „hiatus". 
+ cymr. min M. „labium" (aus men = mekno-). com. min, roeen, 
meyn. bret. min Schnauze. 

ahd. mago, ags. maga, an. magi, nhd. Magen. — Vgl. lett. maks Beutel, 
Tasche, preuss. dantimax Zahnfleisch (B.). 

mäkni-, mökni- (oder ähnlich) Sumpf. 

ir. moin Sumpf, Moor. + cymr. mawn, Sg. mawnen ^gleba, caespes". 
Vgl. lit makone Pfütze, makasiti im Schmutz waten, asl. mokrü nass, 
moca Sumpf. 

maklaio- Schimpf. 

ir. mela Schimpf, melacht Schimpf, Schande. . 
Vgl. lat. macula. 

magö ich fördere, mehre. 

gall. Magalus (= ptyaXo-), Magalius, Ad-mageto-briga. abrit. Maglo- 
cunos (= cymr. Maelgwn), Cuno-maglos (■= Cynfael). 
ir. do-for-magar „augetur", tormach Vermehrung, 
got. ahd. mag, ags. mag, an. ma ich kann, mag. — asl. mogq ich kann, 
poln. pomoc Hülfe. Vgl. gr. prjxos, f*VX av V Hülfsmittel. 
Hierzu gehören wahrscheinlich gall. mageto- in Mageto-briga — cymr. 
maet in Guor-maet, magi- in Magidia, Magissus, Magissius, Magiäcus, 
Magiatus, Magianus, Magidius, magio- in Magio-rix und vielleicht: 
gall. Mogontiacuin (jetzt Mainz), abrit. De© Mogonti De Wal. Myth. 
168—171, gall. Mogovius, Ambi-mogidus, Mogetilla, Mogetus, Mogetius, 
Mogetiana, Mogit-marus, Dino-mogeti-marus, Mogitus, Mogituma, 
Mogillonius, Mogsius = Moxius, Moxsius, Mogius, Mogiancus (Rc. III, 
267), Mogounos (Glück K.N. 26, 27), abrit. Mogius, Mogia, ir. mogh 
„roagnus" und urkelt. mogu-s Sklave, Diener w. m. e. Das o dieser 
Wörter läset jedoch zunächst ihren Zusammenhang mit gr. piyas, 
an. mjök u. s. w. vermuthen. 



198 *magiö — magos-. 

*magio ich fördere. 

to-u(p)er-magiö ich vermehre, füge hinzu. 

air. doformaigim ich vermehre. -f- acymr. di-guor-mechia 
hat hinzugefügt. 

magön-, Magönios gross, mächtig. 

gall. Magonius, Beiname S. Patricks während seiner Stadien in 

Gallien. 

cymr. Mann. 

magön- steht für maghavon- und entspricht daher lautlich dem gr. 

Maxdtav und dem skr. maghavan freigebig. 

magu-s Diener. 

gall. Magu-rix Rc. IX, 33. 

cymr. mau in meu-dwy Klausner („servus Dei"). com. maw, un- 
vaaw 0. 2662, Fem. mowes. bret. mau „agile, perseverant", moues. 
got. magus, äs. magu Knabe, an. mögr Sohn. 
S. mogu-s Diener. — Nahe verwandt ist ir. mam Dienst (Grund- 
form magmo-s). 

*magvata Magd, magvataktä Jungfernschaft. 

ir. macdacht in ro-maodacht (gl. snperadulta). -(- com. mahtheid 
(gl. virgo); mcorn. maghteth. nbret. matez „servante". 
Vgl. got. magaps, ags. mägft, ahd. magad, nhd. Magd, 
magvataktä ist ein abstractes Nomen, wird aber gebraucht um eine 
Person zu bezeichnen. 

maglo-s Vornehmer, Dimin. Maglagnos. 

gall. Maglo-cunus. abrit Maglo-cune (Gildas), Magiagni (Hübner 

114), Broho-magli, Vendu-magli. 

ir. mal Edler, Fürst, König. + cymr. mait, Maelgwn = Maglo- 

cunos, Con-mael = Cuno-maglus, Maelan in Garth-maelan, Rbos- 

maelan. abret. mael, Ran Melan. 

Lasst sich zu gr. fieyaltj, got. mikils gross stellen. 

Der gallische Göttername Maglos (Dat. Maglo Rc. III, 300) und 

der Mannsname Maglios (ibid.) mögen auch hierher gehören. 

Ebenso Macliavus bei Greg. Tur. Hist. IV, 4, wenn dies für *Mag- 

liavos steht. 

mogu-s Diener. 

ir. mug, Gen. moga Sklave, Diener. + bret. meuel „valet" (aus 

* moguillos). 

S. magu-s Diener. 

magos- Feld, Ebene. 

gall. magos, Ratu-macos (Rc. I, 472), latinisiert -magus in Argento- 
magus, Augusto-m., Bardo-m., Caranto-m., Condato-m., Druso-m., 



agromagos- — 1. mat6. 199 

Eburo-m., Gabro-m., Rigo-m., Novio-m., Seno-m., Verno-m., Vindo-m. 

u. s. w. 

ir. mag „campus" N., Gen. maige (s-Stamm). + cymr. ma, -ma G.C. 

890. com. ma in treg-va, redeg-va, ol-va u. 8. w. 

Cymr. maes „ager" (PI. meusydd), corn. mes, bret. maes „champ" 

(PL maesou) lassen urkelt. *magestu- vermutben. 

Ir. magen F. Ort, urkelt. magesna, ist vom ß-Stamm gebildet wie got. 

hlaivasna, lat. verbena u. a. 

agro-magos- Schlachtfeld s. agro-n, agrä. 

verno-magos- Erlenfeld s. 2. verno- die Erle. 

Vindo-magos- Weissfeld s. vindo-s weiss, 
mataio-s vergeblich s. *met Mangel haben, 
mätär Mutter. 

ir. mathir „mater". + cymr. modr in modr(f)ydaf Bienenstock, 
skr. matar Matter. — gr. firpriQ, dor. pärtm Mutter. — lat. mater. — 
as. modar, ags. mödor, engl, mother, an. mödir, ahd. mnoter, nhd. 
Matter. — lit. mote Ehefrau = lett mäte, asl. mati Matter. 
Wahrscheinlich ist der gall. Flussname Matrona („materna"?) heut die 
Marne hierher zu ziehen (Rc. II, 7). 

mätrqä Tante. 

cymr. modryb „matrona". acorn. motrep, PI. motreped (gl. mater- 
terae); Vocab. modereb. abret. motrep, mbret. mozrep Tante; 
nbret moereb, PI. moerebed. 
skr. matrka Matter, Qrossmatter. Vgl. lat. mätrix. 

mammä Mutter. 

ir. mam, mo mham „meine Mutter" O'Brien, anbelegt. + cymr. 
mam „mater*', mam et mammog „matrix". corn. mam. bret. mam, 
PL mammou. 

gr. pdfijut}, fiafifia Mutter. — lat. mamma. — lit. maraa dass. 
Vgl. ahd. muoma „matertera", nhd. Muhme, lit. momä Mutter — 
bulg. poln. mama. 

mati-s, mato-s gut. 

gall. Mati-donnus, Teuto-matos. 

ir. maith „bonus", auch math in math-gamain. + cymr. mäd „bonus". 

corn. mas. bret. mat „bon". 

Vgl. skr. üpa-mäti sich an jmd. (freundlich) wendend, zuthunlich, 

„affabilis"? gr.juarft- piyag. iwlq inl rov ßaadiwg Hesych? (B.). Oder 

aus idg. *meti-, *meto« zu me messen? 

1. matö ich breche, Perf. memata, Aor. und Injunct. 
Sg. 3 mast. 

ir. Präs. Sg. maidid, forsa-moith, fors-maid Ml. 110d 10, 115d 12, Perf. 



200 2. mat6 — *man. 

Sg. 8 meraaid, ru-maith, cor-roe-mid, PI. 8 memdatar, Aor. Sg. 8 -ma, 

-msee, -mai, far-ru-raa. 

Vgl. aal. motyka „ligo u , poln. motyka Hacke, Haue (B.). 

Hierher ir. maidm Brechen (urkelt. matesmen-). 

2. mato ich werfe, s-Aor. Sg. 3 mast. 

gall. futTOQif nalrov r* Mos Strabo, fiaöaQSig * nXatvrtQa loyxiöut 

Hesych., Meöio-fMcroueot (Strabo) oder MeSto-fnut^ixtg (Ptol.) „medium 

telis potentes" oder „medium jaculantes" Glück KN. 188. 

ir. for-ru-mai nonbor diib thoromsa er warf neun von ihnen über mich 

LU. 69 a 44. + cymr. medru, medrydd „soopum feriens". com. medra. 

lit. metü, lett. metu ich werfe; asl. met% dass. Vgl. gr. (ilrog Ein- 

schlagfaden, fACx^a Gürtel, porov Charpie. 

Hierher auch ir. do-mathim ich drohe, tomthach und tomaithmech 

drohend. Für die Bedeutung vgl. lat. obicere, jactare, nhd. Vorwurf. 

mätu- Bär (?). 

gall. Teuto-matus, Matu-caium Rc. VIII, 124, Matu-genus, Matuus, 

Matua, Matutio ibid. 181, Matu-genos Rc. IX, 88, Ande-matunnum, 

Ort. abrit. matucus. 

ir. *math, Gen. matho (bruth matho LU. 106b, 81), math-gamain Bär. 

+ cymr. madawg Fuchs, maden eine kleine Füchsin (Pugh.). 

Etwas zweifelhaft, da die Bedeutung von gall. matu- und ir. math 

nicht hinreichend klar ist. 

*mad, *mand kauen. 

ir. maisse Speise (Grundform massjä < madtjä). 

Vgl. got. mats Speise, ahd. maz, as. mat, meti, ags. mete, an. matr 
dass., gr. fiaado/iai kaue, esse, (idota£ Mund, (Avara$ Oberlippe und 
urkelt. messu- Eichel. 

mandoto- Kinnbacken. 

ir. mant (irrig „Zahnfleisch" O'R.), Tainig fear d'fearaibh Mumhan 
cuige go ttug buille do chloich mhoir dar sin a mhant dho, go 
ttug a f iacla uile assa chenn Three Fragments p. 146, mantach 
zahnlos. + cymr. mant „maxilla", mantach „edentulus u . 
lat. mandere, mandibula, vgl. gr. ftd&viai * yvd&oi Hesych. 

mad vergehen, erlassen. 

ir. raathem erlassen. -+■ cymr. maddeu „parcere, remittere, ignoscere". 
Zu skr. manda langsam? 

*man- (?) Hand. 

mbret. malazn (für manazl) „gerbe"; vann. menal, menale „gerbier" 

(Grundform manatlo-n). 

Vgl. lat. manipulus, manus, gr. (uxori Hand, fiaotg ein gew. Maass, 

ahd. munt, ags. an. mund Hand. 

Irgendwie hängt hiermit zusammen: 



taämmä — märo-s. 201. 

mämmä Handvoll. 

ir. mam (dobeir Ciaran mam don gran ina nebt Martyr. Don. p. 240, 
län manne „a handful" O'Br.). + cymr. mawaid (für »mawtaid) F. 
beide Hände voll. 

*maniä Hals s. moni-, *maniä Hals. - 
*mangä Trug s. mengä dass. 
mandoto- Kinnbacke s. *mad, *mand kauen. 
*manvo-s alleinig s. *men absondern, verringern. 

mammä Mutter s. mäter Mutter. 

mämmä Handvoll s. *man-(?) Hand. 

mäjamo-s grössest, mäjös grösser s. märo-s gross. 

marö ich bleibe. 

ir. maraim bleibe, lebe, mall (gl. hebes, gl. tardus, gl. morantem), 

Grundform marlo-s. 

cymr. mall „putris, corruptns, malus, item stolidus, insipus, insulsus" 

ist vielleicht = ir. mall. 

lat. mÖra, morari. 

maro- Besorgniss, Acht, Zweifel. 

corn. mar in den Ausdrücken hep mar, heb neb mar. bret. mar 

„doute", maritel „peine d'esprit, defiance, doute", ar-var „doute, in- 

certitude". 

Vgl. gr. (liQifiva Sorge, Kummer, fj,(Qfxr\Qa dass., got. maürnan sorgen, 

ahd. mornen sorgen, sich kümmern. 

a(p)o-maro- Sorge, Weh. 

- ir. amor Jammer, amhar .i. ceol Musik O'Cl. + cymr. afar M. 
„dolor, tristitia, luctus". 

märo-s gross, Compar. mäjös, Superl. mäjamo-s. 

gall. -märo-s, Fem. -mara in Agio-märos, At-epo-märos, Adiatu-maros, 

Aucto-märos, Belatu-mära, Brogi-märos, -mara, Com-boio*märos, Dino* 

mogeti-märos, Elvio-märos, Ex-cingo-märos, Iantu-maros, Illio-märos?, 

Indutio-märos, Ioi-raäroe, It-märos, Lia-märos, Litu-mara, Nemeto- 

märos, Nerto-maros, Sego-märos, Smerto-mära, Soli-märos, Virdo-maros, 

Viro-maros, nebst den Ableitungen Mariccus, Maricca, Maro. 

ir. mar, mor gross, Compar. maa, mo, Superl. maam. + aeymr. maur, 

gur-maur. corn. maur (gl. magnus). bret. meur „grand". 

gr. -ficoQog gross, berühmt in iyxioi'/itogog, io'fioyqog, vlaxo-ptaQog, 

<sw<x-iao>qos, vgl. got. mers in vaila-mers „tvipripos", ahd. märi herrlich, 

gross, an. meerr herrlich, slav. -merü. 



202 Katu-maro-B — m&rjdto-. 

Von -maros kommt das Patronymicum -mareos in Litu-märeos und 
das ir. Verbum maraim ich verherrliche, erhebe (Grundform märajö). 
In gall. Mari-talus (Märi-?) liegt vielleicht ein Nebenstamm vor. 

Katu-märo-s, Eigenname. 

acymr. Catmor. 

ahd. Hadumar, Catumerus (Fürst der Chatten) Tacit. 

Kuno-märo-s, Eigenname s. *keva, *kti stark, 
gross sein. 

Glüno-märo-s, Eigenname. 

ir. Glunmär. »= acymr. Glinmaur. 

d6(p)ro-märo-s sehr gross. 

ir. der-mar sehr gross. + bret. der-morion (gl. inormia). 

nerto-märo-s stark s. nerto-s Kraft, Macht, 
majös grösser. 

ir. maa, mo „major" (Superlat. maam aus *majamo-s). + cymr. 

mwy. com. moy. bret. muy. 

lat. major. — got. mais mehr, maiza grösser. 

marka, marko-s Pferd. 

gall. Acc. Sg. fiagxa-v Pausan. X, 19, TQi-fjuxQxiout, Marco-durum, 

Marco-magnus. 

ir. marc Pferd. + cymr. march M., PL meirch. com. march (gl. equus), 

Lou- march, Marh, Frauenname. bret. march „cheval", Cun-march, 

March-wallon, malvran M. „corbeau male" (PI. malvrini) = com. 

marghvran 0. 1106 (Grundform marko-vrano-s). 

ahd. marah, Fem. merihä Pferd, an. marr, Fem. merr dass., ags. mearh r 

Fem. myre dass., engl. mare. 

marga Mergel. 

gall. marga Mergel Plin., woher mlat. margila, ital. span. marga r 

afranz. marle, ahd. mergii. 

gr. aqyilos weisser Thon, Töpfererde (aus m^y-?) (B.). 

margi- Wehe, Unglück. 

ir. mairg Wehe, Unglück. 

Vgl. gr. fAaQyoq wüthend, rasend, lat. morbus? 

Oder zu gr. agyaXiog schmerzlich, lästig (B.). 

marj6to- Schenkel. 

acymr. morduit, jetzt morddwyd M. Dickbein, acorn. mordoit [ms. 
morboit] (gl. femur 1. coxa). bret. morzat „cwsse". 
langob. murioth Oberarm, ahd. muriot Schenkel (B.). Vgl. gr. (ir^la. 
Schenkelknochen, -fleisch, pr\q6q der fleischige Theil des Schenkels. 



marvo-B — metid-r. 203 

marvo-s todt. 

ir. marb todt, der Todte. + cymr. raarw. com. marow. bret. marv, 

marf. 

vo-Particip (s. skr. pakva, ahd. garo < garva-z u. 8. w.) von skr. mar 

sterben, lat. morior, lit. mirti, asl. mreti dass. (B.). 

*mäl erheben, preisen s. *mol dass. 

malaks (Stamm malag-) Augenwimper, Augenbraue. 

ir. mala, Gen. malaoh (für *malagh), Dat. PI. mailgib (gl. superciliis) 

Gild., Acc. mailgea (gl. palpebras) Ml. 30 e. + mbret. maluenn „pal- 

pebra". 

lit. blaksteaai Augenwimpern (aus ml-?) (B.). Weiterbildung von lett 

mala Rand, Ufer, alb. mal' Berg, Gebirge. 

malq6 (malqaiö?) ich verfaule. 

ir. malcaim verfaule. 

ahd. mola[h]wen „tabere" (B.). Dazu vielleicht serb. mlak lau. 

malvä Malve. 

com. malou. bret. malu „mauve". 

gr. pt'lßaS und fiakaxn Malwe. — lat. malva. Wahrscheinlich entlehnt. 

mästo-s Hintertheil, metaph. runder Hügel. 

ir. niass Hintertheil, häufig in Ortsnamen. 

gr. paorog Brust, alles rund Erhabene, Hügel. 

Sehr zweifelhaft. 

mäzdä Schwein. 

ir. mat F. Schwein, N. PL mäta. 

Vgl. skr. medas Fett, medana Mästung, ahd. raast Mast, mast gemästet. 

mazdjo-s Stock, Stange. 

nir. maide M. „lignum, baculus"; air. *maite. 

lat. malus (aus mazdus ?) Baum, Stange. — abd. mast, ags. mast, 

nhd. Mast. 

1. m6, me Pronomen der 1. Pers. Sg. 

ir. me ich, hochländ.mi. + cymr. mi. com. my, me. bret. me „je, moi u . 
skr. mam, raä mich. — gr. ip£, /*(> — lat. me. Vgl. got. mik, asl. 
me. mich. 
Das einsilbige ir. me entstand regelrecht aus mg. 

(2. *m6 messen.) 

metiö-r ich messe. 

ir. do-ru-madir (gl. fuerat emensus) Ml. 16«, ro-s-mathir SR. 6663, 
conom-modair SR. 6761, do-roe-madair „mensuravit" SR. 7955. 



204 medi6-r — meinos. 

Dazu air-med Maass (Grandform -meto-), to-mus Mass, Gewicht 

(Grundform messu-), diummus (di-od-messu-) Masslosigkeit, Ueber- 

muth. 

Vgl. lat. metior, mensus sum, gr. fiitqov Maass, skr. mätra dass. 

medi6-r ich ermesse, Perf. m&lar. 

ir. midiur, Perf. ro-midar „judicavi", du-mestar Ml. 68*. + cymr. 

meddwl „animus, mens, cogitatio". 

gr. piöofiat, trage Sorge, denke woraa, pidipvos Scheffel, ftrjöoficu 

ersinne. — lat. meditari, modus, modius. — got. mitan messen, 

mitön ermessen, denken, ahd. mezan messen, überlegen, ags. metan 

messen, an. meta schätzen. 

Hierzu gehört ir. med F. (aus modä) Wage, mess (aus med-tu-) 

Gericht, und hierauf sind vielleicht die gallischen Namen Messulus 

= Meddulus und Meddu-gnatius zu beziehen. 

Mit gr. fiiöoPT$g, ptdioms, as. metod vgl. ir. coimmdiu „dominus* 

aus com-med-iat-. 

*mei gehen. 

gall. Moenus, Flussname, jetzt Main. 

lat. meo (Glück Renoß, Moinos u. s. w. 11). 

*mei minderen. 

mailos kahl, stumpf. 

ir. mael, Gen. maele (masc. a-Stamm ?) kahl, stumpf, ohne Hörn er. 
+ acymr. mail (gl. mutilum); cymr. moel „calvns, glaber". bret. 
moal, vannet. moel. 

lit. mailus eine Kleinigkeit, etwas Kleines; asl. mölükü klein, seicht. 
Grundform vielleicht moilo-s. 

(p)arei-mailo-s „praecalvus" s. (p)arei 
bei, vor, Ost-. 

mailjä Kahlheit. 

ir. maile Kahlheit. ■+• cymr. moeledd „calvitium". 
Grundform vielleicht moilja. 

meino-s, mino-s, mtnio-s fein, lind. 

gall. (Ad-)minios. 

ir. min sanft, glatt, fein, klein. + cymr. main „gracilis, esilis", 

mwyn „clemens, urbanus, comis, lenis". com. muin (gl. gracilis), 

moin. bret. moan „grele, raince", vielleicht ** abret. moen in 

Moen-ken. 

Vgl. gr. fitUav, Gomparat. von fucxQog klein, und das folgende. 



mwu-e — merealko-. 20& 

mimi-s, minvo-s klein. 

ir. min-, menb (jetzt meanbh), *menbaigim, menmaigim. + com. 
minow verkleinern, mindern, bret. mynhuigenn „mie de pain". 
skr. rainomi mindere. — gr. fiivvCrjov SX&yoßtov Hesych., fiivi&to 
vermindere. — lat. minuo, minutus ; nmbr. menvnm „minuere". Vgl. 
lat. minor, got. mins weniger, nd. minne gering, wenig, klein, 
mager, asl. mlnij kleiner. 

Das ir. negative Präfix ml-, welches Kluge mit got missa- (aus 
mißtö, eigentl. verloren) verbindet, ist wohl ein Gomparativ und 
=s gr. petw» (vgl. fcctoo» verringere). Der ir. .Verwandte von missa 
scheint mis- in O'Clery's mis-imirt %i. droich-imirt zu sein. 

moiti-s sanft. 

ir. möith, moeth zart, weich, nom-moithiged (gl. molliri) Ml. 74 d^ 
lat. mitiß. 

meidio- Nacken. 

ir. mede, Dat. Sg. media LL. 110 b Nacken. 

Vgl. skr. methi, medhi Pfeiler, Pfosten, zend. -mizhda Nagel, lat. meta 

Spitzsäule, Grenze, an. mei&r Baum, Balken, Stange, lett. mets Pfahl, 

vgl. maidit bepfählen. 

Begrifflich vgl. „sicut turris David Collum tuum" Ganticum Canticorum 

IV, 4. 

Mit mede nahe verwandt ist ir. methos Grenzmark (Grundform mitosto-, 

vgl. skr. mit Säule). 

meido-s Ruhm. 

ir. miad (gl. fastus). + abrei. muoet (gl* fastu). 

Vgl. ahd. kameit „stolidus, jactans", camaithait „insolentia", mhd. gemeit 
keck, stattlich u. a., as. gemed thöricht, übermüthig, got. gamaids ge- 
brechlich* sehwach (vgl. nhd. „eitel") (B.). 

Mit anderer Ablautsstnfe gehört hierher ir. moidim ich lobe, rühme 
(Grundform moidijö). 

meini, meinni verarbeitbares Metall. 

ir. mein, raeinn F. Erz, Metall. + cymr. mwyn M. „metallum quodlibet 

fossile rüde et non praeparatum". bret. men-gleuz » cymr. mwyn- 

glawdd. 

Mit asl. medl „aes" vielleicht zu got. (aiza-) smipa Erzsohmied, ahd. 

smid Schmied, smeidar „artifex, daedalus" (B.). 

meisalko Amsel. 

cymr. mwyalch „merula, turdus". com. moelh. bret. moualeh „merle'V 
lat. merula (aus *misulä?). — Vgl. ahd. meisa Meise (R). 



206 meisti- — met6. 

meisti- Korb s maisti- dass. 
*meud netzen, saugen. 

ir. muimme Amme (Grundform mudmjä), muad Wolke (Grundform 

moudo-s), muad-rosc „lippus". 

gr. fivSos Nässe, Moder, /uvfav saugen. — lat. mulier. — lit. mäudyti 

baden (: lett. maut schwimmen, saufen), lett. mudet weich, schimmelig 

werden. 

*mutso- Schmutz. 

ir. mos ach „immundus, spurcus" (Grundform mutsäko-s). ■+• 
cymr. mws spurcus. 

mekno- offener Mund s. maknä dass. 
*met Mangel haben. 

mettö- ich ermangele. 

ir. meta Memme (Grundform mettaio-s), metacht Feigheit, rar- 
metair-ne „nos perdidit" LL. 177 b 2. -+* cymr. methu „perire, 
perdi, deficere, labi", methiant, methedig (Rc. VIII, 12). coro, 
mothow? bret. mezz „honte", 
metto aus met-dö? 

mataio-s vergeblich. 

ir. in-mad» „sine causa", madae vergeblich, madach (gl. cassa), 

madaigim „frustror". 

gr. fiaratog eitel, nichtig, fiartpr vergeblich, umsonst, /uctrdo) 

zaudere, säume. 

Vielleicht eine Ableitung von indogerm. me nicht (B.). 

*met, *mät fühlen (?). 

ir. mer M., N. PI. meoir Finger (Grundform metro-). + acymr. maut, 

jetzt bawd „pollex" ■■ mbret. meut „pouce", nbret. meud (Grundform 

mäto-). 

Vgl. lett. matit fühlen, empfinden, merken, lit. maty'ti sehen, asl. motriti 

schauen, gr. partvto suche und begriff!, lat. pollex Daumen, russ. palecü 

Finger : nhd. fühlen (B). 

Cymr. medr M. Geschicklichkeit, Kenntnis, roedru „posse, callere, scire ( 

können hierher gezogen werden. 

Ir. mer vielleicht aus *makro-s = gr. fittxQos. 

metiö-r ich messe s. *m6 messen, 
meto ich mähe. 

«cymr. metetic „raessus", et-met (gl. retonde). bret. midiff „moissonner". 
.lat. meto, vgl. gr. dpaio mähe, ahd. mäan, ags. mavan mähen. 



metilä — raedu-. 207 

metilä Abtheilung von Schnittern. 

ir. methel Abtheilung von Schnittern. -|- acymr. medel „measorum 
turba". corn. midil (gl. messor). 

mediö-r ich ermesse s. *m6 messen, 
medi-s, medjo-s der mittlere. 

gall. medio- in Medio-fiaT(Hxts, -xoi, Medio-lanum. 

ir. mide „medium", Mide „regio media Hiberniae" und mid-, Präfix, 

in mid-ais, mid-cbuairt, mid-lai, mid-nocht, mid-rann. 

skr. madhya Mitte, der mittlere. — gr. pioog. — lat. medius. — got. 

midjis, ahd. mitti, ags. midde, an. miflr „medius". — asl. mezda 

Mitte, Grenze. 

Ir. im-medön, mcymr. ymeun (ncymr. mewn in), bret. y metou „au 

milieu" sind von d'Arbois auf ein urkelt. in mediovonu zurückgeführt, 

allein medön entspricht wohl eher dem lat. medianum, vgl. gr. Mtaar\vi\. 

Ir. immesc, jetzt ameasg, ncymr. yn mysg, mbret. e mesg „au milieu" 

scheint = urkelt. en med-skö. 

1. medö ich vermag. 

ir. emdim (*es-medim) verweigere, for-emdim kann nicht. + cymr 
meddu „possidere", meddiant Macht, Ansehen. 

Vgl. got. ga-mötan Raum finden, ahd. muozan Freiheit haben wozu, 
können u. s. w., muoza „licentia, facultas, otium", ags. mötan dürfen, 
können (B.). 

2. medö ich sündige. 

ir. imruimdethar ,.peccat u , immeruimdetar „qui peccant", Perf. imme- 
ru-mediar (leg. -air?) „peccavit", PL 3 immeruimdetar, Fut. PI. 8 im- 
ruimset „peccabunt u , immarmus (imb-^p)ro-med-tu) „peccatum". 
Vgl serb. omediti se verderben, lett. medit spotten, höhnen (B.). Oder 
(mit Windisch) skr. pra-madati, pra-madyati, pra-mäda? 

ver-mestä (vor-mesti-) Bedrückung s. ver, vero-(?) 
über. 

medu- Meth. 

ir. mid Meth, Gen. meda. + cymr. medd „hydromeli". acorn. med 

(gl. sicera). bret. mez „hydromel u . 

skr. madhu süss, süsser Trank, Honig. - gr. pi&v Wein. — ahd. metu, 

ags. meodu, an. mjödr Meth. — asl. medü Honig, Wein; lit. midüs 

Meth, medüs Honig. 

la bainde meda mine „mit einem Tropfen sanftes Methes u H. 2, 16, 

Col. 694 lässt vermuthen, dass ir. mid ein fem. u-Stamm war. Wegen 

des i in mid 8. gelu- unter gelö verzehre. 



208 mesko-e — mijda. 

Hierzu gehört der ir. Frauenname Medb, urkelt. *Medva, und vielleicht 
auch der celtiberische Mannename Medu-genus (CLL. II, 162). 
Gall. Mednna, Medussa, Meduttio scheinen von diesem medu- abgeleitet 
zu sein. 

mesko-s berauschend, berauscht, meskjä Trunken- 
heit. 

ir. mesc berauschend, berauscht, meace Trunkenheit + cymr. 

meddw „ebrius", meddwdod „ebrietas". 

mesk- aus medsk-, vgl. gr. pe&ioxt) berausche. 

meblo- Schande. 

ir. mebul Schande. + cymr. mefl „dedecus, torpitudo, propudium". 
com. meul. 

Zusammenhang mit gr. fiifAifofAM tadele, got. bi-mampjan verhöhnen 
ist unwahrscheinlich. 

1. *men gehen, treten. 

cymr. mathr M. „proculcatio" (Grundform mantro-)» mathru „procul- 
care", myned „ir©> proficisci". bret monet. 

äol. fidrrjfn ich trete. — lit. minti, lett. mit treten. Vgl. menijo-, 
raonijo- Berg. 

(2. *men absondern, verringern.) 

m&io-s (m6ni-s?) sanft, glatt, fein. 

ir. min sanft, glatt, fein, klein. 

Verhält sich zu gr. fitCtov kleiner wie lat. plönu-s zu gr. ntelwv. 

Nahe verwandt ist auch gr. päpoe (aus *papf6s) dünn, locker, 

spärlich. 

Fern zu halten ist cymr. mwyn „clemens, urbanus, comia, lenis", 

aus *meino-s oder *raeini-s. 

menvo-s klein. 

ir. menb klein, menbach Theilchen. 

osk. menvum „minuere" (?). Vgl. skr. man&k ein wenig, etwas, 

in geringem Maasse, lat. mancus, lit. raenkas gering, unbedeutend, 

klein. 

*manvo-s alleinig. 

ir. mann F. Unze Corm. 

gr. ftovog, fAovvog allein. Vgl. ndd. man nur, lit. minau dass. 

Vgl. begrifflich lat. üncia : ünicus. 

mndä Flecken. 

ir. mennair (gl. macula) Ml. 85* (Grundform mendari-). 4- cymr. 
mann „nota 44 , mann geni „naevus, nota ingenita". 



3. *men — mdns. 209 

skr. minda körperlicher Fehler, Mangel, skr. raanda schwächlich, 
gering. — lat. menda, mendicus. 

3. *men denken, meinen. 

ir. -moiniur (Grundform monio-r), Perf. Sg. 1 -menar (nach Analogie 
von genar). 

skr. manye ich denke, meine, Perf. Med. mene (3. PI. menire). — gr. 
fAifAova ich gedenke. — lat. memini. — got. munan gedenken, ags. 
geman bin eingedenk, as. farmunan verleugnen, verachten, an. mtma 
sich erinnern an. — lit. menü ich gedenke, manaü ich denke; asl. 
mlneti denken. 

*vo-men gedenken s. vo unter, 
mentiö Meinung. 

ir. air-mitiu „reverentia" (Acc. air-mitin-n), foimtiu das Bemerken, 
lat. mentiö, vgl. mens, got. ana-minds Vermuthung, ga-munds 
Qedächtnis8. 

mento- Meinen. 

ir. der-met das Vergessen, for-aith-met „memoria", taid-met da 88. 
Vgl. skr. raata gedacht, Meinung, gr. avro-fiarog freiwillig, lat. 
com-mentus ersonnen, commentum Erdichtung, Plan, lit. menta 
Geist, Seele. 

ver-mento- Neid s. ver, vero-(?) über, 
m&imes Sinn, Gen. menmenos. 

ir. menme Sinn, Gen. in menman Ml. 15a; menmnach „animosus". 
skr. manman Sinn, Gedanke. Vgl. gr. pvrjpa Denkmal. 

*mens messen. 

ir. mesurda (gl. modicum), mesraigthe (gl. modestus). + acymr. 
do-guo-misur[am] (gl. geo) — acorn. do-vo-misura mi (gl. compensabo), 
lat. mensus (sum), mensio, mensor, mensura. Dazu vielleicht auch 
lit. mysle' Räthsel, asl. mysll Gedanke. 

Ir. mesur-da „modicum", brit. misur- sind vielleicht aus dem 
Lateinischen entlehnt. — Das Compositum acymr. menntaul (gl. 
bilance), montol (gl. trutina), ncymr. mantawl F. „lanx" kann auf 
mens-täla- beruhen, s. mandeto-. 

m&is Monat, Gen. m6nso-s. 

ir. mi, Gen. mis Monat. + cymr. mis. com. mis (gl. mensis). 
nbret. miz. 

skr. mas, masa Mond, Monat =- zend. mäonh, mäonha. — 
gr. (*r}v, ion. pt($ Monat. — lat. mensis. 

Fick, indogenn. Wörterbuch. 4. Aufl. 2. Theil. 14 



210 menserä — menga. 

menserä in ad-menserä Zeit s. ad-, Präfix. 
(*monejö ich gelobe.) 

ir. huanaib muintib (gl. a monitis) Ml. 70 b 1 (Grundform monitio-s). 

+ cymr. gofuned (aus *vo-monita) F. „votum in utroque sensu, 

desiderium, petitio". abret. guo-monim „promettre" („submonere"). 

lat. moneo, vgl. ahd. as. manön, ags. manian mahnen. 

Ir. moit Gelübde beruht auf monti-. Hierher vielleicht gall. Co- 

montorios. 

moiii- Zuneigung, Wunsch. 

ir. muin. + mcymr. damunet (— do-am-munet) „desiderium", 
damuno „obsecrare, obtestari". (Wie in gofuned kann hier u für 
o durch Einfluss des m eingetreten sein.) 

as. muni-lik „desiderabilis, amabilis", ags. myne Sinn, Absicht, 
Streben, vgl. an. munr Geist, Leben, Wonne. 

4. *men bleiben, warten. 

Diese Wurzel ist enthalten in urkelt. ana-menjä Geduld (s. 3. ana-, 
Intensivpräfix), wahrscheinlich in ir. mennat Wohnsitz, Gen. mennatta, 
Dat. mennut (Grundform mendattu-) und vielleicht in ir. anaim bleibe, 
warte, höre auf, unterbleibe (aus mnajo?). 

Vgl. apers. amänaya blieb, gr. ptvto bleibe, verweile, lat. maneo. 
mennat läset sich auch auf skr. mandira Haus, Wohnung, man dura 
Pferdestall, gr. pM^a, Hürde, Stall beziehen. 

menekki-s, vorkelt. menegh-ni-s häufig. 

ir. menicc häufig, reichlich, oft. + cymr. mynych „frequenter". coro. 

menough. 

got. manags viel, ahd. manag, ags. manig, engl, many, nhd. manch. 

— asi. münogü mancher. 

menijo-, monijo- Berg. 

gall. minjo- in 1 Eq-(juv(ov oqog, Her-minius mons. 
cymr. mynydd M. „mons". com. menit, meneth. abret. monid in 
Win-monid = Wen-mened, Caermenedoch ; mbret. menez „montagne". 
Ir. muine Berg, O'Brien, ist unbelegt. 

Vgl. lat. mons, e-mineo, prö-mineo, mentum, got. munps Mund. Zu- 
sammenhang mit *men gehen, treten (s. d.) ist nicht unmöglich. 
Sollte abrit. Monedo-rigi (Hübner 128) hierher gehören, so hätte die 
Entfaltung von d vor j schon in sehr früher Zeit begonnen. 

mengä, *mangä Trug. 

ir. meng Trug, mengach verrätherisch, mang-faitbiud trügerische 

Spötterei LL. 108». 

Vgl. gr. fiayyavov Trugmittel, lat. mango. 



mendo-8 — *moro-. 211 

mendo-s Zicke. 

ir. menn Zicke. + cymr. mynn „haedus". com. min (gl. hedus). bret. 
raenn „chevreau". 

Vgl. alban. mmt säuge, sänge, ahd. manzon M. Plur. „ubera" und 
vielleicht gr. pa&g Brustwarze. 

m6nm6s Sinn s. 3. *men denken, meinen. 

menvo-s klein s. 2. *men absondern, verringern. 

*mens messen, m&is Monat s. 3. *men denken, meinen. 

1. *mer stehlen. 

ir. merle Diebstahl, merlech Dieb, 
gr. üpelgv beraube, afiiqdtü dass. 

2. *mer (Bedeutung?). 

merkä Tochter, Mädchen. 

cymr. merch „filia, nata, item foemina, mulier", corn. myrgh. 

bret. merch „fille". 

Vermuthlich aus mergdkä, vgl. lit. merga Mädchen, Dimin. mergike (B.). 

moron- (moreina) Jungfer. 

ir. moru in muir-moru, s. mori-moron-, -f- cymr. morwyn „ancilla, 
virgo, puella". corn. moroin. 

Vgl. skr. märya junger Mann, gr. fitlQa^ Mädchen, Knabe, kret. 
BfHTOfittQTig, lit marti Braut. 

mori-moron- Seejungfer s. mori- Meer. 
*mera drücken, reiben. 

ir. brath .i. milleadh Verderben O'Cl. (Grundform mrato-). 

Vgl. skr. a-maritr Verderber, gr. fia^rafiai kämpfe und das folgende. 

Gleicher Herkunft ist vielleicht gall. Brenos (Rc. I, 472). 

mervi-s weich. 

ir. meirb weich, faul. + cymr. merw. 

Vgl. ahd. maro mürbe, zart, ags. mearo dass. und an. merja zer- 

stossen, zerdrücken, gr. fiagaCvta reibe auf, skr. mrnati zermalmen, 

zerschlagen. 

*moro- Alp. 

ir. mor-[r]igain (gl. lamia) Reg. 215, fo. 101b l, wörtl. Alpkönigin. 

mhd. mar, an. mara, engl, night-mare, nhd. Mahr. — asl. mora 

Hexe. 

Die Aussprache mör-rigain wird auf V olksetymologie beruhen. 

14* 



212 mero- — molto-s. 

mero- Maulbeere. 

ir. merenn Maulbeere, N. PI. mera derga LL. 117 *, 23, Dat. merib 

(gl. moris). + cymr. mer-wydden. 

gr. fioqoif Maul-, Brombeere (woher lat. mdrum, abd. mürperi). 

merkä Tochter, Mädchen s. 2. *mer. 
mergä Runzel, Falte. 

ir. merc (gl. ruga), merg F. Runzel, mergach (gl. rogatus). + cymr. 
mer in mer-ddwr „aqua iners, aqua stagnans", merydd „debilitas t 
debilis, flaccidu8 u . abret. mergidhaham (gl. besco, i. e. vesco). 
Zu gr. ß(**xw kurz, lat. brevis, got. ga-maurgjan abkürzen, ahd. murg- 
fari „caducus, fragilis, transitorius?" 

mergi- Rost. 

ir. meirg i. meirc (gl. erugo). + bret. merclet „rouillö". 

mergjä Panier, Fahne. 

ir. merge, Acc. PL merggi LL. 302» Banner, Fahne. 
Vgl. an. merki Kennzeichen, Heerzeichen, Fahne und femer mhd. marc r 
an. mark Zeichen, ahd. merchen merken, beachten und vielleicht lit. 
mirglti flimmern, ruas. morgatl blinzeln. 

(*mela, *mlä mahlen.) 

melö, mlö ich mahle, t-Prät. mlto. 

ir. melim „molo", do-melim „edo", do-ru-malt „consumpsi". + 

cymr. malu. bret. malaff ,,moudre". 

gr. fAvllto zermalme, mahle. — lat. molo. — got. ahd. malan, an. 

mala mahlen, vgl. ahd. muljan zermalmen. — aal. melja, mahle, 

Inf. mleti; lit. malti mahlen. 

In dem nahe verwandten Substantiv ir. mol Mühlstange (vgl. lit. 

malinys, milinys, lett milna dass.) erscheint der Ablaut o; in 

ir. mleith (on mlith [gl. attritione]), bleith aus mlti« ist 1 zu le 

geworden (B.). 

meldo-s zart. 

ir. meld angenehm, meldach weich, zart. 

skr. mrdü weich, zart. — gr. äpctldv-m schwache, zerstöre. — 

ahd. malz hinschmelzend, an. maltr bitter, vgl. got. gamalteins- 

Auflösung. — asi. mladü jung, zart. 

Hierher gall. Meldi (Bewohner von Meaux). 

molto-s Hammel, Schöps. 

ir. molt Widder, Gen. muilt, Acc. PI. multu. + cymr. mollt 
„vervex". com. mols (gl. vervex). bret. raaout. 
Vgl. russ. molitl verschneiden. Von Miklosich zu ahd. muljan 
zerreiben gestellt (B.). — Mlat. multo-, woher franz. mouton, engL 
mutton, ist aus einer keltischen Mundart entlehnt. 



muldo- — m61o-n. 213 

muldo- Spreu. 

ir. moll, Gen. muill Spreu. + cymr. mwlwg „exverrae, "sordes, 
quisquiliae". 

got. mulda Staub, ahd. molt Staub, Erde. Vgl. ahd. muljan 
„conterere". 

mläti- weich, sanft. 

ir. mlaith, blaith glatt, sanft, weich. + bret. blot, blöd weich, 
teigig (vom Obst). 

mläto-s Mehl. 

mcymr. blawt, ncymr. blawd M. corn. blot. bret. bleut „färine". 
Vgl. lit. miltai, lett. mihi Mehl. 

meli-, *melit- Honig. 

ir. mil, Gen. mela Honig. + cymr. mel M. corn. mel (gl. mel). 
bret. mel. 

arm. rneXr Honig. — gr. fiiXi, Gen. piXirog Honig. — lat. mel. — 
got. milip Honig. 

melissi- süss. 

ir. milis süss. + cymr. melys, melysu „(iHXloaa}«. abret. Uuiu-milis. 
Hierzu gehören vielleicht gall. Meliddius, Gen. Melissei, Melissa, 
Melissius, Milisiacum. 
melissi- aus melit-ti-. 

melino-s gelblich. 

cymr. melyn, Fem. melen. corn. milin (gl. fuluus 1. flavus). bret. 
melen „croceus". 

skr. malina unrein, dunkelfarbig. — gr. fiiXag schwarz. — lit. mglynas 
blau; lett. meine schwarz. 

m61o-, m^ljä tausend. 

ir. mile tausend. + cymr. bret. mil „mille u . corn. myl, myll. 
lat. mile (mille), milia. — Hierzu auch skr. mela u. a. eine bestimmte 
hohe Zahl? Zweifelhaft, da die obigen kelt. Wörter aus dem Latein, 
entlehnt sein können, und lat. mile vielleicht auf meil beruht. 

melo-n Thier. 

ir. mil Thier, mil etaig Laus, mil maige Hase, mil mora Walfisch. 

+ cymr. mil „bestia, aniraal irrationale", milgi, PI. milgwn „canis 

venaticus" — corn. mylgy (Grundform melo-kuo).. corn. mil (gl. 

animal). bret. mil. 

gr. prjlov Kleinvieh. 

Vielleicht zu got. smalista „ildxunog", ahd. smal, ags. smäl, engl. 



214 veido-mdlo-n — mello-. 

small, nhd. schmal, vgl. ahd. smalez feho, smalenoz dass., an. smali 

Kleinvieh. 

ir. mllchü Windhund (mit kurzem i) und mllrad das Jagen sind mir 

dunkel. 

veido-melo-n Wild, Wildpret s. veido- wild. 
*melgö, mlgö ich melke, Perf. malga. 

ir. bligim ich melke (arin tin-mlegun [gl. promulgatione] Ml. 71t 18), 
do-om-malg (■ * to-ud-malga) „mulxi". 

gr. a-fjiiXy) ich melke. — lat. mulgeo. — ahd. melchan, ags. melcan, 
engl, milk, nhd. melken. — asl. mlüza, melke; lit. melzu dass. 

melgos- Milch. 

ir. melg N. Milch (melg n-etha £g. 1762, S. 26), Gen. (bo)milge 
(gl. lactis). 

Vgl. got. miluks, ahd. miluh, ags. meolc, engl, milk, an. mjolk, 
nhd. Milch. 

mlkti- Milch. 

ir. mlicht, blicht Milch, vgl. *mliuchta „lactans", Dat. PL mliuchtaib 

Ml. 1001» 15; mir. blichta LL. 70b 3, bai blichta Lü. 68» 26. + 

cymr. blith „lactans, lactarius, lac praebens u . 

Vgl. lit. milszti, Infin. von meliu ich melke. 

Ir. mlacht Milch (Grundform mlakto-) in bö-mlacht Corm., to-mlacht 

.i. bleghan no crudh O'Cl. steht auf anderer Ablautsstufe. 

melgo- Tod, eig. Todesdunkel. 

ir. melg .i. bas Corm. 
gr. ä-poXyog Dunkel. 

melttä Blitz. 

cymr. mellt, Sing, mellten „fulgur, fulmen, fulgetrum". 
Vgl. apreuss. mealde Blitz, 
meltta vermuthlich aus meldna. 

meldo-s zart s. *mela, *mlä mahlen, 
melno- Zögerung. 

ir. amall aus *ad-melno- Wb. 24 o 10 (.i. tadhall O'Cl.) und tamall (.i. 
tadhall O'Dav. 121) aus * to-ad-melno- 1. Zögerung, 2. Besuch, S.Augen- 
blick, Moment. 
gt.fiiXXta bin im Begriff, zögere. — lat. pro-mellere „litem promovere". 

mello- „globus", Hügel. 

gall. mello- in Mello-dunum „arx collina", das heutige Melun, welches 
am Fusse eines Hügels liegt, Gluck KN. 139. 



melsa — mezga. 215 

ir. mell, meall (gl. picuta), mella a dromma LU. 85 b 89. 

mello- aus menlo-, vgl. asl. meto drücken, oder aus melno-, vgl. asl. 

iz-moleti hervorragen? (B.) 

Vielleicht gehört cymr. Mell-deyrn (« *Mello-tigeraos) auch hierher. 

melsa Glied. 

cymr. cym-raal „articulus, junctura, commissura". com. mal, PI. mellow. 
bret. mell „phalange (du doigt)", mellou kein „epine dorsale", 
gr. fiilos Glied (: melsa =- Ht. tamsä : skr. tamas). Vgl. skr. marman 
Gelenk, lit. melmu' Rückgrath, lett. melmeai das Kreuz, mele Zunge (B.). 

melsö ich irre. 

ir. mellaim ich betrüge, vgl. mell Sünde, Fehler, 
gr. ßld<f-<pT)pos schmähend. — lett. meist verwirrt reden. Vgl. arm. 
mel „peccatum", gr. fiiUog vergeblich, diaos blind, fruchtlos, lat. 
malus, lit. melas Lüge, milyti verfehlen, sich irren. 

*meva besudeln. 

ir. mün Harn, Gen. müni (1. müne) LU. 39*>, munigim (gl. mingo). + 
cymr. mywion-yn M., PI. mywion „formicae" (Grundform miusiono-). 
Vgl. skr. mutra Harn, gr. fiutlvm besudele und zend. maoiri Ameise, 
krimgot. miera, an. maurr, ags. royra, engl, (pis)mire, nd. mire dass. 
(vgl. begrifft, nd. mig-amel, miger Ameise, lett. mifenes eine Ameisen- 
art : migen harnen, mist dass.). 

Wenn com. menvionen (gl. formica) nicht fehlerhaft für meuvionen 
steht, ist es eine Ableitung von *minu-, wie ir. sengan Ameise von 
seng schlank. 
S. morvi- Ameise. 

mesko-s berauschend, berauscht, meskjä Trunkenheit s. 
medu- Meth. 

m6sr6n- Stück Fleisch. 

ir. mir, PI. mirenn „mica", coin-mir (gl. offa). 

Vgl. lat. membrum, skr. mamsa Fleisch, got. mimz dass., asl. me.so 

dass., lit. mesä dass. 

mesren- aus memsren-. 

messu- Eichel. 

ir. mess, Gen. messa Eichel. + cymr. mesen „glans, balanus", PI. 
mes. com. mesen (gl. glans). bret. mesenn „gland". 
Vielleicht mit der Grundbedeutung „Mast, Eichelmast" zu *mad, 
*roand kauen zu ziehen. 

mezgä Molken. 

gallolat. mesga Molken, woher franz. megue. 



216 minaveto- — moni-. 

air. medg Molken; nir. meidhg. + cymr. maidd M. (aus medjo-). com. 
maith. abret. meid, cos-mid (gl. serum); mbret. queus-vez „megue". 
Zu asi. mezga „succus" (? B.). 

minaveto- Ahle, Pfrieme. 

ir. menad Ahle. + cymr. mynawyd. bret. menauet. 
Vgl. gr. öfjuvvtj Karst, 0/uiXi} Schnitzmesser. 

minu-s, minvo-s klein s. *mei mindern, 
mindi- Diadem, Kranz. 

ir. mind (gl. diadema). + acymr. minn (gl. sertum), PL minnou (gl. 
serta, 1. stemm ata). 

miskö ich mische. 

ir. mescaim ich mische, menge. + cymr. mysgu. 
skr. mic-ra vermischt, mi-niiksati mischen. — gr. /ifoyu), pty-w-m ich 
mische. — lat. misceo. — ahd. miskan mischen. — lit. su-miszti in 
Verwirrung gerathen, maiszyti mischen; asl. mesiti dass. 

köm-misko- Mischen s. ko-, Präfix, 
miss- Präfix, verkehrtes bezeichnend. 

ir. mis- in mis-imirt .i. droich-imirt O'Cl., Compar. messa (Grundform 

missös). 

got. mi88a-, ahd. missa-, missi-, mis-, an. miss-, mis-, as. ags. engl. 

nhd. mis-, vgl. got. misso wechselseitig, skr. mithas wechselweise, 

mithu falsch, verkehrt, asl. mite, mitusl „alterne u . 

Hierher auch ir. müh- in mithfir .i. lag no aineolach schwach oder 

unwissend O'Cl. 

Fern zu halten ist ir. Präfix mi- s. o. S. 205. 

moiti-s sanft s. *mei mindern, 
moqsu bald. 

ir. mos bald. 

skr. maksü' bald, manksu dass. ; zend. mosu alsbald, sogleich. — gr. 

judip eilig, übereilt, fruchtlos. — lat. mox. 

mökni- Sumpf s. mäkni dass. 

mogu-s Diener s. magö ich fördere, mehre. 

*monejö ich gelobe, moni- Zuneigung, Wunsch s. 3. *men 
denken, meinen. 

moni-, *maniä Hals. 

ir. muin in muin-torc „torquis". 



monikiä, — *moro-. 217 

gall. 6 paviäxrig Halsband, pavidxov Polyb. 11, 31. 
Vgl. skr. mänya Nacken u. das folgende. 

monikiä Halsband. 

ir. muince „torquis". + acymr. minci (gl. monüe). 

Vgl. lat. monile, ahd. menni Halsgeschmeide, ags. mene Halskette, 

an. men dass., asl. monisto „monile". 

Eine andere, gleichbedeutende keltische Ableitung von moni- ist 

ir. muinde (Grundform monitio-) Halsband. 

moniklo- Hals. 

ir. muinel (gl. Collum), Gen. muniuil LL. 109 a 12. + cymr. mwnwgl 
M. „collum, guttur". 

mongä, raongo- Haar, Mähne. 

ir. mong F. Haar, Mähne. + cymr. mwng M. „juba", PI. mo[n]gou. 

bret. moe „criniere de chevaT 4 , PL abret. mo(n)gou. 

Vgl. ahd. mana „juba", aengl. mane, an. mön, nhd. Mähne. 

monijo- Berg s. menijo-, monijo- dass. 
mono- Tücke. 

ir. mon Tücke, monach (Grundform monako-s) tückisch. 

lit. monai Zauberei, lett. mäfii Gaukelbilder, asl. maniti täuschen, trügen, 

gr. /u€Ttt-/u(oviog nichtig, vgl. lat. manticulare „fraudare, decipere", 

mentiri. 

mori Meer. 

gall. Mori, Mori-tasgus, Morini, Are-morici. abrit. mori-rex (Rc. 

VIII, 385). 

ir. muir, Gen. mora Meer. + cymr. com. bret. mor, cymr. morfil 

(Grundform mori-melo-n) » com. moruil (gl. cetus), vgl. ir. mil mora 

Walfisch. 

lat. mare. — got. marei Meer, mari-saivs See, ahd. mari, meri, ags. 

mere, an. marr, nhd. Meer. — asl. morje Meer; lit. märes Haff. 

mori-moron- (mori-moreinä) Seejungfer. 

ir. muir-moru Sirene. + cymr. mor-forwyn dass. 

mori-vrano-s Taucher. 

ir. muirbran „mergus". + cymr. morfran „cervus, mari- 
nus". abret. morbran. 

(p)arei-mori-, (p)arei-morikä Küstenland s. 
(p)arei- bei, vor. 

*moro- Alp s. *mera drücken, reiben. 



218 moron- — müko-8. 

moron- Jungfer s. 2. *mer. 
morketo- Verdruss. 

com. moreth Aerger, Kummer, bret. morchet „souci, malheur". 
poln. markot Brummen, Knurren, markotny verdrossen, verdriesslich 
(woher lit. markatnus verdriesslich), wr. markocic verdriesslich machen, 
markötnij langweilich (B). 

morni- Lärm, Geräusch. 

ir. muirn Lärm, Geräusch. 

Vgl. skr. manati einen best. Laut von sich geben, manita unartikulierte 

Töne, nhd. Murner (der Kater). 

morvi- Ameise. 

ir. moirb Ameise, PI. morbi. + cymr. mor, myr „formica", PI. moriou, 

myriou; mor-grugyn „est potiüs tuberculum formicarum, quod Dem. 

Myrdwyn, ä myr formica et twyn" (Davies). bret. merien; abret. 

Morionoc villa. 

asi. mravija F. Ameise. Qr. pvQfitiS dass. weicht vielleicht nur im 

Suffix ab. 

Vgl. cymr. mywion-yn Ameise unter *meva besudeln. 

*mol, *mäl erheben, preisen. 

ir. molaim ich lobe, preise, molad Lob, Preis, Gen. molta. + cymr. moli 

„laudare", mawl, moliant „laus", mbret. meuliff „louer", jetzt meuli; 

nbret. meuleuli „louange". 

Vgl. gr. paXa sehr, Compar. päXXov, lat. multus, melior, lett. milns 

sehr viele, asl. iz-moleti „eminere", nsl. moleti hervorragen, serb. iz- 

moliti „promere". 

Ir. molaim setzt mol voraus, während die angeführten cymr. und bret. 

Wörter auf *mäl weisen. 

molto-s Hammel, Schöps s. *mela, *mlä mahlen, 
mükino- Sumpf. 

cymr. mign M. „coenum, lutum, ablutum, ablues". 

Vgl. lett. mukt in einem Sumpf absinken, muklais Sumpf, serb. mukljiv 

„humidus". 

mtiko-s, mükä? Bauch. 

ir. müch Rauch, Gen. muiche LU. 7b 14, Dat. muich LU. 7b 11, 
muchad „suffocare", müchta ausgelöscht, formuichthib (gl. subfucatis) 
Lib. Arm. 181 a. 1. -|- cjmir. mwg M. „fumus", mygu 1. „fumare", 
2. „suffocare". com. mok, megi. bret. moguet Rauch, mik M. „suffo- 
cation", miga „etre suffoque", mog „feu". 

Vermutblich alte Entlehnung aus ags. smeöcan rauchen, smeac Rauch, 
md. smouch Rauch, Dunst. 



mükunio- — miiti. 21 & 

mükurno- Knöchel. 

cymr. migwrn M. „articulus". bret. migourn, migorn „cartilage". 
Vgl. lat. mucro. 

mukku- Schwein. 

ir. mucc Schwein (fem. u-Stamm). + cymr. moch, Sg. mochyn. bret. 
moch „pourceaux". 

Vgl. skr. muficati loslassen, gr. ano-fiioau schnauze, pvga Schleim, 
lat. mücti8, mungo (?). 

mukku-rosto- Schweinewald. 

ir. Mucc-ross. + cymr. moch-ros LLand. 77. 

mukto-s weich, mild, sanft. 

ir. mocht gach ciuin Forus Focal 59. + cymr. mwytho erweichen. 
Vgl. got. muka-modei Sanftmuth, anord. mjükr schmiegsam, engl, meek» 

mügö ich lauere. 

ir. ru-mügsat (gl. suffoderunt i. e. abscondiderunt), for-müigtbe „ab- 

sconditus". 

ahd. mühhan, mühhon heimlich lauernd anfallen, mhd. ver-müchen 

verstecken, nhd. meuchel-, Meuchler. 

muto- das männliche Glied. 

ir. moth .i. ball ferda. 
lat. müto. 

mutro-s dunkel. 

ir. mothar .i. dorcha. 

arm. mt'ar „oscuro, fosco". — Vgl. gr. pvuv sich schliessen, fivorrJQiov 

Geheimniss, lat mütus (B.). 

*mutso- Schmutz s. *meud netzen, saugen. 

1. muldo- Spreu s. *mela, *mlä mahlen. 

2. muldo- Gipfel, Kopf. 

ir. muH in Muill-(l)ethan (■ *Muldo-(p)letano-s), mullach (Grundform 
muldäko-) Gipfel, Kopf, Dat. Sg. din mulluch (gl. de vertice). + bret. 
melle „fontaine de la tete, 1. sinciput", mellenn au penn, mellez „la 
suture de la tete". 

skr. mürdhan Kopf, Gipfel. — ags. molda Haupt (citiert K. Zs. XXX, 
449 Anm. 1). 

mnti Grösse. 

ir. met, meit F. Grösse, Gen. meite. + acymr. mint (in pa-mint, gl. 
quam, Juv. S. 31); ncymr. maint M. „quantitas, magnitudo". com. 
myns. bret. ment „quantite, grandeur". 
Zu an. munr u. a. „moment, importance"? (B.). 



220 k6m-mnti — mrkkoe. 

köm-mnti gleiche Grösse s. ko-, Präfix, 
mndä Flecken s. *men absondern, verringern, 
mrkko-s bunt, gefleckt, mrkto- bunt s. *mreg flimmern. 

* 

mlö ich mahle s. *mela, *mlä mahlen. 

* 

mlkti- Milch, mlgö ich melke s. *melgö ich melke, 
mrato-s Betrug, Verrath. 

ir. mrath, brath Betrag. + cymr. brad; mcymr. bradouc (gl. insidiosi). 

bret. barat. 

gr. ä-fia(no(-tnfg in den Worten) fehlend, i-pctQria Fehler, Sünde, 

<x-juaQ*av(o {^fiß^orov) verfehlen, abirren. 

Auf bret. barat beruhen prov. franz. barat and engl, barratry. 

*mrek eintunken, einweichen. 

em-brekto-n eingetunkter Bissen s. o. en in. 

Vgl. lit. merkti einweichen, su-markyti aufweichen, zerquetschen, zer- 
matschen, marka, lett. märka Flachsröste, klr. morokva Morast (B.) 
and lat. marcere, marcidat „rrxii, tiJx«-«*", marcor. 

mraki- Malz. 

gall. brace (brance?) Plin. HN. XVIII, 7, S. 11, welcher es „genus 

farris 44 deutet. 

ir. braich Malz, -f cymr. brag M. Malz, bragod die Würze von 

Bier und Meth, gemischt und gewürzt, com. brag (gl. bratium für 

bracium); acorn. bracaut (gl mulsum). bret. bragez „germe des 

graines", bragezi „germer u = cymr. bragodi aufspringen, bragad 

Sprössling. 

Von brace kommt mlat. bracium „unde cerevisia fit" Papias, afranz. 

bras Malz, brasser = aspan. brasar „brauen". 

Engl, bragget ist von cymr. bragod entlehnt. 

Die air. Form war vielleicht mraich s. müad-mraich LU. 106 b. 

mrakno-s morsch, faul. 

ir. bren stinkend, faul. + cymr. braen „putidus, tabidua". bret, 
brein (? s. bragno-s). 

*mreg flimmern. 

mrkko-s (vorkelt. mrg-nö-s), bunt gefleckt. 

ir. brecc 1. bunt, gefleckt, 2. Forelle. ■+■ cymr. brych, Fem. brech, 
„subniger, nigellus u , 2. „macula u . bret. brech F. „(petite) veröle", 
lit. margas bunt, vgl. lett. marga Schimmer, Füttern, murgi 
Phantasiebilder, Nordlicht, gr. afiagvyti Schimmern, Funkeln. 



mrkto- — mlasta. 221 

mrkto- bunt. 

• 

ir. mrecht in nirecht-rad „varietas"* + acymr. brith (gl. pictam) r 

breithet (gl. variegati); ncymr. braith. com. bruit (gl. varius). 

bret. briz „tachete". 

mrkko- und mrkto- sind nur im Suffix verschiedene Participial- 

bildungen. 

Abgeleitet von mrkto- ist *mrktilo- Forelle in cyrar. brithyll „truta u 

= corn. breithil (gl. mugilus, 1. mugil), bret. brezell. 

mrog-, mrogi- Grenze, Landgebiet. 

gall. Brogi-märo8, -mära, Brogi-tarus, Anda-brogus, Allo-broges („brogse 
Galli agrum dicunt" Schol. zu Juvenal VIII, 234). 
ir. mruig Mark, Landschaft, Dat. Sg. im-mruig thuaithe Lib. Arm. 
10 a. 2, Dat. PI. mrugaib (leg. mruigib?) Windisch Ir. Texte 320. + 
cymr. corn. bro Bezirk, Gegend, Land, Cym-mro, PI. Cymmry au* 
*Com-mrox, PI. *Com-mroges. bret. bro, PI. broezou ß. 131, broolion 
(gl. patrias). 

zend. merezu Grenze. — lat. margo. — got. marka Grenze, Grenz- 
gebiet, ahd. maracha, ags. mearc Grenze, Bezirk. 

*mru sagen. 

ir. frith-bruth „negatio" (Grundform mrutu-), fris-brudi „negat" (von 
♦mrutiö sage). + cymr. cyfrau Gesang, Ton, PI. cyfreuau Reime, Alli- 
terationen (Rh^s Rc. II, 120). abret. co-brouol (gl. verbialia). 
skr. braviti sagen; zend. mru sprechen, nennen, reden. 

mlaisko-s stammelnd, stotternd. 

cymr. bloesg „blaesiloquus, blaesus", mbret. blisic „fr. soeff, 1. blaesus". 
skr. mleccha Wälscher, Barbar. 

mlaknä die Weichen. 

ir. blen F. die Weichen, „inguen" ; air. melen (leg. mlen) (gl. inguina). 
Vgl. gr. paXaxog weich, jualxov /uaXaxov Hesych., lat. mulcere streicheln. 

mläti- weich, sanft, mläto-s Mehl, s. *mela, *mlä mahlen, 
mlasta, mlasto- Kosten, Schmecken. 

ir. mlas F. Geschmack, do-mblas übelschmeckend, so-mblas wohl- 
schmeckend, il-mblas manigfaltigen Geschmack habend. + cymr. bläa 
M. „gustus". bret. blas F. „goüt". 

Vgl. Sech, misati lecken, naschen, russ. molsatl saugen, nagen, poln. 
pomioski Leckerbissen (B.). 



222 ja — jätu-. 



J. 

ja so, wahrlich. 

cymr»ie „imo, ita, nae". bret. ya. 

gr. ri fürwahr. — got. as. ahd. ja, an. ja, ahd. mhd. ja, ags. gea, engl. 

yea* ge-se (engl. yes). — lit. je ja. 

Vielleicht haben die irischen Partikeln am, em „item, etiam, vero, 

autem" anlautendes j verloren und sind auch hierher zu stellen, aber 

ihr m ist dunkel. Ist lat. immo zu vergleichen? 

jakko-s gesund, j6kkä Heilung. 

ir. icc F. Heilung, Gen. icce. + cymr. iäch „sanus, saluber, salutaris, 

incolumis, sospes", iechyd „sanitas". com. iach (gl. sanus), an-iach 

(gl. infirmus). abret. iechet „sanatus"; bret. yach „sain". 

Vgl. skr. yäcas Herrlichkeit, Heil — gr. axog Heilmittel. 

Coelho (Rc. VI, 483) vergleicht Iaxxa, heut Jaca, eine Stadt in Spanien 

(vgl. La Sanitä, Vorstadt von Neapel). 

Hierher vielleicht ir. icc Zahlung, iccaim ich zahle. 

jagi- Eis. 

ir. aig F. Eis, Gen. ega. + cymr. iä M. „glacies", iaen „glacicula". 
com. iey (gl. glaties). bret. yen „froid". 

Vgl. an. jaki M. Eisstück, jökull Eisberg, ags. gicel Eiszapfen, engl, 
icle in ic-icle, mnd. jokele Eiszapfe, lit. iza-s Eisscholle, yziä Treibeis. 

*jat streben. 

jatu- Streben. 

gall. Ad-iatunnus, Ad-iatu-marus. 

cymr. add-iad „desiderium". 

skr. yatüna strebsam, vgl. yatate zustreben, gr. {tyrlcti (äol. Z&rrifu) 

ich suche. 

Vielleicht gehört auch gall. iotu in Jotu-rix Rc. IX, 32 hierher. 

jantu- Eifer. 

gall. iantu in Iantu-märos ~ ir. etroar „zelötypus u , Ad-ianto, 

Adiantunnena. 

ir. et „zelus". + cymr. iant in add-iant „hiraeth", Sehnsucht (Davies). 

Vgl. skr. yatna Bestrebung. 

jätu- Fürth. 

ir. ath Fürth, Gen. atho. 

Vgl. skr. yä gehen, lit. j6ti reiten. 



jaro- — joino-. 223 

jaro- Huhn. 

ir. eirin [leg. eirin?) Hühnchen, junger Hahn O'Don. Supp.; hochländ. 
eireag. + acymr. iar (gl. ales), PL yeyr Laws I, 35 t 9, clug-iar Reb- 
huhn, com. yar (gl. gallina). bret. yar „poule", Dimin. yaric, clugar 
„perdrix" -» cymr. clug-iar. 

Vgl. lett. i'rbe Huhn in mefcha-i'rbe Haselhuhn, lauka-i'rbe Feldhuhn, 
lit. jerabS (gerube, erube) Haselhuhn, nsl. jertü Nusshäher? (B.). 
Vielleicht ist gallisch Iarilla Gruter 746, 3 Diminutivum von jaro-. 

jekti- Sprache. 

cymr. iaith F. „lingua, dialectus, idioma". bret. yez „langage". 
ahd. jiht, mhd. giht Aussage, Bekenntnis, vgl. ahd. jehan, mhd. jehen, 
gehen, as. gehan sagen, sprechen und vielleicht Sech, jikati stottern, 
klr. zaika Stammler, serb. ikavka Rülps (B.). 

jemö ich bedache, t-Prät. jento. 

ir. do-emim „tueor", do-r-et „velavit", ditiu (aus di-jemtion-) „tegmen, 
defensio", ditid, ditnid „defensor", con-d-irathe „protegebatur u . 
Vgl. lett. ju'mju, ju'mt ein Dach decken. 

Ascoli (6I088. pal.-hib. LXV, LXVI) will die obigen ir. Wörter auf die 
Wurzel em (lat. emere) „sumere, suscipere u zurückfuhren. 

jemno-s Zwilling. 

ir. emuin „gemini", Corm. emnatar (gl. geminantur), eamhnadh .i. 

dubladb, verdoppeln O'Cl. 

Vgl. skr. yamä Zwilling, lett. jumis Doppelfrucht, -ähre, lat. imago, 

imitäri, aemulus. 

Cymr. gefell M. und bret. gevelled, PL, sind aus lat. gemellus entlehnt. 

*jevä Getreide, Gerste. 

ir. eo-rna Gerste. 

skr. yava Getreide, Gerste. — gr.&c*, &*« Spelt. — lit. jawai Getreide. 

jestä Gischt. 

cymr. ias F. „fervor, ebuliitio". bret. go „leve, fermente", goaff „lever 
comme la paste", goell „levain u aus vo-jes-. 

mhd. jest Gischt (Stamm jesto-), vgl. ahd. jesan gären, jerjan gähren 
machen, skr. yäsati sprudeln, gr. &<o koche, siede. 

joini- Binse. 

air. *oin, nir. aoin Binse, Gen. *öine, aine. 

lat. jüni-peru8, jün-cu-s (aus *joini-p°, *joinicu-s), jüniculus. 

joino-, joiniä Fasten. 

ir. öin Fasten, öine dass. 

Vgl. lat. je-jünus, wenn nicht aus *edjünus = skr. ädyuna speiseleer, 

gefrässig. 



224 jougo- — judo-. 

jougo-, jugo- Joch. 

ir. ughaim Pferdegeschirr. + cymr. iau F. aconi. iou (gl. iugum), 

Yocab. ieu (gl. iugum). mbret. yeu ,.joug"; nbret. geo, ieo. 

skr. yögas Verbindung, vgl. yuga Joch, yunakti schirren, anspannen. 

— gr. fyvyog Gespann, vgl. tvyov Joch, ^vyvvgxi spanne an, verbinde. 

— lat. jügum, *jügos Gen. * jügeris in jügeram. — got. juk Joch. — 
lit jüngas Joch; asl. igo (ans *jtigos-) dass. 

Gall. Ver-jugo-dumnoe, Rigo-ver-iugos (Rc. III, 805) und nbret. iao 
„jumentum" (ans jaugo-?) scheinen auch hierher zu gehören. 

jorko-s, eine Art wilder Ziege. 

acymr. inrgchell (gl. caprea); ncymr. iwrch „caprea mas", iyrchell 
„caprea foemina". com. yorch (gl. caprea), kyt-iorch (gl. capreolus). 
bret. yonrch „chevreuil". 

Vgl. gr. C6q$ hirschartiges Thier, Coyxas dass., falls diese Wörter echt 
griechisch sind. Xoqxos (Damhirsch) scheint ans dem Keltischen ent- 
lehnt zu sein. 

(*joven- jung.) 

jovnko-s jung, Compar. jovös-, Superl. jovamo-s. 

gall. Iovincillos, Dimin., Muratori MCCCLIII, 6. 

ir. öac, öc (aus *6ec) jung, Compar. 6a, Superl. öam und öser (aus 

joviostero). + cymr. ieuanc, Compar. ieu, Superl. ieuaf, yeuhaf. 

com. iouenc in gur-iouenc (gl. adolescens), jouonc (gl. iuuenis). 

bret. youanc „jeune", jetzt iaouank, Compar. iaou. 

skr. yuvaca jugendlich. — gr. vaxw&og Hyacinth(?). — lat. juven- 

cus. — got. juggs, ahd. nhd. jung, ags. geong, engl, young. Vgl. 

skr. yuvan jung, Jüngling, zend. yavan Jüngling, lat. jnvenis, lit. 

jaunas jung, asl. junü dass. 

jovntüt- Jugend. 

ir. öitiu Jugend, Gen. öited. 
lat. Juventus. 

juto- Brühe. 

ir. ith „puls 44 Sg. 70». + cymr. uwd „zomos, pulmentum, pulticula, 

pappa 4( . com. iot (gl. puls), mbret. yot „bouillie"; nbret. iod. 

mlat. iutta „broth. muos i. potio spissa ex latte [lacte?] confecta" 

Diefenbach Nov. Gloss. S. 224. 

Vgl. skr. yüs, yüaa Brühe, gr. £f/*ij Sauerteig, lat. »jus, asl. jucha 

„jusculum". 

judo- (judä?) Kampf. 

acymr. Iud-gual, Iud-nerth, Iud-ri, Marget-iud. acorn. Iud-prost. bret. 
Iud-car, Iud-cant, Iud-hael, Iud-cum u. 8. w. 



*ra — <p)ragjo-. 225 

skr. yüdh Kampf, yudba-jit durch Kampf siegend, yudha-manyu, Eigen- 
name, vgl. yüdhyati kämpfen, zend. yüidbyeiti dass., gr. vopivri Treffen, 
Schlacht. 
Hierher vielleicht ir. idnae Waffen. 



R. 

*rä geben. 

ir. era Verneinung, Verweigerung (Grundform ex-rajo-), eraim ich ver- 
neine, verweigere. + cymr. rhoi geben, rhodd „donum, munus", rhoddi 
„dare, donare". com. ry „dare u , rof „do u . bret. reiff „donner", Präs. 
roaff. 
skr. räti geben, verleihen; zend. ra bringen, geben, schenken. 

rato-n Gnade. 

ir. rath N. Gnade, Gen. raith. + cymr. rhäd „gratia, benedictio". 

abret. rat in Rat-louuen u. s. w. 

Vgl. skr. räta(-havya) Opfergabe, zend. rata Gabe, Darbringung (B.). 

(*rädh geben.) 
rattö ich gebe (vorkelt. radh-nö'). 

ir. do-rata „det", do-ratus „dedi". + mcymr. dy-rodes „dedit" 
= com. do-ro(z)as, d-ros. 

skr. rädhati und rädhnöti günstig sein, befriedigen, radhas 
Gabe, Geschenk, zend. rad geben, bereiten, radanh Opfergabe. 
Mcymr. -rodes und com. ro(z)as sind Perfecta mit den En- 
dungen des s-Präteritums. rod (acymr. *raud) : radhno = 
acymr. raut (in guo-raut ,,9uccurrit u ) : urkelt. retö = gr. 
SQQürya : Qrjyvvfii. 

Zweifelhaft. Nach Windisch steht ir. -rat für (p)ro-dad, 
skr. dädämi. 

rai(p)ä Schlacht s. *rei(p) zerreissen. 
räö ich befahre (das Meer) s. *era, *rä rudern, 
rak „coram, prae, ante" s. *(p)er hinüberbringen. 
(p)ragjo- geil, Geilheit. 

cymr. rhewydd M. „lascivia, lascivus". 

Vgl. got. (faihu-)frik8 begierig, ahd. freh „avarus, avidus, cupidus a , 

frechi „avaritia", nhd. frech, ags. free kühn, gierig, fracod 1. frevel- 

Fick, indogerm. Wörterbuch. 4. Aufl. 2. Theil. 15 



226 <p>ratiö — 2. rädiö. 

haft, 2. „inmunditia", aengl. free lebhaft, an. frekr gierig und as. 
frokni wild, frech, verwegen, ags. frecne kühn, an. froekn muthig, 
tapfer, ahd. Fmochan- (B.). 

(p)ratiö ich merke, Perf. (p)rata. 

ir. raith er merkte (KBeitr. VII, 12, VIII, 11), ro-rathaig er bemerkte, 
got. frapja ich verstehe, erkenne, vgl. frößs weise, ahd. fruot, as. ags. 
fröd dass., an. frodr kundig, lit. su-prantü ich merke, verstehe, prota-s 
Verstand, apreuss. iss-prestun verstehen, lat. inter-pres, inter-pretäri. 

räti-s, räti-s, räto-n Erdwand, Erdbank. 

gall. Acc. ratin, Argen to-ratum. 

ir. raith, Gen. Sg. ratha LL. 109 a , Acc. Sg. rathi (leg. rathi) Lib. 
Armach. fo. 6 b 1. 

lat. prätum, vgl. begriff 1. mnd. brink 1. Rand, Ackerrain, 2. Gras- 
anger (B.). 

(p)rati-s Farn. 

gall. ratis (Marceil. Burd. C. XXV, Diosc. IV, 18). 

ir. raith Farn, Raithen, raithnech Farn. + cymr. rhedyn „filix". com. 

reden (gl. filix). mbret. radenn, radenenn „fougere"; abret. raten 

„fougeraie", (Les) Rattenuc. 

Vgl. skr. parnä Flügel, Feder, Blatt, zend. parena Feder, Flügel, ahd. 

farn, farm, ags. fearn, engl, fern, nhd. Farn, lit. papartis = russ. 

paporotl Farn. 

„Le rapport (indirect) du basq. iratze fougere, avec le bret. raden est 

au moins tres probable" (Rc. V, 274). 

rato-n Gnade, rattö ich gebe s. *rä geben, 
ratjo- nothwendig, Notwendigkeit. 

cymr. rhaid „necesse, necessarius, necessitas, egestas 4 ', rheidwy. com. 
res, reys. bret redi „necessite". 

Vgl. skr. rta u. a. feste Ordnung, gr. dqaqCaxta füge, lat. artus eng, 
dürftig, artäre zusammenpressen, lit. arti nahe (B.). 

1. rädiö ich rede. 

ir. noraidiu ich sage, spreche. + cymr. ad-rodd „narrare, declarare". 
got. rödjan reden, sprechen, an. reeeta dass. 

2. rädiö ich bedenke. 

ir. im-radim „tracto", imm-id-radi „id cogitat", imb-radud „cogitatio"; 

8. embi, Präposition und Präfix. + aeymr. amraud „mens". 

got. ga-redan auf etwas bedacht sein, ahd. ratan rathen, auf etw. 

sinnen, as. rädan rathen, berathschlagen, ags. rsedan rathen, an. räda 

dass. 



*rädo- — rito-s. 227 

(*rädo- Gedanke.) 

ahd. rat Rath, an. räct dass. 

embi-rädo- Gedanke s. embi, Präposition 
und Präfix. 

räno- Rosshaar. 

ir. ron Rosshaar, Gen. roin, röinne. + cymr. rhawn M., Sg. rhawnyn 
„seta", Dimin. rhonell F. „cauda". bret. reun „soie de porc". 
reno Pelzrock, das Varro für gallisch erklärt, gehört schwerlich hierher. 
Ir. ron aas cymr. rhawn entlehnt? 

ranko- in köm-ranko- Zusammenkommen, Kampf s. *renk 
sammeln. 

{p)rannä Theil. 

ir. rann F., Gen. rainne Theil. + cymr. rhann. mcorn. ran; ncorn. 

radn. abret. rannou (gl. partimonia, gl. climatibus). 

Vgl. gr. noQtTv darreichen, ninqonai, es ist bestimmt, lat. pars, portio. 

Ir. rannaim, cymr. rhannu, com. ranne, abret. rannam (gl. partior) 

sind Denoroinativa von rannä. 

Mir dunkel ist das doppelte n. 

rämo-, rämiä Ruder und remo- Ruder s. *era, *rä rudern. 
*razd reiben, glätten. 

cymr. rhath Ebene, Fläche, rhatheli F. Raspel, rhathu ebenen, glätten, 

raspeln, bret. raza „raser a . 

Zu lat. rädo, rodo? oder zu ahd. fraton wund reiben? 

* re (p) packen, reissen. 

ir. rap „every animal that drags to it, ut sunt sues u Corm. (Grundform 
rapno-), recht plötzlicher Anfall, Wuth LL. 300*> (Grundform reptu-). 
Vgl. skr. räpas Gebrechen, Verletzung, gr. agnaCw raffe, äQnrj ein 
Raubvogel, lat. rapio, lit. reples Zange. 

(*rei fliessen.) 

reino-s Strömung. 

gall. Reno-s, Flussname. 

ir. rian Meer, ursp. „Meeresströmung"? Thurneysen Keltoroma- 

nisches 110. 

Vgl. skr. rin&ti laufen lassen, rina fliessend. 

rito-s (rttos-?) Same. 

cymr. rhid M. „semen". 
skr. retas „semen virile". 

15* 



228 *rei(p) — reidärio-s-. 

*rei(p) zerreissen. 

reippö ich reisse, zerreisse (vorkelt. reip-nö). 

air. *repaim; mir. rebaim ich reisse, zerreisse, jetzt reubaira. 
Vgl. gr. igetnHV umstürzen, zerstören, tqinva abstürzender Felsen, 
lat. ripa, an. rifa reissen, rifna zerspringen, engl, to rive spalten. 

rai(p)ä Schlacht. 

ir. rae ,i. cath O'Cl., immid-roi .i. ro briss überwand LU. 85b 20 
-|- cymr. rhae F. Schlacht. 

rei(p)atro- Wasserfall. 

ir. riathor (gl. torrens). + cymr. rhaiadr „Cataracta". 
Mit dem Ablaut oi gehört zu derselben Wurzel ir. roen Nieder- 
lage (Grundform roi(p)no-) LU. 60b 6, roenaim ich überwinde,, 
schlage LL. 66 b 15. 

reikö ich zerreisse. 

cymr. rhwygo „lacerare, dilaniare", rhwyg M. „ruptura, scissura". 
mbret. roegaff „dechirer, desrompre"; nbret. reuga. 
ved. rekhati ritzen, reissen. — gr. Igetea zerbreche, spalte. — lit. 
reMcti schneiden, zum ersten Mal pflügen. 

reidö ich fahre. 

ir. riadaim ich fahre. + cymr. rhwyddhau „prosperare, expedere* 

facilitare". 

ahd. ritan reiten, fahren, ags. ridan dass., an. rida reiten, sich heftig 

bewegen. Hierzu vielleicht auch gr. tyl&os Diener. 

reidä Fahrzeug. 

gall. reda („Curriculi genus est, memorat quod Gallia, rhedam" 

Venant. Fortun. III, 22, 1). 

ir. de-riad (gl. bigae). 

Vgl. ahd. reita „currus, quadriga, vehiculum, rbeda", ags. rad 

Reiten, Fahren, Wagen, an. reid Reiten, Wagen. 

Auf reidä mit der Bedeutung „das Fahren, die Fahrt" beruhen 

vielleicht die Suffixe cymr. -rwydd, irisch -red, -rad (Zimmer KS. 

II, 24). 

Ein gall. reidion- lässt sich wegen epi-redia Juvenal VIII, 66- 

annehmen. 

reidärio-s Lenker einer reidä. 

gall. rhedarius (adversi rhedarium occidunt Cicero Mil. X, 29). 
Vgl. amhd. ritäre Reiter, Ritter (B.). 

Dem md. rite (ahd. *rito) Reiter entspricht vielleicht galL 
Redones (Glück KN. S. 148) » bret. Roazon (B.). 



reidi-s — rektu-. 229 

reidi-s befahrbar, frei. 

ir. reid „vacuum", raaige reidi freie (d. h. befahrbare) Felder. + 
acymr. ruid; ncymr. rhwydd „prosper, expeditus, minime impe- 
ditus". abret. roed in Rau Roed-lon, Roidoc, Ro et- an au; nbret. 
rouez „rare, clair-seme". 

Vgl. got. garaids angeordnet, ahd. gereite bereit, mhd. bereite 
da88., an. reidr „passable on horseback", greidr leicht zu bewerk- 
stelligen und ags. rced bereit, beritten, engl, ready. 
Ob gallisch Epo-redia, -redii, -redi-rix, -redo-rix zu reidis, oder zu 
reida gehört, ist zweifelhaft. 

reido- Fahren, Reiten. 

ir. riad Fahren, Reiten. + cymr. in gorwydd „equus, caballus" 
(Grundform vo-reido-, woher mlat. veredus, paraveredus Neben- 
pferd, engl, palfrey, nhd. Pferd), 

Vgl. ahd. garit N. „equitatus" und mhd. in-rit M. Einritt, mnd. 
rit N. Ritt (B.). 

reippö ich reisse, zerreisse s. *rei(p) zerreissen. 
reibäko-s gesprenkelt, gestreift. 

ir. riabach gesprenkelt, grau, bö riabhach „vacca maculis distincta". 
Vgl. lit. raiba-8 graubunt, gesprenkelt, lett. raibs bunt, fleckig, apreuss. 
roaban gestreift, 
ir. riabach gleicht einer Ableitung von riab Corra. s. v. rebbad. 

reino-s Strömung s. *rei fliessen. 
(p)reimo- vorn befindlich. 

ir. riam „antea". -f" cymr. rhwyf König, Anführer, corn. ruif König 

in gurhemin ruif (gl. edictum), ruifanaid, ruifanes (gl. regina). 

Vgl. alat. pri, pälign. pri-, got. fri-sabts Bild, Räthsel, lit. pri- bei : 

pre dass. 

S. (p)er hinüberbringen, vorwärts bringen, übertreffen. 

*(p)rek fragen s. *(p)erk, *(p)rek fragen. 
*rek glänzen. 

ir. riched „caelum", do-rche „tenebrae", dorchide „obscurus", so-rche 

hell, licht, sorchaide glänzend. 

Vgl. skr. ärcati strahlen, arkä Strahl. 

Für *rek wird vielleicht besser *erk (: rk) angesetzt. 

rektu- Recht s. 1. regö ich strecke aus. 



230 rekmen katu-r£gio-s. 

rekmen- Geschrei. 

ir. reimm, reim curadh .i. geim curadh Geschrei des Helden O'Cl. 4- 
cymr. rhegen „coturnix". 

Vgl. lit. rSkti brüllen, lett. rekt dass«, asl. reka, ich spreche und lat. 
raccare schreien wie ein Tiger. 

*reg sehen. 

ir. reil klar (Grandform regli-s), rälaim ich offenbare. 

lit. regiü ich sehe, regimas sichtbar, offenbar, lett. redfet sehen (B.). 

Von der nämlichen Wurzel vielleicht ir. rose Auge (aus rog-sko-) (B.). 

(*r6g herrschen.) 

rögnt- (rögnto-) Herr. 

cymr. rhen „dominus, satrapas". bret. roe „roi u , PL rouanez, 

rouanez „reine* 4 , roantelaer „royaume". cymr. rhiant „parent" -»" 

abret. riant in Ran riant-car. 

lat. regens. 

Der Vocalismus des cymr. rhen, bret. roe ist mir dunkel. 

reg-, Nom. reks, Gen. regos König. 

Kall, reix, rix, rixs, N. PI. riges, Adiato-rix, Ambio-rix, Ande- 

broci-rix, Bitu-riges, Ganto-rix, Catu-rix, PI. Gatu-riges, Cingeto-rix, 

Doci-rix, Dubno-reix, Elvo-rix, Epo-redo-rix, Lugoto-rix, Magio-rix, 

Orgeto-rix, Togi-rix, Toutio-rix, Vasso-rix, Rigo-dulum, Rigo-magus 

(jetzt Remagen), Gatu-rigo-magus. 

ir. ri König, Gen. rig. 4" cymr. rhi „dominus, baro, satrapas, 

nobilis" (Davies), PI. rhiedd, rhiydd, rhiau, rhion ibid. 

skr. raj König. — lat rex. — got. reiks „a^fwy" (vielleicht aus 

dem Keltischen entlehnt). 

Mir dunkel ist der Vocalismus des com. ruy, bret. roue. 

Toutio-rex, Touto-rex, Eigenname s. *teve, 
tu mächtig sein. 

reganä, reganf Königin. 

ir. rigan, rigain Königin. -I- cymr. rhiain „virgo, puella", PI. 

rhianedd. 

Vgl. skr. rajfii Königin, Fürstin (: rajan König), lat. regina. 

regio-n Herrschaft. 

ir. rige N. „regnum". 

skr. räjia Herrschaft. — got. reiki Reich, Herrschaft, as. riki, ahd. 

richi dass. Vgl. lat. regius. 

katu-regio-s, -rögiä s. katu- Kampf. 



1. regö — retö. 231 

1. rego ich strecke aus, Perf. reroga, t-Prät. rekto. 

ir. rigim, Perf. Sg. 3 reraig, PI. rergatar, as-rigim „surgo", t-Prät. 
as-r-eracht, at-racht, eirge „resurrectio", ren Spanne (Grundform regno- 
oder regnä), reise dass. (Grundform reksjä). + cymr. t-Prät. dyrreith. 
skr. rfijati sich strecken, ausgreifen, rjü gerade, richtig, recht; zend. 
erezu gerad, recht, wahr; apers. racta gerade, richtig. — gr. d-gfya) 
recke, strecke. — lat. rego, erigo, rectus. — got. -rakjan recken, ahd. 
recchan dass., got raihts, ahd. as. reht, ags. riht, engl, right, an. rettr, 
nhd. recht. — lit. ra/zytis sich recken. 

Hierzu gehört als Causale ir. roigthir (gl. producatur) Ml. 110» 1 (Grund- 
form rogio), hond rogud (gl. extensione) Ml. 37 d 6. 

eks-regö steige hinauf, at(i-)eksregö wieder 
s. eks, Präposition und Präfix. 

rektu- Recht. 

gall. Rectu-genus (CLL. II, 2324, 2404, 2907). 

ir. recht Gesetz, rechtmar. + cymr. rhaith. bret. reiz „juste, 

sage"; abret. reith, reth in Iahan Reith, Reith-, Reit-, Reth- 

uualart, Reth-uuobri, Reth-uuocon. 

lat. rectum. 

Als Grundform kann auch rktu- angenommen werden. 

Esser 718 verbindet hiermit Rictio-varus und Ogmi-rectherius, mit 

dessen Schlusstheil ir. rechtire identisch sein kann. 

2. regö ich friere. 

ir. *reoim, Sicc mor in hoc anno corresiot [s-Prät. = corro reidhset 
FM. AD. 684, mit eingeschobenem dh] locha ocus aibhni Ereann, cor- 
rei [=roreodh FM.] an muir edir Erinn ocus Albain Chron. Scot. 69b. 
+ cymr. rhewi „gelare". bret. revi. 
Vielleicht sind ir. reo, reoim aus dem Cymr. entlehnt. 

regu- Frost, Kälte. 

ir. reo Frost, Kälte. + cymr. rhew „gelu, pruina"; acymr. reu in 

pipenn reulaun (gl. steria) Juv. S. 14. com. reu (gl. gelu). bret. 

reau, jetzt reo, rev „gelee blanche". 

Ir. read (gl. gelu), Dat. Sg. i reuth (gl. in pruina) beruht auf 

(p)resatu-. 

retö ich laufe, Perf. reräta. 

ir. rithim, Perf. Sg. 3 raith, PI. 3 rathatar Fei. Sep. 11, ar-riuth 
„adorior", do-riuth, Perf. PI. 3 do-rertatar Broc. h. 55, fo-riuth „suc- 
curro", Perf. fo-raith, PI. fo-s-rathatar LU. 59 1>. + cymr. guo-redaf 
„8uccurro", Perf. (acymr.) gua-raut ■= ir. fo-raith. 
lit. lett. ritü ich rolle, wälze. 



232 roto-s — renn6-. 

Als Causale gehört hierzu ir. roithim : cen adrad rig roithes grein d. i. 
ohne den König anzubeten, dass er veranlasse die Sonne zu wandeln 
(ihren Weg) LL. 32» 30 (Grundform rotio). 

Vielleicht sind auch ir. rais LU. 18 b 42 Pfad, Weg (Grundform rasei-) 
und raise LU. 50 a 4 dass. (Grundform rassia) wurzelhaft verwandt. 

roto-s Bad. 

ir. roth M., N. PI. roith Rad. + cymr. rhod F. 
skr. ratha Wagen; zend. ratha dass. — lat. röta. — ahd. rad 
Rad. — lit. ratas, lett. rate dass. 

Vielleicht ist dies Wort in gall. Roto-magus (jetzt Rouen) ent- 
halten. 

*rto-n Rad. 

gall. petor-ritum vierrädriger Wagen. 

Vgl. lit. ritulai Schubkarren, ritinis Rolle Zeug, lett. rite'ns Wagen- 
rad, ritu1i8 dass. (B,). 

*reb spielen. 

ir. reb Spiel, Tücke (Grundform reba), rebrad Kinderspiel, rebaigim 
ich spiele. 

Vgl. mbd. reben sich bewegen, rühren, bair. rebisch munter, Schweiz, 
räbeln lärmen, poltern, räbelkilth nächtl. Zusammenkunft, in welcher 
Spiele getrieben werden (B.). 

*ren Niere (?) in ad-ren, -ren s. ad-, Präfix. 

(*renk sammeln.) 

köm-ranko- Zusammenkommen, Kampf. 

ir. cömrac Zusammenkommen, Treffen, Kampf, ter-chomrac 
Zusammenkommen, Versammlung. + cymr. cyfrangc „con- 
flictus, praelium, congressus u . 
Vgl. lit. rinkti sammeln, surinkimas Versammlung (B.). 

rentu-s Sache. 

ir. ret, Gen. reto Sache. 

skr. ratna Habe, Gut, Kleinod. 

rennö- Bein, Fuss. 

air. *renn, mir. rend .i. coss Bein, Fuss LL. 208* 26. 

Vgl. got rinna renne, laufe, runs Lauf, ahd. ags. rinnan, an« renna 

laufen, rinnen. 

Hierzu als Causale ir. ad-roinni LU. 74 a 29, as-roinnea (gl. possit evadi) 

Ml. 31a 2 (Grundform ronniä), vgl. got. -rannjan. 



*rem — rindjä. 233 

*rem dick sein. 

ir. remor dick, fett (Grundform remro-), Compar. remithir. + cymr. 
rhef „crassus, magnus", rhefr „anus rectum". 

Zum Vergleich kann man an an. ramr stark, kraftig, oder an mhd. 
frum, vrom tüchtig, wacker, ansehnlich, as. furm, form tüchtig, ge- 
wichtig, oder an gr. nqipvov Stammende, asl. prail dass. denken. In 
letztem Falle ist *(p)reb als Grundform anzunehmen. 

remiö ich stütze, beruhige. 

ir. fo-rimim setze, lege, fuirmi „ponit". 

skr. ramate stillstehen, weilen. — gr. ^^u« saft, rJQffialog ruhig. — 

got. rimis „ijtfi^/a". — lit. remiü ich stütze, rimti ruhig sein. 

rembö ich verzerre, verrenke. 

ir. remmad Verzerrung Corm. s. v. (Grundform rembatu), reimm .i. 
fuirseoir no druth, Possenreisserei (Grundform rembi-s). 
mhd. rimphen zusammenziehen, krümmen, rümpfen, rampf Krampf, 
ahd. rumfunga Runzeln, ags. rimpan „rugari". Hierher auch lat. ringor? 

*(p)rl lieben. 

ir. riar Wille, Wunsch, Verlangen (Grundform prijarä). 

Vgl. skr. prinäti erfreuen, prfyate befriedigt sein, zend. fritha Liebe, 

got. frijön lieben, gern thun, asl. prijati günstig sein. 

(p)rijo-s frei. 

cymr. rhydd „über, a, um, municeps, immunis". 
skr. priya lieb, werth. — got. freis (Acc. Sg. frijana) frei (Grund- 
form frija-z), ahd. fri, ags. freo, engl, free, an. fri, nhd. frei, 
cymr. rhyddäu „liberare", „vid. an. hinc Angl. Ridde" (Davies). 

riktu- Form, Gestalt. 

ir. rieht Form, Gestalt. + cymr. rhith „species". 

rigö ich binde, *rigo- Band. 

ir. ad-riug „alligo", con-riug „colligo", Perf. con-reraig er band LU. 
63», a-rach Fessel, bu-a-rach Kuhspannseil, sciath-rach Schildriemen. 
+ cymr. mod-rwy F. Ring, rhwym M. „vinculum"; acymr.Pl. ruimmein. 
bret. rum „bände, troupeau". 
Vgl. lat. corrigia Schuhriemen, mhd. ric Band, Strick, Geschlinge (B.). 

köm-rigo-n Fessel, Fesseln. 

ir. cuimrech N. Fessel, Fesseln. + bret. kevre „lien". 

rito-s Same s. *rei fliessen. 

rindjä aus Rinde verfertigtes Gefäss. 

ir. rinde hölzerner Eimer. 

ahd. rinta, ags. rinde, engl, rind, nhd. Rinde. 



234 rima — *rog. 

rimä Zahl, rimiö ich zähle. 

ir. com-airem (gl. computatio), do-rimu „enumero". + cymr. rhif 

„numerus", cyf-rif „computus, computare". 

ags. rim Zahl, as. unrim Unzahl, ahd. rim Reihe, Reihenfolge, Zahl. 

Vgl. gr. dqi&fiog Zahl. 

ital. rima, franz. rime entlehnt aus dem Germanischen. 

ad-rimä Zahl, ad-rimiö ich zähle s. ad-, Präfix. 
(p)rijo-s frei s. *(p)rf lieben, 
ro-, Partikel, s. *(p)er hinüberbringen, 
roino- Hügel. 

bret. renn, run „colline". 

ahd. mhd. rein begrenzende Bodenerhöhung, nhd. Rain, an. rein „a. 

strip of land". 

Hinsichtlich bret. eu aus oi s. loigo-s, oino-s. 

1. *rou graben. 

ir. ruam F. Spaten, Grabscheit (Grundform roumä), ruamor „effossio". 
Vgl. lat. rutrum, asl. ryti graben, rylo „öqvxt^qiov", lit. rauti raufen. 

2. *rou stürzen. 

ir. ruathar N. Ansturm = cymr. rhuthr „impetus, insultus" (Grund- 
form routro-). lat. ruo. 

roudo-s roth, 

ir. ruad roth. + cymr.rhüdd. corn. rud (gl. ruber), bretruz „rouge u . 
skr. loha rötlich. — lat. robus, rufus; umbr. rofu „rufos". — got. 
raups, ahd. rot, ags. read, engl, red, an. raudr, nhd. roth. — lit. 
rauda rothe Farbe. 

Vielleicht gehören ir. rucce Scham, Schande (Grundform rudkjä) und 
gall. Roudo-s, Ande-roudus hierher. 

*roumen- Haar. 

ir. ruainne einzelnes Haar (Grundform rounniä < roumnia), ruamnae 
(gl. lodix) (Grundform roumaniä). 
skr. roman, löman Haar. 

rousmi- Erle. 

ir. rüaim „betula alnus" O'R., „alnus glutinosa" O'Curry M. C. III* 

119, 595. 

Vgl. mhd. Rüster, ahd. ruzbaum „ulmus"? 

*rog wählen. 

ir. rogach auserlesen AU. 902 (Grundform rogako-s), rogu Auswahl 



roto-s — Rugno-s. 23& 

Wb. 9 a 22 (Grundform rogön-), N. PI. rogain in do tri rogain roisc 
deine drei Wunsch-wahlen Tochmarc Emire, rogdae gewählt, rogmar 
„fat, bulky, very fortunate", roigne Wahl. 
Vgl. lit. ragauti kosten, schmecken (B.). 

roto-s Rad s. retö ich laufe, 
röno-s (ruonos?) Seehund. 

ir. rön, Gen. roin „phoca", rüon Tripartite Life S. 74, L. 23. + cymr. 

moel-ron. 

Alte Entlehnung aus ags. hrän „balaena"; auch lit. rüinis Seehund, 

lett. rönis dass. scheinen aus dem Germanischen und zwar aus einem 

dem ags. hran entsprechenden Worte zu stammen (B.) 

*roves- Feld, Ebene. 

ir. roe, roi F. ebenes Feld (Grundform rovesjä), Dat. roi, Acc. roe 

(zweisilbig). 

zend. ravanh Weite (vgl. ravan Ebene). — lat. rüs. 

(p)rosto- Vorgebirge, Wald s. (s)tä stehen. 
*rostu- Ruhen. 

ad-rostu- Wohnung. 

ir. arus LL. 227» 7 (irrig ärus Windisch Wörterb.) Wohn- 
sitz. + cymr. aros M., PI. arosau. 

got. rasta Rast, Meile, ahd. rasta Kühe, Bast, ags. rest 
Ruhe, Ruhelager, engl, rest, an. röst Weg, Wegstrecke. 
Vgl. got. raz-n Haus, an. rann Haus. 

1. rukto- Schwein. 

ir: rucht .i. muc. 

Vgl. gr. ö-qvoo(o grabe, lat. cor-rtigus Kanal, Stollen. 

2. rukto- Gebrüll, Geheul. 

ir. rucht .i. roiachtadh no ro eigheamh no glaodh O'CL, rucht miled 
LL. 60b 34, rucht claidib 100a 25, 176b 4. 
Vgl. gr. wqvyri das Heulen, lat. rügio, rügitus. 

ruktu-s „tunica". 

ir. rucht „tunica u , Acc. PI. ruchtu. 

Vgl. ahd. roch Oberkleid, Rock, ags. roe, an. rokkr dass. und ahd. 

roccho Spinnrocken, an. rokkr dass. 

ßugno-s, Eigenname. 

ir. Riian, Mael-ruain. -\- cymr. Rhun, welches Rh^s (Lectures 210, 381) 
mit einem inschriftlichen Rugnia : : o verbindet, abret. Run. 



236 ruppo-8 — laidift. 

ruppo-s ein stössiges Thier (vorkelt. rup-nö-s). 

ir. ropp M. „every animal that gores, ut sunt vaccae" Corm. 

Vgl. an. rofna „to be broken, ruptured" und skr. lumpati zerbrechen, 

lat. ru-m-po. 

rönä Geheimniss. 

ir. run F. Geheimniss. + cymr. rhin F. 

got. as. ahd. runa, ags. run Geheimniss, an. lünar Runen, vgl. gr. 

igiwdto forsche, äol. igevca frage 

rüsko- Rinde, Korb. 

ir. rusc Rinde, Korb. + cymr. rhisg, rhisgl „cortex". com. rusc (gl. 

cortex). bret. rusg-enn „e"corce, rucbe". 

Entlehnt, vielleicht aus dem Germanischen, s. mhd. rasche Binse, 

engl. rush. 

Afranz. rouche, n franz. ruche stammen wohl aus dem Keltischen. 

Com. und bret. u aus u kommt in heimischen Wörtern nicht vor, wohl 

aber in Lehnwörtern, s. bret. burzud, fun, mud, munud, plun (virtus- 

tütis, funis, mütus, mirütus, pluma). 



L. 

*(p)lä ausbreiten. 

ir. lathar „expositio, dispositio" (Grundform latro-), lathair Ausdehnung 

(Grundform lätri-), lathrach Lage (Grundform lätrako-), lathrimmini 

„exponimus", lathardae (gl. expositus). 

Vgl. lit. ploti breitschlagen, lett. plät dünn aufstreichen und das 

folgende. 

(p)läno-n Fläche. 

gall. länon in Medio-länum. 

lat. planus. — lit. plonas dünn, fein; lett. pläns Tenne, apreuss. 

plonis dass. Vgl. gr. niXnvog Opferkuchen. 

(p)läro- Flur, Boden. 

ir. lar Flur, Boden. + cymr. llawr „solum, fundus, area". acorn. 
lor (gl. pavimentum, solum); mcorn. 1er, lear. abret. laur (gl. 
solum), rac-laur, PI. rac-loriou (gl. proscenia); mbret. leur „aire". 
mhd. vluor Flur, ags. flor Hausflur, engl, floor, an. flor Estrich. 

laidiö (loidiö?) schmähe, ermahne s. *leid tadeln. 



Iä6 — laku-. 287 

läö ich sende, werfe, treibe s. *ela, *lä in Bewegung 
setzen, treiben. 

*<p>läö ich falte, füge s. *<p)el falten, fügen. 

*lau gewinnen, gemessen. 

vo-lauto- Reichthum, Gut. 

ir. fo-lad Reichthum. + cymr. go-lud „divitiae, opes". 
Vgl. skr. Iota, lötra Beute, gr. ano-lavu ich geniesse, habe zum 
Besten, lat. lü-crum, Lav-erna, got. laun, ags. leän, nhd. Lohn, asl. 
lovü Fang. 

laveno-s fröhlich. 

ir. laine Fröhlichkeit. + cymr. llawen fröhlich; acymr. leguenid, 
ncymr. llawenydd Freude (Grundform lavenjä) corn. louen (gl. letus), 
Wur-lowen = bret. Uur-louuen. bret. Arga'nt-louen, Cat-louuen,. 
Gleu-louuen, Lowen-car; abret. Rann-louuinid ; nbret. levenez. 
Mit diesen Wörtern verbindet Fick Personennamen LXXXVI die- 
gallischen Namen auf -launos (Cata-launi etc.) und ir. Cat-luan. 
Statt der angenommenen Wurzelform *lau ist wegen ir. log, lüag r 
luach N. Lohn, Preis, Gen. löge (Grundform lougos, Gen. lougesos) 
vielleicht richtiger *lou, *lau anzusetzen. 

laudo Gespräch, Gerede. 

ir« luad Gespräch, Gerede. 

lat. laus, laud-is. 

Nahe verwandt ist vermuthüch ir. löid Lied (aus lüdi-s, vgl. dnii-s r 

sü-vero-s, sü-vis, in welchen auch accentuiertes u vor hellem Vocal 

diphthongiert ist). German. leupa- Lied weicht von ihm wohl nur 

im Suffix ab. — Vgl. auch gr. Xvqu Leier? (B.). 

*{p)lak schlagen. 

ir. len Wehklage, Wehmuth, Gen. leoin (Grundform lakno-), Dat. leon 
LL. 95» 19, -lach .... in göith-lach, mathar-lach, ten-lach (Grundform 

lako-)« 

Vgl. gr. ntfacto ich schlage, lit. plakü dass. und begrifflich lat. plango, 

got. flökan beklagen, ahd. flec Schlag, Fleck, gr. nlr\yr\ Schlag. 

lakato-, lokato- Auge. 

cymr. llygat Auge. corn. lagat, PI. legeit, lagas. bret. lagad. 
Vgl.ahd.luogen schauen, lugen, sowie skr. lak§ate bemerken, betrachten.. 

laku- See. 

ir. loch „lacus, stagnum", Gen. locho (für *lachoj. + corn. lagen (gl., 
stagnum). bret. laguenn. 



238 lakko-s — lato-. 

lat. lacus. — as. lagu- See, Meer, ags. lagu Meer, Strom, an. lögr 
Nass. Dazu a9l. loky „imber"? oder gr. Xäxxog Grube, Cisterne? 

lakko-s (vorkelt. lag-nö-s) schlaff. 

ir. lacc (jetzt lag) schlaff, schwach. + cymr. llacc „laxus, remissus". 
gr. kayvog wollüstig, vgl. kayaoaai* äifslvcu Hes., kaywv Weichen, lat. 
Ia-n-guidu8, mhd. lücke locker, nhd. locker (?), lett. legens schlaff. 
In cymr. llacc und cnwcc (s. knokko-) ist urkelt. kk erhalten oder sie 
sind aus dem Irischen entlehnt. 

laknet- Hemd. 

ir. lene Hemd, Dat. lenith. 

Vgl, lat. lacerna [das sich zu laknet- ungefähr verhält, wie gr. x H ^' 

givog zu x ( W a > UD< 1 apreuss. lagno Hosen (? B.)]. 

laksar- Flamme. 

ir. lassar Flamme, Gen. lasrach. •+■ cymr. llachar „coruscus, igneus". 
laksar- vermuthlich aus lapsar und dann zu gr. Xd/mrco leuchte, glänze, 
apreuss. lopis Flamme gehörig (s. io(p)sko ich brenne). Oder mit lakato- 
Auge (8. d.) zu vereinigen? 
Hierzu ir. lassaim (Grundform laksao) ich flamme. 

laginä Lanze. 

ir. laigen Lanze. + cymr. la'in „gladius, lamina". 
Vgl. gr. ka%alvuv hacken, umgraben, lat. Hgo Hacke und vielleicht gr. 
loy^Tj Lanzenspitze, lit. laza Büchsenschaft = asl. loza „palmes". 
Ir. laige Spaten (Grundform lagia) ist wurzelverwandt. 

.(*lat feucht sein.) 

latäkä, latjo- Schlamm. 

ir. lathach F. Schlamm. + cymr. llaid „lutum, coenum, limus". 
gr. Xdral;, -yog Tropfen, Neige des Weins. — lat. latex. — ahd. 
letto Thou, Thonerde, an. ledja Schlamm, Pfütze. 
Glück (KN. 115) verbindet hiermit gall. Lato-vici, dessen Bedeutung 
aber unbekannt ist. 

lati- Flüssigkeit. 

ir. laith Bier. + com. lad (gl. liquor). 
Hierher vielleicht auch ir. laithirt „crapula". 

lato- Brunst. 

ir. lath Brunst der Thiere. + cymr. llawd „subatio" (Rhys Rc. II, 326), 
llodig „porca xanqltovaa". 

Vgl. urslav. letl (klr. l'it' napala korovu die Kuh stiert) Miklosich Etym. 
"Wörterbuch s. v. (B.). 



lätro lanna. 239 

lätro- Beinkleid. 

cymr. Uawdr „braccae". com. loder (gl. caliga). bret. louzr „chausse, 

1. caliga". 

ahd. ludara, lodera Windel, vgl. ahd. lodo, nhd. Loden (?) (B.). 

ladgo- (ladgä?) Schnee. 

ir. ladg Schnee, ladhg .i. sneachda O'Cl. 

Vgl. lit. ledas Eis, lett. ledus dass., apreuss. ladis das 8., asl. ledü dass. 

(p)labro- Sprechen. 

ir. labrae Rede, Sprechen, -f* cymr. llafar „vocalis, sonorus, canorus", 
lleferydd „vox, dictio, vocabulum". com. lauar (gl. sermo l. locutio). 
bret. lavar „parole", lavarez; abret. dar-leber(iat) (gl. pythonicus). 
Vgl. ndd. flappen schlagen, klatschen, schwatzen, plaudern, engl. Aap 
klappen (B.). 

Hierher der gall. Flussname Labarus (Sil. Ital. IV, 232). Oder zu gr. 
XaßQog reissend, heftig? 

am-(p)labro- stumm s. an-, Negativpräfix. 
su-(p)labri-s beredt. 

ir. sulbair beredt. -+- cymr. hylafar. abret. heiabar (gl. 
graecus). 

<p>lano-s voll, <p>länja Vollheit s. *<p>el, *<p>le, *<p>la 
füllen. 

(p)läno-n Fläche s. *(p)lä ausbreiten. 

lango- (langos-?) Schmach s. *leg, *leng springen, 
vorankommen. 

landä Fläche, freier Platz, Hof. 

ir. land, lann F. freier Platz. + acymr. lann „area, ecclesia" in guin-lann 
„vinea", it-lann (s. (p)itu-landa). corn. lan. bret. lann „lande", lanna 
Pauli (jetzt Lampaul). 

got. land Land, Gegend, ahd. lant, nhd. Land, vgl. schwed. linda Brache. 
— apreuss. lindan Thal, vgl. asl. ledina „terra inculta". 

(p)itu-landä Tenne s. ^p)itö ich esse. 
(p)landi-s hell, glänzend. 

ir. lainn .i. solus, O'Cl. 

Vgl. lat. splendor, splendeo, lit. splendzu ich leuchte. 

Hierher auch ir. less Licht (Grundform (p)lentto-, plend-to-). 

lanna (landä?) Bratrost. 

ir. lann .i. greidel no roistin O'Cl. + acorn. lann (gl. sartago). 



240 <p>lämä — <p)läös. 

(p)lämä Hand. 

ir. lam Hand, erlam, aurlam bereit, fertig (eigtl. bei der Hand), -f 

cymr. llaw. acorn. lof, lien dui-lof (gl. manutergium). 

gr. nakdpri flache Hand. — lat. palma. — as. ags. folm, ahd. folma 

Hand. Vgl. skr. päni Hand, nhd. fühlen. 

Ir. ailm .i. crann giuis Föhre, zugleich Name des Buchstaben A, hat 

vielleicht auch anlautendes p verloren und gehört zu lat. palma 

Palmbaum. 

su-(p)lämos „ev%UQ u . 
ir. solam schnell, bereit. + cymr. hylaw „expeditus, 
facilis". 

lamiö-r ich wage, Perf. lama-r. 

ir. ro-laimiur „audeo", laimetar Ml. 601», Perf. ro-lamair „ausus est", 
letenach „audax 44 (aus lam-t-). + cymr. llafasu „andere", com. 
lavasy. bret. lafuaez. 
Vielleicht aus *tlam-"vgl. gr. toX/na Muth und <t)leiko-s elend. 

lamnä Schuppe. 

ir. lann (gl. scama). 
lat. lämina, lamna. 

(p)lärek-s Stute. 

ir. läir Stute, Gen. larach, larene (gl. equula) Sg. 49b. 
Vgl. alban. pele, pele Stute, pel'ä'r Pferdehirt. 

(p)läro- Flur, Boden s. *(p)lä ausbreiten, 
largo-s freigebig, gütig, milde, sanft. 

cymr. llara, llary „mitis, mansuetus, comis". 
lat. largus. 

laveno-s fröhlich s. *lau gewinnen, gemessen, 
lavo- Wasser s. *levö ich spüle. 

1. lasko-s, 2. lesko-^ schlaff. 

1. ir. läse schlaff, träge. 

2. ir. lese (gl. piger). -f- cymr. llesg „infinnus, languidus, debilis, vilis. 
Antiquis piger" Davies. 

Vgl. an. löskr weich, trage und vielleicht ahd. lescan erlöschen. 

(p)leiös ((p)leis?), Comparativ von (p)elu- viel s. *(p)el, 
*<p>16, *<p>la füllen. 



(t)leiko-s — 1. leino-s. 241 

(t)leikos elend. 

ir. liach elend, unglücklich. 

Vgl. got. ga-plaihan liebkosen, trösten, ahd. flehan dringlich bitten, 
flehen. S. lamiö-r ich wage (B.). Unsicher, liach kann auf *leiga- 
bemhen und mit gr. Xoiyoq Verderben, lettT liga Krankheit verwandt sein. 

*leigö, ligö ich lecke, Perf. leloga. 

ir. ligim ich lecke, Act. redupl. Prät. lelaig, PI. lelgatar, s-Fut. PI. 3 
lilsit (lingent) Ml. 89* 14. -|- cymr. liyaw. bret. leat „lecher", 
skr. ledhi, lihati lecken. — gr. Xflyto ich lecke. — lat. lingo, ligurio 
— got. bi-laigön belecken, ahd. leccön, ags. liccian, engl, lick, nhd. 
lecken. — asl. lizati lecken; lit. le'szti dass. 

Ir. lelgatar .i. lomraiset LU. 57* 19 gehört möglicherweise nicht hier- 
her, sondern zu lekö ich zerreisse, oder ahd. flahan schinden. 

leigä Lötfei. 

ir. liag F., Gen. leige Löffel. + cymr. llwy. corn. loe (gl. regula, 
leg. ligula?). bret. loa „cuiller", loa maczon ,,trulla fabri murarii". 
lat. ligula, lingula. 

(p)leito-s grau. 

ir. liath grau. + cymr. llwyd „canus". com. luit in les-luit (gl. 
marrubium), lot in lot-les (gl. artemisia). abret. loit (tete) „chenue"; 
mbret. loet. 

Vgl. skr. palita grau, gr. niXitvog schwärzlich, noXiog grau, lat. palli- 
dus, pullus, ahd. falo, ags. fealo, engl, fallow, nhd« fahl, asl. plavü 
weiss, lit. pälwas blassgelb. — Ganz unsicher. 

*leid tadeln. 

laidiö (loidiö?) ich schmähe, ermahne. 

mir. laidhim ich ermahne, laoidhedh Ermahnung Four Masters, 

A.D. 1522, .i. greasacht O'Cl. 

gr. Xaitigog dreist, XoiSoq£<o schelte, schmähe. 

Schmähungen und Schimpfreden gehörten unter den alten Iren 

zu den Mitteln die Kampflust der Helden zu erregen. S. z. B. 

Book of Leinster S. 86 *>, Z. 18-27. 

*lisso- Tadeln, lisso-anomen- Spottname. 

ir. less (aus * lid-to-) in less-ainm Spottname = cymr. llys- in 
llys-enw =* bret. les-hano „sobriquet". 
Ableitung von lejö ich schimpfe? 

1. leino-s gelind, mild s. *leja, *li fliessen. 

Fiok, indogerm. Wörterbuch. 4. Aufl. 2. Theil. \Q 



242 2. leino-s — leuko-s. 

2. leino-s Gefilde. 

ir. lian Wiese. + cymr. llwyn M. „lucus, arboretum, nemus, ealtus"; 
acymr. PI. loinou (gl. frutices). 

Gehört entweder zu gr. lei-jutov Aue, lett. leija Thal, oder zu lett. 
lekns Niederung, lit. leknas Hain, lekna niedrige Wiese, so dass leino-s 
auf leikno-s beruhte. 

leinqiö ich lasse. 

ir. leiccim ich lasse, verlasse, Sg. 8 -leicci. 

skr. rinakti frei-, überlassen. — lat. linquo. Vgl. gr. -Xt/undvoj =— 
Xttnu lasse, got. leihvan leihen, ahd. as. ags. lihan, an. Ija, nhd. leihen, 
lit. lekü ich lasse. 

(p)arei-leinqiö ich leihe s. (p)arei unter 
*(p)er hinüberbringen, vorwärts bringen, 
übertreffen. 

leimä Linde, Ulme. 

cymr. Uwyf F. „In some places it is the same as gwag-lwyfen a linden 
or teil tree u Richards. 

engl, lime-tree. Falls dies aus dem Keltischen entlehnt ist, könnte 
leima als lei(p)mä zu lit. le*pa Linde, asl. lipa dass. gestellt werden (B.). 

leiri-s ganz, gänzlich. 

ir. leir in col-leir „prorsus", woher ind-lerdaid (gl. toties). + cymr. 
llwyr ganz. 

leö Löwe. 

ir. leu, leo Trp. 150. 256, leo LL. 99b 2, Gen. PI. inna leon (gl. leonum) 
Ml. 75 b 2. + acymr. leu, lou in Lou-march, Cat-leu. acorn. Leu-march, 
Lou-marcb, Lyw-ci. bret. Leu-gui. 

Alle diese Wörter sind entlehnt aus lat. leo. Dagegen sind acymr. 
Legui, Luigui, abret. Louui, Leu-hemel, welche auf eine Form wie levo 
weisen, deutschen Ursprungs (ahd. lewo, mhd. lewe, löuwe). 
Hierher auch ir. leom LL. 57* 41, pl. n. leomain Ml. 80» 10. 

(*leukö ich leuchte.) 
leukc-s weiss. 

ir. luach (in luach-te weissglühend). + cymr. Uüg „lux, luraen", 
Wug y dydd =» ir. find na maitne. 

skr. roka Licht, röka(s) Lichterscheinung. — gr. livxos licht. — 
lit. laükas blässig. 



Leuketio-s — 2. luko-. 243 

Leuketio-s, Name. 

g-all. Leucetius, Beiname des Mars (Brambach 925). S. *louko-, 
lat. Leucesie, osk. Lucetius. Vgl. got. liuhaß Licht, Schein. 

(*leuks), *louks, *luks leuchten. 

ir. Ion Amsel (Stamm luksno-). -f cymr. lluched F. „fulgur, 
fulgetrum". com. Iahet (gl. fulgur). bret. luc'hed. Stamm loukseta. 
Vgl. skr. ruksa glänzend, zend. -raokhsna glänzend, Glanz, gr. 
Xi%vog Leuchte, lat. in-lustris, lüna (losna), ahd. liehsen „lucidus", 
apreass. lauxnos Gestirne, rnss. lysücha rnssfarbenes Wasserhuhn. 
Mit ir. Ion und russ. lysücha vgl. begrifflich luko- schwarz (s. u.). 

loukarnä Leuchte. 

ir. löcharn, luacharnF. Leuchte, Laterne, Lampe. ■+■ cymr. llugorn 

„lucerna, lampass u . com. lugarn. 

lat. lücerna. — got. lukarn Leuchte, Licht kann aus dem Keltischen 

stammen. 

*louko- weiss. 

gall. Loucetio Marti (Orelli 6898), Aovxorioq (Rc. IX, 32); = 

Leuketio-s? 

ir. loche Blitz, Gen. lochet (Stamm loukiant-). 

Vgl. ahd. lougazzan feurig sein, in Feuer brennen. 

loukbro- (oder ähnlich) Licht. 

acymr. louber (G.C. 1059), mcymr. lleuver, ncymr. lleufer „lux, 
lumen", PI. llefyr. bret. lufr „eclat, lustre, splendeur". 
lat. lucubro arbeite bei Nacht. 

loukno-s Licht, Mond. 

ir. Ion, lüan Licht, Mond. 

asl. luna Mond? Oder ist statt loukno-s als Grundform louksno-s 
— zend. raokhsna, apre üb 8. lauxnos (s. *leuks leuchten) anzu- 
nehmen? 

1. luko- hell, Licht. 

gall. Luccio8, Lucios Rc. IX, 32. 

cymr. am-lwg „conspicuus", cyf-lwg dass., eg-lwg dass., go-lwg 

Gesicht. 

skr. rucä licht. — gr. dfiq>t~Xvxrj Zwieflicht, Xvxo-<f>(a$ dass. — an. 

log Licht. Vgl. got. laühatjan leuchten, ahd. lohazzan flammen, 

mhd. lohe Flamme. 

2. luko- schwarz. 

ir. loch schwarz. -f- cymr. llwg schwarzgelb. 

Vgl. begriftlich germ. blaka schwarz : gr. (fXtya), skr. bhräj. 

16* 



344 lukot- — (*leg). 

lukot- Maus. 

ir. luch Maus, Gen. lochat. -+• cymr. llyg „mus araneus", 
llygod-en „mos", PI. llygod. com. logoden — logosan Cr. 408. 
bret. logodenn „souris". 

leugä gallische Meile. 

gall. leuga das Wegmaass in Gallien von Lyon ab Amm. Marceil. 
15, 11, 17; 16, 12, 8 (Uvxrj, leuca bei Hesych und Isidor sind fehlerhaft), 
mbret. leau „Heu"; nbret. leo. 
Vgl. lett. lüfcha eine Träge, ndd. lug faul, träge, matt, müde (?). — 

Xtvyri ' fiitqov xi ydXaxrog ist wohl mit M. Schmidt in TaXarai 

zu ändern (B.). 

(*lek, *lenk biegen). 

leksovio- schräg. 

gall. Lexovio-, Lixovio-, Lixoviatis (Rc. IX, 33). 
cymr. llechwedd M. „clivus". 
Vgl. gr. MxQ l *> MXQ*°s schräg (B.). 

lonko- (lanko-?) Höhle. 

ir. log Höhle in einem Hügel, häufig in der iriseben Topographie 
vorkommendes Wort, englisiert lag, leg, lig f lug. 
lit. länkas Bügel, lankä Thal, lenkti biegen, lett. luks etwas Ge- 
bogenes, asl. lakü krumm, Bogen, leäti biegen, gr. rjXaxarr) Spinn- 
rocken. 

losko-s lahm. 

ir. lose .i. bacach, Acc. PI. luscu. 
gr. Ao£o? gebogen, schief, lat. luxus. 

lekö ich zerreisse, vernichte. 

ir. di-legim vernichte, dilgend Vernichtung. 

Vgl. gr. XaxCg Fetzen, Xaxtfa ich zerreisse, dniXrixa • dniqqtaya. Kvttqcoi, 

lat. lacer, lacero, lanclno, asl. la£iti trennen. 

Ir. len Wunde, Gen. leoin, Dat. leon, Acc. len scheint auf lakno- zu 

beruhen und auch hierher zu gehören. — S. leigo ich lecke. 

1. lekto-s Bett s. 1. *legö ich liege. 

2. lekto- Tod s. 2. legö ich schmelze, zergehe, 
leksovio- schräg s. *lek, *lenk biegen. 

(*leg), *leng springen, vorankommen. 

ir. fu-lang sich unterziehen, „tolerare", fo-loing „sustinet", fo-coem- 
allag-sa „pertuli", fo-coim-lactar (gl. pertullerunt), imroe-folngai „efficit", 
loingtech „aeeeptus, gratus". 



lango- — legio-. * 245 

skr. langhati springen, langhayati überspringen, hinüberkommen über, 
beleidigen. — mbd. lingen vorwärts gehen. Vgl. ahd. langen verlangen, 
ags. langian sich sehnen und das folgende. 

lango- (langos-?) Schmach. 

ir. lang .i. mebul, Scham, .i. feil, Verrath. 

gr. i-Xsyxos Vorwurf, Schimpf, vgl. lXa%vg klein, gering, schlecht, 

lit. lengwas leicht. 

legii-s klein, schlecht, Compaq, legiös. 

ir. lau, lü klein, schlecht, Compar. lugu, laigiu. + cymr. Hei, 

Hai (Compar.), lleiaf (Superl.). bret. lau (gl. vilem), Compar. lei, 

nahu-lei (gl. nihilominus), Superl. leiham (salina leiham Ann. Bret. 

II, 399). 

lat. levis, levior. — asl. llgükü „levis". Vgl. skr. rhant schwach, 

klein. 

Ir. lau, lü scheint aus dem Brittischen entlehnt zu sein. 

lengmen- Sprung. 

ir. leim (gl. saltus). + cymr. Uemmain „saltare", Frequent. von 
llammu, Davies. abret. lammam (gl. salio), lemenic (gl. salax). 

ati-lengmen- Rücksprung s. 2. ati- „re", 
wieder-. 

longo-s lang. 

gall. ^oyyo-araXrjTtov Rc. I, 296; IX, 32. 

ir. long- in der Glosse isind longthig (gl. in telonio), telon [ttiXov?] 

.i. longum Rc. VIII, 367. 

lat. longus. — got. laggs, ags. lang, engl, long, an. langr, ahd. 

lang, nhd. lang. 

1. (*legö ich liege.) 

gall. legasit „posuit" Inschrift von Bourges. 

ir. laige „concubitus", laigim ich lege mich. 

Vgl. gr. Xix iTai * Hoipänu Hes., got. ligan, ags. licgan liegen, asl. leiti 

-dass., apr. lasinna er legte und das folgende. 

lekto-s Bett. 

ir. lecht Grab. 

lat. lec-tus. Vgl. gr. Aixrov Vorgebirge in Troas, vom Beilager 

des Zeus und der Hera benannt, und apreuss. lasto Bett. 

legio- Lager, Grab. 

ir. lige Lager, Grab, coblige (für *comlige) Beilager. 

Vgl. poln. leza Lager, lit. palegis, paligys Bettlägerigkeit und as. 

liggian, ags. licgan liegen. 



t 

246 legOB- — letanja. 

legos- Bett. 

oymr. ly in gwe-ly Bett aus *vo-legos- « acorn. li in gue-li (gL 

lectum 1. lectulum), bret. le in gue-le. 

gr. Xfyos Lager. 

Bret. lech „Heu" aus *leg-s-o-s beruht auf legos-. 

logä Grab. 

gall. Acc. logan. 

aoymr. lo in der Llanfechan-Inscbrift (Hübner No. 114): Trena- 

catus ic iacit filius Magiagni [Ogmisch] Trenaccat lo. 

Vgl. gr. loxog Hinterhalt, asl. satagü „consors tori u . 

2. legö ich schmelze, zergehe. 

ir. legaim ich zerschmelze, löse mich auf. + cymr. llaith feucht, 

flüssig (Grundform lekto), dad-laith „degelare", dad-leitbio schmelzen, 

zergehen lassen, bret. leiz. 

an. leka tröpfeln, lecken, lekr leck, vgl. mhd. lechezen v austrocknen, 

licken durchseihen und das folgende. 

Tburneysen KR. 56 verbindet hiermit span. des-leir, franz. de-layer, 

a-layer, a-lier. 

lekto- Tod. 

ir. lecht Tod. + cymr. llaith „letum, caedes, nex". 

logejö ich mache zergehen. 

ir. do-luigim „remitto, ignosco". 

ags. leccan bewässern, befeuchten, mhd. lecken benetzen. 

legü-s klein, schlecht, Compar. legiös s. *leg, *leng springen, 
vorankommen. 

(p)letö ich erweitere, dehne aus. 

ir. lethaim ich dehne aus, erweitere, -f cymr. lledu „dilatare, (-i), ex- 
tendere, extendi". bret. ledaff „etendre". 

skr. prathate sich ausdehnen, verbreitern. — lit. plesti ausbreiten, 
plästi breiter werden. 

letano-s breit, Compar. letös. 

gall. litanos in Koyxo-Xnavos, Smertu-litanus, Litano-briga, Litan» 
silva, Litania. 

ir. lethan breit, Compar. letha (gl. latiore) Ml. 44« 27, lethiu LU. 
69* 88. + acymr. litan (jetzt llydan), Compar. lletach. bret. ledan. 
gr. nXa&avog Kuchenbrett, nXdravog Platane. — ahd. flado, nhd» 
Fladen (?). 

letanja Breite. 

ir. leithne (gl. latitudo). 4- cymr. Uydanedd. 



<p>leto-s — <p)fetjä. 247 

(p)leto-s Breite. 

ir. *leth Breite, less Breite aus let-to-, Dat. Sg. il-liuss Patr. h. + 
cymr. lled Breite, -lyt, jetzt -1yd, Adjectivendung, entsprechend 
dem lat. -lentus G.C. 891. 
skr. prathas Breite; zend. frathanh dass. — gr. nlatog dass. 

(p)letjä Schulterblatt. 

ir. leithe F. .i. slinnen CGI., Acc. Sg. to-n-indnaig ind ammait 

leithi in chon do assa laim chli „the crone gives him out of her 

left hand the shoulderblade of the hound" LL. 120» 21. 

nsl. pleite „numerus, dorsum", vgl. begriffl. lit. petys Schulter : 

gr. ntrawvfii breite aus. 

Zu (p)letö gehören auch ir. lethech Buttfisch, cymr. Heden dass. 

und vermuthlich ir. lat .i. troigh, Fuss O'Cl. (aus (p)latta < platnS, 

vgl. lat. planta, jedoch auch asl. plesna „planta pedis"). 

(p)lsso-s ein mit einem ringsumlaufenden Erd- 
wall befestigter Wohnsitz. 

ir. less „Lis", Gen. lies. «+■ cymr. llys M. „aula, cura, palatium, 

forum judiciale". bret. les „cour" (auch lis, leis, leys Rc. VII, 

61, 62). 

Vgl. ahd. flezzi Tenne, Hausflur, ags. flet Halle, an. flet Fussboden 

im Hause. 

Hierher vielleicht Atooog Strabo, Ptol., jetzt Lesch. 

letos- Seite, halb. 

ir. leth Seite, Hälfte, Gen. Sg. * leithe (neutr. s-Stamm), Dat. leitb, 
Acc. leth. + cymr. lled halb, abret. let in Let-tigran. 
lat. latus. 

16to-s Fest, Festtag. 

ir. lith M. Fest, Festtag, Acc. PI. lithu Ml. 47b 2. + bret. lit, lid „fete". 
gr. Xtjto- in Xutovqyog öffentlicher Diener, Xt)ttjqh • UqoI ontfavoifOQoi 
Hesych (B.). 

Wahrscheinlich sind die Namen gall. Litu-mara, Litu-mareos, Lituccos 
(Rc. VIII, 384, 392), Litugena, Litugenios, abrit. Lito-geni, Locu-liti, 
abret. Litoc hierher zu ziehen. 

lettrek- Anhöhe. 

ir. leitir, Gen. letreg, lettrach, ein in der irischen Topographie häufig 
vorkommendes Wort, englisiert Letter. + cymr. llethr F. „clivus, locus 
accliviß, latus montis". 

(p)letjä Schulterblatt s. (p)letö ich erweitere, dehne aus. 



248 tetro Utavia. 

letro- Leder. 

ir. lethar Leder. + cymr. lledr M. „corium". bret. lezr „cuir". 
ahd. leder Leder, an. ledr, ags. leder, engl, leather. 

<p>ledos- Pöbel. 

acymr. liti (für lidi G.C.* 140) in litimaur (gl. frequens populis). 
gr. nlri&og Volksmenge. — lat. plebes. 

<p>leno ich fülle s. *<p>el, *<p>le, *<p>la füllen, 
lengmen- Sprung s. *leg, *leng springen, vorankommen, 
lengro- Eingeweidewurm. 

cymr. llyngyr „lumbrici". bret. lencquernenn Eingeweidewurm, 
lat. lumbricus. 

lendu- Wasser, Pfuhl, See. 

ir. lind, linn Wasser, Teich, See. + cymr. linn, jetzt llynn M. „lacus, 
stagnum, piscina", PI. maru-linniou Tümpel Lib. Land. 183. com. 
Im. bret. lenn „etang". 
Zum folgenden? 

(p)lendu- Flüssigkeit, Saft. 

ir. lind, linn (gl. cervisia). + cymr. llynn „liquor, humor, succus, 

potus", llynna „potitare". 

Vgl. gr. nlaöaQog nass, feucht, nXadog Nässe (B.). 

le(p)mo- Stimme, Schall. 

cymr. lief M. „vox". bret. leff „gemissement, pleurs, cri, douleur". 
Vgl. skr. läpati schwatzen, flüstern, rapati dass. 

(*leja,) *li fliessen. 

cymr. lliant M. „fluctus, fluentum, mare" (Grundform lianto-). bret. 
lin „pus", lina „se convertir en pus" (Grundform?). 
Vgl. skr. riyäti, rinäti laufen lassen, Med. in Fluss gerathen, gr. lattfia 
das tiefe Meer(?), lit. leti giessen, asl. lijati dass. und das folgende. 
Das Etymon von cymr. llif M. Fluth ist zweifelhaft. Es kann auf 
li-mi- beruhen und hierher gehören, oder auf *libo-, vgl. gr. letßto 
ich vergiesse. — Ueber ir. lia Wasserfluth s. *levo ich spüle. 

leino-s gelind, mild. 

ir. lian .i. ailgen sanft, lianchar fromm, friedlich, 
mhd. lin lau, matt, linin weich, schwächlich, ahd. linr weich, nach- 
giebig, lina besänftigen (B.). 

litaviä Küstenland, Armorica. 

gall. *Litavia, Litaviccus. 



Iini6 — lavo-. 249 

ir. Letha 1. „Armorica' 4 , 2. „Latium". -f- acymr. di litau (gl. Latio), 
Llydaw, letewic jetzt Hede wie. 
lat. litus. — lit. Letuwä Litauen. 

gall. litavi-8, ein Epitheton des Mars (Rc. II, 299) und ein Be- 
standteil des Namens Con-victo-litavis ist hiermit verbunden, 
aber seine Bedeutung ist unklar. Es kann für *stlitavis stehen 
und zu lat. (st)lis, (st)litis gehören. 

liniö ich fliesse, lasse fliessen. 

ir. do-linim (gl. mano, gl. polluceo). + acymr. linisant ($1. lauare, 
Prät. PL 3), immis-line (gl. allinebat). abret. linom (gl. litturam). 

linu- Lein. 

air. lin, nir. Hon Lein, Flachs. + cymr. Hin M. „linum". com. 

lin (gl. linum). bret. lin. 

gr. Uvov Flachs, Leinpflanze. — lat. linum. — ahd. u. s. w. lin, 

lit. linai, asl. Hnü sind Lehnwörter. 

Die Leinpflanze führt vielleicht ihren Namen, weil sie gewässert wird. 

lejö ich schimpfe. 

ir. liim ich klage an, Präs. Ind. Act. PI. 3 liit Wb. 2 a. 

skr. räyati bellen. — got. *laian schmähen. Vgl.gr. Xaluv tp&iyyta&cu 

Hes., lat. lämentum, la-trare, lit. loti bellen, asl. lajati bellen, schimpfen. 

lero-s Meer. 

ir. 1er M. PI. Acc. liru (gl. pontias). + cymr. HJr „mare, equor". 

<p>lero-s voll s. *<p>el, *<p>16, *<p>lä füllen, 
lövink- Stein. 

ir. lia Stein, Gen. liac (zweisilbig), Dat. liie. 

Vgl. gr. lüag Stein, A«*y£ (Gen. Xdiyyos) Steinchen und as. leia Fels, 

und. leie Schiefer, Lore-lei. — Ital. lavagna Schiefer stammt aus dem 

Deutschen. 

*levö ich spüle. 

lavo- Wasser. 

ir. 16 .i. uisge, lö-chasair Regen. + cymr. gw-law Regen, com. glau 

(gl. pluuia). bret. glao. 

Vgl. gr. Xovat ich wasche, lat. luo, lavo. 

Ein anderes lavo- steckt in gall. Lavo-marus (Rc. IX, 83). Ob ir. 

lia Wasserfluth (.i. fleachadh .i. tuiie O'Cl.) zu obigem *levo oder 

zu gr. nXi(/)fo ich schiffe, skr. plavate schwimmen (s. u. *(p)lou, 

(p)luö ich gehe, bewege mich schnell), oder zu *leja, *li fliessen 

(8. d.) gehört, ist nicht zu entscheiden. 



250 louno- — lesso-makvo-e. 

louno- Schmutz, Unflath. 

ir. (con-)luan Hundekoth. + bret. louan „(pieds) sales". 

Vgl. gr. Xvfia Spülicht, Schmatz and das folgende. 

Mit dem Ablaut ou gehört in diese Wortgruppe vielleicht auch 

ir. löth Schweiss, löth ainm d' alias H. 3. 18 S. 585» (Grandform 

louto- oder louta), mit ü ir. lunae (lonae?) Waschen (Grundform 

lünaio-; s. jedoch *<p)lou, <p)luo). 

lovatro-, loutro- Bad. 

gall. lautro (gl. balneo). 

ir. löathar (gl. peivis), lothur (gl. canaiis), lothor (gl. alveal). + 

bret. louazr „äuge". 

gr. Xovtqov Baden, Bad. Vgl. lat. lavatorium. 

luta Schlamm, Lehm. 

gall. Luteva. 

ir. loth F. „palus, coenum". -f- cymr. lludedic „coenosus" (dessen 

u mir dunkel ist). 

lat. lütum, vgl. lit lutyna-8, lutyne Pfuhl, Lehrapfätze. 

lesanjo- (oder ähnlich) Hemde. 

cymr. Main M. „linteum". acorn. Hein in gueli Hein (gL cubile .i. e. 
lectus lintei). bret. lien „toile", lienaf „ensevelir". S. Rc. III, 241. 
Verwandt mit <p)linna Mantel (s. d.)? — Zu an. lesni Kopfputz? 
Schweiz, liszmen stricken, lismer gestricktes Oberkleid (? B.). 

lesko-s schlaff s. 1. lasko-s, 2. lesko-s schlaff, 
lestro- Gefass, Fahrzeug. 

ir. lestar Gefass. + acymr. lestir (gl. rati) neben lestr in tus-lestr (gl. 
acerra); ncymr. 1 lestr. com. lester (gl. nauis), PI. listri. bret. lestr 
„vaisseau 14 . 
Vielleicht unkeltisch. 

(p)lesso- Vortheil. 

ir. Ie88 Vortheil, vgl. lossaim ich wachse (Grundform lossaö), lossaig (leg. 
lossaid) wächst Rc. XIII, 222, lossas H. 2. 16, CoL 89. + cymr. lies 
„commodum, utilitas u . com. les (gl. commodum). bret. laz in pe laz 
dimp ny „que nous importe?" 
Zu slav. plodü Fracht (B.). 

am-(p)lesso- Nachtheil, Schaden s. 2. an- 
Negativpräfix. 
lesso-makvo-s (lisso-makvo-s?) Stiefsohn. 

ir. les-mac (gl. privignus). «+■ cymr. llysfab „privignus", vgl. Uys-ferch 
„privigna" «s bret. les-verc'h „belle-fille". bret. lesmap jetzt lesvab 
„beau-fils". 



(*li) — likkä'n-. 251 

Zu *lisso- Tadeln? oder zu ags. lesve, lysve falsch, an. lasinn „half 
broken" (? B.). 

Das com. eis „privignus", elses „privigna" ist bislang unerklärt, eis 
lässt urkelt *altjo-s vermuthen und kann dem cymr. aillt der Redens- 
art mab aillt y beirdd entsprechen. — Vielleicht gehört es zu alo ich 
ernähre, kom-altjo-s Pflegebruder, vgl. an. fostr-sonr, fostr-systir (B.). 

(*11, *li anhaften.) 

linami ich hafte an etwas, Perf. lela. 

ir. lenim ich hänge, hafte an etwas, Perf. Sg. 3 ro-lil, PI. 3 ro-leltar. 

+ cymr. can-lyn „sequi", do-lin (gl. appendat), dy-lyn „sequi, 

insequi". 

skr. linäti, liyate sich anschmiegen, Perf. praty-ä-lilye. — gr. 

äX(vo) salbe. — lat. Uno. 

Oder linami < li(p)nami, vgl. lit. lipti ankleben (? B.). 

Wurzelverwandt sind die Substantiva cymr. Hin M. „linea", abret. 

linom (gl. litturam) Rc. I, 364 (Grundform lino-). 

livos- Farbe, Glanz. 

ir. li Farbe, Glanz. + cymr. lliw „color", Gwyn-liw. com. liu 

(gl. color), un-liu (gl. unus color), dis-liu (gl. discolor). abret. liou 

(gl. nevum, i. e. naevus), liu in daliu (leg. du-Iiu) gl. fuscus ; mbret. 

liu „couleur"; nbret. liou, liv, disliv. 

lat. livor. 

Glück KN. 106 vereinigt hiermit die gall. Namen Livo, Livius. 

lfagi- Arzt. 

ir. liaig Arzt, Gen. lega (aus *liaga). 

got. lekeis, leikeis Arzt (Thumeysen KR. 84), ahd. lächi, ags. leece, 

an. Iseknir dass. 

Asl. lekü „medicina", lekarl Arzt sind german. Ursprungs. 

liagi- aus lepagi- Besprecher, s. le(p)mo- Stimme, Schall? (B.). 

liqqi-s ähnlich, angenehm, gefallend (vorkelt. lig-nf-s). 

ir, lic in älic, ad-laic angenehm. + ncymr. lyb (acymr. *lip) in 
cyffelyb „consimilis*. 

Vgl. got. ga-leiks, ahd. galih, an. glikr, nhd. gleich, lit. lygus gleich, 
eben und vielleicht skr. linga Merkmal. 

likkä Band (vorkelt. lig-na). 

ir. lecc, „leac an act or deed which binds the persons indissolubly" 

O'Don. Supp. 

Vgl. lat. llgare, llgula. 

likkö'n- Wange (vorkelt. liknö'n-). 

ir. lecco Wange, Gen. leccon, Dat. leccoin LL. 288b, Dat. PI. lecnib. 
apreuss. laygnan Wange. Vgl. asl. lice „facies". 



252 likto- — lo(p)ujo-. 

likto- Lockspeise. 

cymr. llith „illecebrae, esca", llithio „illecebrare, allicere, pellicere". 
Vgl. lat. ad-, per-licio (-lectum), lacio, lax (B.). 
Statt likto- würde wohl besser lkto- angesetzt. 

ligö ich lecke s. *leigö dass. 

litaviä Küstenland, Armorica s. *leja, *li fliessen. 
littiön- Brei. 

ir. littiu F. Suppe, „pulmentum", Gen. litten LB. 215», Dat. littin 
LL. 169*. + cymr. llith M. „farina aqua macerata". 
littion- für (p)lttion-? Vgl. gr. noXrog Brei, lat. puls. Oder etwa zu 
apreuss. laitian Wurst (? B.). 

linami ich hafte an etwas s. *li, *li anhaften. 

liniö fliesse, lasse fliessen, linu- Lein s. *leja, *li fliessen. 
(p)linnä Mantel. 

gall. Unna oder lenna (Isid. Orig. XIX, C. 23 §§ 1, 2). 

ir. lenn (gl. sagana vel saga). -f acymr. lenn (gl. pallam, gl. pallae, 

gl. cortina); ncymr. llen F. com. len (gl. sagum); acorn. lenn (gl. 

saga). bret. lenn. 

Vgl. gr. a-nelog unverharscht, lat. pellis, got. -fill, ahd. as. ags. an. 

fei, engl, feil, nhd. Fell, lit. plen6 (?) Haut. — Oder zu lesanjo- 

Mantel (s. d.). 

Richtiger wird vielleicht (p)lnna angesetzt. 

livos- Farbe, Glanz s. *li, *li anhaften. 

*lisso- Tadeln, lisso-anomen- Spottname s. *leid tadeln. 

*lizdh gleiten. 

cymr. llithro „labi", llithrig „lubricus". >J 

gr. o-Xio&avü) gleite, öfoo&riQog schlüpfrig. 

*lo(p) etwa „tappen". 

lo(p)ujo-, lo(p)ujä Steuerruder. 

ir. lüi Steuerruder, Acc. Sg. Corm. B. 8. v. prull, löi LU. 68 b , 11, 

Gen. PI. inna luse (gl. gubernaculorum) Book of Armagh 189», 2. 

-{- cymr. llyw M., PI. llywiau Steuerruder, llywio steuern, com. 

leu. bret. leuyaff „gouverner", levia steuern. 

Vgl. got. lofa flache Hand, ags. lof, an. lofi dass., ahd. laffa „pal- 

mula u . 



lu(p)et- — loukarnä. 25S 

lu(p)et- Steuerruder. 

ir. lue, Dat. Sg. iarsind lüith Corm. (Laud 610) 8. v. prull. 
Vgl. asl. lopata Schaufel, lett. läpsta Scbaufel, Spaten, Schulter- 
blatt, das breite Ende des Ruders, alb. l'opat« Schaufel, Grab- 
scheit, Ruder. 

loigo-s Kalb. 

ir. loig, loeg Kalb. ■+- acymr. lo, jetzt llo „vitulus", PI. lloi. com. 
loch, loch euhic (gl. hinnulus). bret. lue „veau". 

Vgl. skr. rejati hüpfen, beben, gr. IXeMtw mache erzittern, schwingen, 
got. laikan springen, hüpfen, frohlocken, lit. laigyti wild umherlaufen. 

*(p)lou, (p)luö ich gehe, bewege mich schnell. 

ir. luas was rasch bewegt, as-luat „deserunt u , as-lui „excedit", luathium 

luis Goll a lama am schnellsten bewegte Goll seine Hände LL. 108 1^ 

as-luiset, con-ru-fo-luassat (gl. convolasse), fo-lluur „volo" ; lüath schnell 

(Grundform plouto-s). 

lat. plüit es regnet. Vgl. skr. plavate schwimmen, fliegen, springen, 

zend. fru gehen, gr. nlito ich schiffe, reise, lit. plauti spülen, asl. pluti 

fressen, schwimmen, schiffen und das folgende. 

Eine Spur des ursprünglichen Anlauts findet sich in dem 11 von ir. 

fo-1-lüur. 

An die Bildung gr. nXvvio ich wasche erinnert ir. lunae Waschen, das 

aber auch zu *levo ich spüle (s. louno- das.) gehören kann. 

*(p)loug fliegen. 

ir. luamain fliegend, int-en as luathiu luamain LU. 34», ar luamaii* 
Ö8 a cennaib Rc. I, 39 (Grundform plougmani-). 
Vgl. ahd. fliogan, anord. fljüga, ags. fleogan, engl, fly, nhd. fliegen, 
— Oder ist an. flaumr Strömung, Fluth zu vergleichen? (B.). 
Formell können mit diesem *(p)loug verbunden werden cymr. 
llwch „lacus" (PI. llychau), abret. Luh, Loch, nbret. louc'h F. 
„mare, etang, lac u (Grundform luksu-), deren Verwandtschaft mit 
gall. Luxovium, ir. luie .i. 61 no ibhe, -lusat .i. ibhsiod O'Cl. zwei- 
felhaft ist. Der Bedeutung wegen werden sie aber besser auf lit. 
plaükti schwimmen, Präs. plaukiü, bezogen. 

(p)loudiö ich treibe. 

ir. im-luadi „exagitat u , im-luad „agitatio 44 . 

lit. plaudzu ich wasche «• lett. pläufchu, vgl. ahd. fliozan flies seil, 
schwimmen, ags. fleötan, an. fljöta, engl, fleet dass. und lat. ap(p)lüda. 
Ir. luid geh LB. 216» 65, con-ludimm ich gehe LB. 218» 7, do-lod 
ich ging, dollotar sie gingen beruhen auf (p)lud6. 

loukarnä Leuchte, *louko- weiss, loukbro- Licht, loukno-s 
Licht, Mond, *louks leuchten s. *leukö ich leuchte. 



254 *<p>loug — logd. 

*(p)loug fliegen s. *(p)lou, (p)luö ich gehe, bewege 
mich schnell. 

loutro- Bad s. lovatro-, loutro- dass. 

loutvi- Asche. 

ir. luaith Asche. «+■ cyror. lludw „cinis, lix". corn. lusu, lusow. bret. 

ludu „cendres". 

Zu nhd. lodern, an. Lodurr (? B.). 

londiä Blei. 

ir. luaide (gl. plumbum). 

mhd. 16t giessbares Metall, nhd. Loth, ags. lead Blei, Loth, engl. lead. 

(p)loudiö ich treibe s. *(p)lou, (p)lnö ich gehe, bewege 
mich schnell. 

louno- Schmutz, Unflath s. *levö ich spüle. 
(p)louno-, (p)luno- Talg, Speck. 

ir. iöon (gl. adeps). + abret. Ion (gl. adeps). 

Zu asl. plütl „caro u , lit. plutä Kruste, lett. pluta weiche Haut, Ein- 
geweide? — Oder zu nd. flöm rohes Bauch- oder Nierenfett, and. 
floum? (B.). 

Emault Rc. VIII, 504 verbindet Ion (für # vlon?) mit blonec „graisse, 
saindoux". 

lo(p)ujo-, lo(p)ujä Steuerruder s. *lo(p)etwa „tappen", 
louskö ich erschüttere. 

ir. luascaim ich erschüttere. + abret. luscou (gl. oscilla); mbret. lus- 

kella „bercer", queu-lusq „mouvement". 

Zu lett. plüskat an den Haaren zupfen, reissen, plükt pflücken, raufen (? B.). 

*lok tadeln. 

ir. locht „crimen". 

Vgl. gr. idaxto (Xaxtlv) töne, schreie, spreche, Xr\xt<o dass., as. ahd. 
lahan schelten, tadeln, ags. leahan dass., ahd. lahster, lastar, as. lastar, 
nhd. Laster, vgl. ags. leahtor dass., an. last-maelt Tadel, löstr Fehler. 

logä Grab s. 1. *legö ich liege. 

logejö ich mache zergehen s. 2. legö ich schmelze, zergehe. 

logö ich erlange. 

ir. logaim „impetro", conulogad (gl. impetraret) Ml. 89«, 5. 



*lob — lommen-. 255 

Vgl. gr. XaCofAtti ich ergreife, Xafißdvto ich nehme, o-Xßo-s Glück, ags. 
läccan fassen, ergreifen, rahd. gelücke Glück (B.). 

*lob vergehen, verwesen. 

ir. lobaim „putresco", lobad „corruptio". 

Zu lat. labi? oder zu got. plaqus weich, zart? (B.). 

lobro-s schwach, lobrajä Schwäche. 

ir. lobar, lobur „infirmus"; lobre F. „infirmitas", lubhra (gl. lepra). 
■+• acymr. lobur (gl. anhela, gl. debile); cymr. Uwfr „vecors", 
Fem. llofr; llyfredd „vecordia". mbret. loffr „lepreux"; loffrnez 
„lepre". 

lono-s Elenthier. 

ir. Ion M., Gen. loin Elenthier. 

Entlehnt, s. asl. lani Hirschkuh und vgl. urkelt. elinti-s, elani Reh. 

lonko- Höhle s. *lek, *lenk biegen, 
longa Gefass. 

ir. long F. 1. Gefass, 2. Schiff. 

an. lung Schiff (B.). Vgl. lat. lagena. 

longo ich esse. 

ir. longaim ich esse. + cymr. llewa „edere, manducare". 

longo-s lang s. *leg, *leng springen, vorankommen. 
(p)lontä (aus plotnä) Leinwand. 

ir. Nom. Dual, dia loit find form scincc .i. da bhrat find ar mo leaba 
zwei weisse Mäntel auf meinem Bett Corm. B. s. v. cermnas (Mac F.). 
asl. platlno Leinwand, russ. polotno dass. (verhält sich zu (p)lontä wie 
rus8. volokno zu ags. vloh). 

lomanä Seil. 

ir. loman F. Strick, -f- cymr. llyfan F. Schnur, Strick, com. louan 
(gl. funis 1. funiculus). bret. louffan „courroie a lier les bceufs". 
Zu lit. lett. lämata Mausefalle? (B.) 

lombro-s bloss, kahl, lombräjö ich schäle. 

ir. lommar bloss, kahl, lommraim ich schäle, 
lat. lamberat „scindit ac laniat" Paul. Fest. 118. 

lommen- Schluck, Woge. 

ir. loimm Schluck, Woge. + cymr. Hymmaid „sorbillus". bret. lom 

„goutte". com. lommen ein Fleischgericht (unbelegt). 

Zu gr. Xanrat ich lecke, schlürfe, lit. läkti leckend fressen? (B.). 



256 1. lorgo-s — lu(p)erno-. 

1. lorgo-s Stock. 

ir. lorg (gl. claua). -f- com. lorch (gl. baculus). bret. lorc'ben Deichsel, 
an. lurkr Knüttel (B.). 

2. lorgo-s Spur. 

ir. lorg, lorc (gl. trames), lorgarecht (gl. indago). + cymr. llyr. com. 
lerch, lyrch, tra[it]-lerch (gl. semita). bret. lerch, larch in adi-lercb, 
oar-lerch „apres", adi-larch „apres, par derriere". 
Vgl. nd. lurken mit den Beinen ziehen oder schleppen, schleichen (B.). 

lovatro-, loutro- Bad s. *levö ich spüle, 
loves- Laus. 

acymr. leu-eseticc von Läusen zerfressen, wurmstichig; ncymr. Heuen 

„pediculus'S PI. Hau. com. lowen, lewen-ki (gl. cinomia, xwofivia). 

bret. louen '„pou". 

ahd. ags. lüs, engl, louse, an. lüs, nhd. Laus (Stamm lüsi-). 

Das Irische braucht statt dieses Wortes den Ausdruck mil etaig 

„Kleiderthier". 

lo(p)skö ich brenne. 

ir. loscaim, loscud, for-loiscthe (gl. igne exanimatus), loscan Kröte. + 
cymr. llosg „incendium", llosgi „urere". com. lose (gl. arsura 1. ustu- 
latio). bret. lesquiff „brüler". 

Vgl. gr. Xafinai ich leuchte, glänze, apreuss. lopis Flamme, lett. läpa 
Kienfackel. — S. laksar- Flamme. 

Eng verwandt sind cymr. go-leu „lux, lucidus" «• bret. go-lou (Grund- 
form vo-lovo-) „lumen, lux" und vielleicht lovo- in Lovo-catus bei 
Greg. Tur. 

losko-s lahm s. *lek, *lenk biegen, 
losto-, lostä Schwanz. 

ir. los Schwanz, -f cymr. Host F., bret. lost „cauda". 

lu(p)et- Steuerruder s. *lo(p) etwa „tappen". 
lu(p)erno- Fuchs. 

gall. Aoviqviog Posidonius (Fragm. H.G. III, 260). abrit. Loveraii 

(Hübner 147), Loveraaci (Rhys 388). 

ir. Loara (englisiert Lome). + cymr. Cruc leuyrn, crac louern, Crucou 

leuirn, jetzt llywern(og). com. louuern (gl. uulpes). abret. louuern in 

Ker-loern, Bot-louueraoc; mbret. louarn „renard". 

Vgl. skr. lopäca Schakal, Fuchs, zend. raopi eine Art Hund, urupi 

dass., armen. ailüe"s Fuchs, lat. lüpus. 



<p)lu6 — lutta. 257 

(p)luö ich gehe, bewege mich schnell s. *(p)lou 
(p)luö dass. 

luko- 1. hell, Licht, 2. schwarz s. *leukö ich leuchte." 

lukot- Maus s. 2. luko- schwarz. 

lukterio-s Ringer. 

gall. LVXTIIPIOS i. e. luchterios (Rc. I, 472). 

ir. luchtaire (gl. lanista). 

Vgl. lat. lucta, luctor, luctator. 

lukto- Ladung, Bürde. 

ir. lucht Bürde. + cymr. llwyth M. acymr. vielleicht tluith in or 
maur-dluithruim (gl. multo vecte). 
Zu lat. tollo? 

lugio-n Eid. 

ir. luge N. Eid, Schwur. + cymr. llw M. „iusiurandum, iurameDtum a . 

bret. le „serment". 

Vgl. got. liugan heirathen, liuga Ehe. 

*lugö ich verberge, trüge. 

ir. logaissi .i. bregi (mendacii) Book of Lismore 28 b. 

got. liugan, ahd. as. liogan, ags. leogan, an. ljüga, nhd. lügen. — asl. 

lügati lügen. 

Vielleicht ist ir. lu(g)-chorpan Zwerg hierher zu ziehen. 

vo-lugö ich verberge s. vo unter. 
Lugu-s. 

gall. Lugu-s, Gottesname, in Lugu-dnnum, Lugu-selva, Lugu-vallium, 

N. PI. Lugoves (Rc. VI, 398); Lugduno „desiderato monte" Endlichere 

Gloss. 

ir. Lug in den Namen Lugu-aedon (Gen. Sg.) und Lugu-qrit(i-s), später 

Luicrith, Luicrid (Rc. VI, 898). 

Vgl. lett lugt bitten, lit. lugoti bitten, an. lokka, ahd. lochdn locken. 

lutä Schlamm, Lehm s. *levö ich spüle, 
lüto- Wuth. 

cymr. lud M. „ira, iracundia". 

Vgl. gr. Xvoaa Wuth, arkad. Xtvrov unbändig, lit. lutis Sturm, Un- 
wetter, asl. ljutü „saevus". 

luttä Hure. 

ir. lott Hure Corm. 

Vgl. mhd. loter, lotter leichtfertiger Mensch, ags. loddere Lumpenkerl 

an. loddari Gaukler. 

lutta aus ludna? 

Fiele, indogerm. Wörterbuch. 4. Aufl. 2. Theil. 17 



i. lottk, 
i. m iagitigen, ul. 



nd liita kleiner 
Hin— ii nahe yei- 



ii .'— ba" Pi. 

Ä 5lW«Ii(]g(?B.). 



n*Ei j, muilt 
, icb l»e, lat. 



i Q *(in nicht 
, »f -tio- ker- 



M -» oder Inpamo-a, 

jL .«pü schälen, 



*vä — vailo-s. 259 



V. 



*vä, *ven verletzen, verwunden. 

ir. co fothea-sa „at mordeam", futhu „Stigmata". + cymr. t-Prät. gaant 
„percussit", ym-wan „pugnare", gwän „punctio". com. yth ym-wanas 
„percassit", gwane „perforare". 

Vgl. skr. a-vata angeschädigt, gr. ccttj Unheil, got. vands, ags. vund, 
ahd. wunt, nhd. wand, lit. wotis Geschwür and das folgende. 
Hierzu ir. fennaim ich häute (Grandform venvo) and cymr. gwenyn, 
Sing, gwenynen Biene, com. gaenenen (gl. apis), bret. gaenanenn 
„sbeille" (Grandform venenä)? 

vanno-s schwach. 

ir. fann schwach. + cymr. bret. gwan „faible". acorn. gaan (gl. 
debilis). bret. goanaff. 

Vgl. got. vinnan leiden, ahd. winnan sich abmühen, ags. vinnan 
kämpfen, arbeiten, leiden, got. vanns Schmerz, Leiden, vinna 
„labor, opus"? oder zu got. vans mangelhaft, fehlend, weniger (B.). 

vai weh. 

ir. fe (amae) „vae". + cymr. gwae (fi). corn. go-vy, go-ef, go-y wehe 
mir, ihm, ihnen, bret. goa. 

lat. vae, ve-cors, -jovis, -pallidas, -sanas. — got. vai, ahd. as. we 
ags. vä, engl, woe, nhd. weh. Vgl. zend. voya krank, got. vaja-merjan 
lästern, lett. wajsch schwach, krank, schlecht. 

vaidos- Ruf, Schrei. 

ir. faed, f6id Schrei, Ton, Acc. PI. dorat a tri föide ferggacha esti sie 

äusserte seine drei zornigen Schreie, -f- cymr. gwaedd F. „clamor, 

ejulatas". 

gr. ä-oiörj Gesang, vgl. äetöa) singe. 

vaili-s niedrig, 

cymr. gwael „vilis", gwaelod „fundus", „cimbum*, „faex", gwaelodion 
„sedimentam". bret. goelet „fond". 
lat vilis. 

vailo-s Wolf. 

ir. fael, fael-cbü Wolf, Fael-druim, Faelän. + cymr. gweil-gi F. die 

See — ir. faelchü. 

arm. gail, Gen. gailoy Wolf (?). 

Hierher gehören vielleicht die gallischen Namen Vaelo and Vailico 

17 # 



260 *vak — *vag. 

(Rc. III, 810). — Bei der Bedeutung von cymr. gweil-gi ist das Ver- 
hältniss von got. saivs See zu lat. saevus zu beachten. 

*vak:*uk müssig, leer sein. 

ir. uain (Grundform ukni-) Müsse, Gelegenheit, läse bas n-uain do (gl. 
cum ei uacuum fuerit) Wb. 14». + cymr. gwäg „vacuus, inanis, vanus*, 
gwagedd „vacuitas", gwaghau „vacuare 44 . bret. goac „mou", „de 
maniere subtile". 
Vgl. lat. vacuus, vacäre, vacivns, 

vakö ich sage, Perf. Sg. 3 vevoke, t-Prät. vakto. 

ir. faig „dixit 44 LU. 10b 86, iar-faigim ich frage, ro-iarfac[t]-sa „quaesivi (4 , 
r-iarfacht „quaesivil", iarmifoacht (-fo-facht) LU. 61», immafoacht 
LU. 24». 

skr. vac, vivakti sagen, sprechen; zend. aokhta (für *a-vakhta) = ir. 
•facht — gr. tsHnt sagte, ßtnoq Rede, Wort — lat vocare, vox. — 
ahd. gi-wahan bemerken, erwähnen. — apreuss. en-wacke sie rufen an. 
Hierher gehören auch ir. deach (ans de-fach) Zweisilbner und il-ach 
(aus il-fach) Siegeslied. 

vokmen- Lärm, Laut. 

ir. fuaimm Lärm, Laut. 

ags. wom „sonitus, fragor 44 aus *vohma <^ vokmen-. 

Zweifelhaft; fuaimm kann auf vogmen beruhen und mit ir. fogur 

verwandt sein. 

vakto-s übel. 

cymr. gwaeth „pejor, deterior", gwaethaf (aus vaktamo-s) „pessimus", 
gwaethu „peiorare", ysy-waeth. corn. gweth, gwetha, gwethe. abret. 
guohethe (d. i. guoethe) (gl. prob[r]um); mbret. goaz „peior" Buh. 
118, 6, sy-ouaz „helas". 

Vgl. skr. vakra krumm, gebogen, lat. väcillo, got. un-vahs tadellos, as. 
wäh Uebel, ags. wöh krumm, schlecht 

vakskö ich drücke, presse. 

ir. faiscim ich quetsche, presse zusammen, as-to-asci „exprimit", as-to- 

a8ctber „exprimitur", estosc „expressio' 4 . + cymr, gwasgu „premere, 

comprimere", gwäsg F. (Grundform vakskä) „oompressio". abret. guescim, 

mbret. goascaff „etreindre". 

Vgl. skr. pra-vähate drängen, drücken, ahd. weggi, wekki Keil, lit 

wägis Pflock, lett. wadfis Keil (B.). 

Auf cymr. gwäsg („usitatur pro loco cinguli, quia ibi vestes compri- 

muntur") bezieht Davies engl, waist. 

*vag biegen. 

ir. fän (Grundform vagno-) schräg, abschüssig, Abhang. + cymr. gwaen, 
PI. gweunydd Feld, Wiese. 



vaginä — vanso-. 261 

Vgl. gr. ßayvvfn zerbreche, lat. vagäri, mhd. wakhart Wackler. Oder 
«1. vega Schiefe, vezen schief? 

vaginä Scheide. 

ir. faigin Scheide, Dat. PI. faignib Laws II, 146, 1. 17. + cymr. gwain 
„vaginä, theca". com. guein (gl. vaginä). bret. gouhin, gouin. 
lat. Vagina. Vgl. lit. woszti einen Deckel überstülpen, lett. wast dass. 
Dass die obigen kelt. Wörter aus lat. vaginä entlehnt seien, ist wegen 
der verschiedenen Quantität des Wurzelvocals zweifelhaft. 

väto- Gedicht, väti-s Dichter, Prophet. 

gall. Nom. PI. ovaretg. 

ir. faith Dichter, -f- cymr. gwawd „Carmen, poema encomiasticum". 
lat. vätes (ans dem Keltischen entlehnt?), väticinäri. — ags. woft Stimme, 
Gesang, an. octr Sinn, Gesang, Poesie, vgl. ahd. wuot Wnth, got. vöds 
besessen. 

Ir. sui (saoi) „vir doctus" aus *su-vet-, düi (daoi) „insipiens" aus *du-vet- 
und faath, fath .i. foglaim Corm., welche mit faith, gwawd gewiss zu 
verbinden sind, empfehlen die Vereinigung aller dieser Wörter mit skr. 
api-vatati verstehen, begreifen, zend. vat kennen, verstehen (Wurzel 
*veto-). Aus formellen Gründen dagegen würde man besser von einer 
Wurzel *ve ausgehen, zu der sich -vet- etwa verhalten wurde, wie skr. 
-krt- zu kar (B.). 

vadujä Schwiegertochter s. 2. vedö ich bringe, führe, 
heirathe. 

vankiä (-io-?) Balken. 

ir. feice „ridgepole, rooftree", Oberschwelle. 

skr. vam^ya Querbalken, vgl. vamca Rohr, a-vamcä das Balkenlose. 

Dazu auch lat. vacerra? 

vandä Thräne, Zähre s. *vM feucht sein, 
vannello-, (vennälo-) Schwalbe. 

ir. fannall Schwalbe, fainleoc (gl. birundo); nir. fainleog. + cymr. 
gwennawl. com. guennol. bret. guennel „hirondelle". 
Franz. vanneau Kiebitz beruht auf einem mlat. vannellus, wofür wir 
bei Ducange vanellus finden, welcher Fridericus II Imp. Lib. de Venatione 
Cap. II, 11 citiert. 

vanno-s schwach s. *vä, *ven verletzen, verwunden, 
vanso- Haar. 

ir. fes ichtarach Schamhaare, fes-lene, fess-leni Haartuch LL. 370°, 
Dimin. fesöc Bart. 



262 vamba — valeti-s. 

apreuss. wanso der erste Bart; aslav. va.su Bart. 
Ir. fes-läne, fess-leni steht vermuthlich für fess-lene. 

vamba, vambilä Schooss. 

bret. gwamm „terme de mepris pour dire femme u . acymr. gombelauc 
„uterus" (Rc. II, 141). 

got. vamba F. Bauch, Leib, ags. vamb, engl, womb, ahd. wamba, 
wampa dass., mhd. wempel Schamtbei). 

varan euer. 

ir. bar-n, far-n euer. 

got. (is)vara, Gen. Plur. des Pronom. II. Pers. (?). 

väro-s Held, varto- Bedeckung, Kleid s. *vera umschliessen, 
wahren. 

varso-s Säule, Pfeiler s. *vers sich erheben. 
*vala:*vla mächtig sein. 

acymr. gualart (Grundform valatro-s) in Cat-gualart — cymr. gwaladr 
Oberberr ■« abret. walatr(us), walart in Cat-uualart, Hael-uualart. 
Vgl. osk. valaemom „bonum", lat. valere, got. valdan, ahd. waltan, 
ags. vealdan, nhd. walten, apreuss. waldnika- König, asl. vlastl Macht. 

valo-s mächtig, gewaltig. 

abrit. Clot-uali (Phillack), 
cymr. Bud-gual, Gur-guol. 

Katu-valo-s s. *kat kämpfen. 
Kuno-valo-s s. *keva, *kü stark, gross sein. 
Touto-valo-s s. *teve, tu mächtig sein, 
vlati-s Herrschaft. 

ir. flaith, flaithem Herrscher (Grundform vlatimon-). + cymr. gulat, 
gwläd „regio, patria, provincia, ms", guletic „rex" (Grundform 
vlatiko-s). com. gulat (gl. patria), gwlas. bret. gloat „royaume", 
glat, uuoletic. 

vlato-s Herr. 

gall. viatos in der Münzinschrift Ateula-vlatos (Rc. IX, 29). 
Vgl. asl. vlatü „gigas". 

väleti-s froh, väletiä Licht, Freude. 

gall. *valetia (välltia?) in dem Namen Yaletiacus (Caesar B. G. VII, 32). 
ir. failid froh, failte F. Freude, Willkommen. + cymr. gwawl „lumen, 
lux u , daher der PI. gwoleu (Davies), jetzt goleu. 



valir — veiti-. 263 

Vgl. skr. ulmuka Feuerbrand, gr. dXia Sonnenwärme, got. vulandans 
(ahmin) „ferventes (spiritu)" (B.). 
väletia ans valetia? 

vali- Umgebung, Bedeckung, välo- Wand, Mauer s. *vel 
drehen, umgeben. 

valto-s Haupthaar. 

ir. folt M. Haar, Nom. PL fuilt. + cymr. g wallt M. „capilli". com. 

gols (gl. caesaries). abret. guolt, guoliat; vielleicht auch in Dri-uualt, 

Guin-gualtuc. 

Vgl. russ. volotl Faden, Faser, lit walti-s Garn, Fischernetz, gr. (/)Xdau>g 

dichtbehaart, zottig. 

valni- (valsi-?) Nachlässigkeit s. *vel trügen, schädigen, 
västo-s wüst. 

ir. fas leer, woher fasach Wüste (Grandforn västako-). 
lat. vastus, vastäre, ygl. ahd. wuosti, ags. veste, nhd. wüst. 

väsri- der anbrechende Tag s. 2. *ves aufleuchten, 
vasso-s Untergebner s. 1. *ves sein, weilen. 
(*v6, *ven wehen.) 

ir. feth Luft (Grundform veto-), hi-feth (gl. in auram), tinfeth (to-ind-v°) 
„aspiratio", do-in-fethim ich blase ein, Aor. Sg. 3 mani thinib Wb. 
4 a 27 (ans to-eni-vetst). 

Vgl. skr. va*ta Wind, gr. aifTiopai fliege und skr. vati wehen, gr. 
dsijvai dass., got. vaian dass., asl. vejati dass., lit. wejas Wind. 

vento- Wind. 

cymr. gwynt M. Wind. com. gwyns. bret. gnent. 

lat. ventu-8. — got. vinds, ahd. wint, ags. vind, engl, wind, an. 

vindr Wind. Vgl. aprenss. wins Luft, Wetter. 

veios- Zorn. 

ir. fe Zorn, Aerger. 

skr* vayas Kraft. — gr. sl-<pt kraftig, gewaltig. — lat. vis. 

veiko-s Eabe. 

ir. flach M. Rabe. 

Vgl ahd. wijo, wiho, wiwo Weihe (? B.). 

veiti- Sehne, veiman- Kette, veiro- umgebogen, schief,, 
quer s. *veJ9 winden, weben. 



264 *veid — vindö. 

*veid, *vid sehen, wissen. 

ir. ro-fetar (aus *vid-öar) „scio", ro-fessur „sciam"^ fissi „sciendus" = 
gr. ßusxtoq, fiss das Wissen aus vid-tu-, cubus „conscientia" (aus 
kon-vid-tu-), ro-fess „scitum est" (-fess = gr. (a)i4Sxog t skr. vitta). + 
cymr. guibit (aus guid-bit) „seiet", gwypwn (aus guid-bwn) „scirem" 
u.8. w. G.C. 573— 575. corn. goth-vyth „scies" u. s. w. G.C. 576. abret. 
uuid in Uuit-cant; bret. gouzout „savoir" u. s. w. G.C. 578. 
skr. vetti erkennen, wissen. — gr. s&idov ich sah, Inf. siöstv, soltia 
ich weiss. — lat. vldere. — got. vitan beobachten, vait ich weiss. — 
lit. weizdSti hinblicken, isz-wysti gewahr werden; asl. videti sehen, 
v6deti wissen. 

veido- Gesicht. 

ir.fiadvor, „coram", Präpos. mit Dat. + cymr. gwydd „praesentia", 

yn-gwydd „coram* 4 . bret. a goez „ouvertement". 

gr. rtl&oe Ansehen, Gestalt. — lit. weida-s Angesicht; asl. vidü 

„visus". 

veidö ich erzähle. 

ir. ad-fiadaim ich erzähle, in-fiadim, ad-fet „narrat", ad-fiadat 

„narrant", ad-feded „narrabat". 

ahd. wizan, as. witan, ags. vitan vorwerfen, verweisen. 

veidön- Zeuge, veidenissio-n Zeugniss. 

ir. fiadu Zeuge, Acc. Sg. fiadain (gl. testem) Ml. 38 d 11, fiadnisse 
N. Zeugniss. 

ags. vita Zeuge, ge-vitenis Zeugenschaft, got. -vita Wisser, ahd. 
wizo Kundiger. 

vidä Anblick, Ansehen, Form. 

ir. -fed, im Nachton -bad, -fad (z. B. fidbad Wald, findfad Haar). 
+ cymr. gwedd F. „species, forma, modus", corn. gweth in 
fyn-weth „finis". bret. goez „forme", guez in finuez, bloazvez, 
dezuez. 

skr. vidä Kenntniss. 

In abret. clut-gued (gl. strues) und aeymr. rin-guedaul geheim- 
nissvoll ist dies Wort beinahe als Suffix gebraucht. 

*vidion- Zeichen. 

(p)arei-vidion- Zeichen s. (p)arei- bei, vor, 
Ost- unter *(p)er hinüberbringen. 

vindö ich finde. 

ir. finnaim ich finde, mache ausfindig. + cymr. gwnn, gwn, go-gwn 
(Rc. VI, 21. 22). corn. gon, (g)won. bret. goun. 



vindo-s — *veis. 265 

skr. vindami ich finde. Vgl. gr. ivSaXXo^iai ich erscheine, zeige 
mich. 

vindo-s weiss. 

gall. Vindus, Vinda, Vindo-bona, üewo-ovwöos Weisshaupt, abrit. 

Vindo-bala, Vindo-cladia, vendo- in Vendo-setli (cymr. gwennoedyl), 

Vendu-barri = Barri-vendi, Vendu-magli (cymr. Gwenfael, mbret. 

Guenuael). 

ir. find weiss. + cymr. gwynn „candidus, albus", corn. guyn 

(gl. albus), bret. guenn „blanc". 

Hierzu die gallischen Kurznamen Vindilla, Yindillius, Vindo, 

Vindona, Vindonia, Vinderius. 

Vindo-magos- Weissfeld. 

gall. Vindomagos. 

ir. Findmag. + cymr. Gwynfa. 

veido-s wild. 

ir. fiad F. Wild, fiadach Jagd (Grundform veidako-). + cymr. gwydd 
„ferus, Silvester", corn. guith in luvorth guit (gl. virgultum). bret. 
guez, goez „sauvage", goezet „betes sauvages", „gibier". 
Vgl. ahd. weida Weide, Jagd, ags, vädu das Herumschweifen, Jagen, 
an. veidr Jagd, Fischfang und urkelt. vidu- Holz. 

veido-m61o-n Wild, Wildpret. 

ir. fiadmil, PI. fiadmila wilde Thiere, Corm. s. v. fiadmuin. 
+ cymr. gwyddfil „fera". corn. guitfil (gl. fera). 

*vein streben, sich mühen. 

ir. fian Held (Grundform veino-s), Fene Name der alten Bevölkerung 

Irlands (Grundform veinjo-s), fiann F. stehendes Kriegercorps (aus 

veinnä), fennid Mitglied der Fiann (aus veinniti-). 

Vgl. skr. venati verlangen, streben, neidisch sein, lat. venari. 

Zweifelhaft, fian kann auch zu an. sveinn Knabe, Junge, ags. svän 

„subuicus", engl, swain gehören (B.). 

Hierzu vielleicht bret. gouenn „race, semence, extraction". 

veilo- keusch. 

ir. fial keusch. -(- cymr. gwyl „verecundus, modestus". 
Aus vei(p)lo-, vgl. germ. viba- Weib? (B.) 

*veis fliessen. 

cymr. gwy M. (Grundform veiso-) Flüssigkeit, Fluss, gwyach „avis 
quaedam marina", gwyar „cruor, sanguis". 

Vgl. skr. vi? (aves.an, ve8.is.as, vesantis) sich ergiessen, an. veisa „palus 
putrida", ags. vis welk, ahd. wesanen, nhd. verwesen und das folgende. 



266 vko-8 — uksen-. 

vfso-s Gift. 

ir. fi. 

gr. slos Gift. — lat. viru-s. Vgl. skr. visa Gift, Wasser. 

vekkä Spaten (vorkelt. vegh-nä'). 

ir. fecc Spaten. 

Vgl. gr. oqjvlq • vwi*, uqotqov, lat. vanga, apreuss. wagnis Pflugmesser,. 

ahd. waganso Pflugschar, an. vangsni dass. 

1. *veg fahren, reisen. 

vektä Gang, Reise. 

ir. fecht Gang, Reise, Mal, oen-fecht einmal. + cymr. gwaitb 
„vicem, vice", un-waith „semel". corn. gweth, gwyth. bret. guez. 
„g. foix, 1. vicis u . 

Vgl. skr. vahati fahren, fuhren, zend. vazaiti fuhren, ziehen, kypr. 
f.«|« brachte dar, gr. %x<>e Wagen, lat. veho, vehi, vectare, got. 
ga-vigan bewegen, lit. weszti fahren, asl. vesti „vehere" (B.). 
Begrifflich vgl. z. B. mnd. reise 1. Aufbruch zum Feldzug, 2. Mal. 
Gall. Vecturius ist vielleicht von diesem vektä abgeleitet. Auf ein 
mit ihm möglicherweise zu verbindendes vekto- weisen cymr. 
gwaith M. „opus, opera, opificium", PI. gweithiodd, corn. gueithur 
(gl. opifex). 

vegno- (vigno-) Wagen. 

gall. covinus, co-vinnus, „eovinnos vocant, quorum falcatis axibua 

utuntur" Pomp. Mela III, 6. 60 (Grundform ko-vigno-), covinnariua 

Tac. Agr. 35. 

ir. fen eine Art Wagen. + cymr. am-wain „circumducere", ar-wain. 

„dueere", cy-wain „vehere" (aus ko-veg°). 

ahd. wagan, ags. vägn, engl, wain, an. vagn, nhd. Wagen. 

2. *veg (:*ug) netzen. 

vegro- Gras. 

ir. fer, Gen. feiuir Gras. + cymr. gwair „foenum". corn. gwyr. 

voglo- Harn. 

ir. fual, Gen. fuail „urina". + abret. di-di-oulam (gl. micturio). 
Vgl. lat. üvesco, üvidus, an. vökr feucht und das folgende. 
Ist statt *veg : *ug besser *veb : ug anzusetzen? 

uksen- Stier. 

cymr. ych, PI. ychen. corn. ohan „boves". abret. penn ohen (gl- 
caput boum, Rc. V, 418); mbret. ouhen, nouben „boeufs". 



ugro-8 — oukselo-s. 267 

skr. uks&n Stier, Bulle (vgl. nks. besprengen). — got. auhsa, an. 

uxi, ags. oxa, engl, ox, ahd. ohso Ochse. 

Ir. 08S (aas *ukso-s), Gen. oiss „cervus" ist wohl verwandt. 

ugro-s kalt. 

ir. üar kalt, mar aar dorn „multnm frigus mihi" Sg. 114. + cymr.. 

oer „frigidus, gelidus, algidus". com. oir (gl. frigidam). 

gr. vygog nass, feucht. — Oder ist ogro- als Grundform anzunehmen 

und dies zu gr. nayog Reif, Frost zu stellen? 

Zu derselben Wurzel gehört ir. üaran Quelle. 

(3. *veg :) *oug rege, stark sein (werden), wachen, 
vegli- Nachtwache. 

ir. feil der heilige Abend, felire Kalender. + cymr. gwyl „festum,. 
feriae". mbret. gouel, PI. gouelyou; nbret. goel, gwel „fele".- 
lat. vlgil, vlgilia, vgl. ahd. wachal „vigil", got. vakan, ahd. wachen 
wachen, ags. vacan erwachen, geboren werden, an. vaka wach sein. 
Vielleicht sind die keltischen Wörter entlehnt. 

ouktero-s höher, 

ir. öchtar, uachtar „pars superior". + cymr. uthr „admirandus", 

ar-uthr „mirus". 

Vgl. lat. augeo, got. aakan mehren, lit. augti wachsen. 

ouktero- für sich könnte auch mit got. aahuma erhaben, apreuss.. 

uka-, Superlativpartikel, verbanden werden (B.). 

*oug- steht für o-ag, o-veg- d. h. vag mit Vocalvorschlag. 

oukso- oben, über. 

ir. 6s, aas oben, über. + cymr. ach. bret. a us. 

Vgl. skr. aksati heranwachsen, gr. «t/£a> vermehre, lat. auxiliam, 

lit. aaksztas hoch (? B.). 

Griech. vipt, vifftjlos hoch, asl. vysokü dass. sind fernzuhalten. 

oukselo-s hoch, erhaben, Compar. ouks6s r 
Superl. ouksamo-s. 

gall. Uxello-8, Superl. Oufafia Bdqxa (Ptol.) und Ofäurafiri 
(Strabo). 

ir. nasal hoch, erhaben, edel (daneben uall Hochmath, Grund- 
form oakslä). + cymr. uchel, Compar. ach, Superl. achaf. 
bret. uhel. 

Uxellu8 begegnet auf einem Bronzeiäfelchen and in einer In- 
schrift von Hyeres als Name eines gallischen Gottes. Uxellimus 
(Revue critique, 6. Aoüt 1888, p. 116), Name eines gallischen. 



1&68 vegi6 — vanda. 

Gottes in einer Inschrift von Noricum, sieht wie eine späte 

Form des Superlativs ans. 

Ovtottftri ist gebildet wie Belisama nnd Trigisamo. 

vegiö ich webe. 

ir. figim ich webe, fige Weben. + acymr. gneig (gl. testrix), 

gueetic „textilis" in or cueeticc cors (gl. ex papyro textili); ncymr. 

gwe „tela, tegmen", gweu „texere". corn. gniat (gl. tela). mbret. 

gweaff. 

Vgl. ahd. wicchili Wickel, oder ahd. wioh „lucubrum", mhd. wiht 

Docht, ags. wecca, engl, wick Docht. 

vegno- (vigno-) Wagen s. 1. *veg fahren, reisen, 
vegro- Gras s. 2. *veg : *ug netzen. 

vegli- Nachtwache s. 3. *veg : *oug rege, stark sein, 
wachen. 

(*vet-, * vetos- Jahr.) 

(p)eruti im vorigen Jahre s. (p)er- unter 
*(p)er hinüberbringen, vorwärts bringen, 
übertreffen. 

vessi-s (einjährige) Sau. 

ir. feis Sau, Schwein, Gen. feise. -(- corn. guis (gl. scroffa). mbret. 

gnes „truie"; bret gwiz, gwez „truie". 

Vgl. skr. vatsä (Jährling), Kalb, lat. vltulus, got. viprus Lamm und 

gr. siros Jahr. 

vessi-s aus vetsi-s. 

vetö ich sage, Perf. väta. 

ir. feth, fed in aisndedat sie sprechen (=« *as-ind-fethat), aisndis Be- 
schreibung, in-fesmais (gl. consuevimus indicare). + acymr. guetid, 
Perf. gwaut, ydywawt er sagte, 
lat. vötare. 

(*vM feucht sein.) 

vandä Thräne, Zähre. 

ir. fand Thräne, ,,ainm na dere". 

lit. wandu' Wasser, vgl. lat unda und skr. udan Wasser, Woge, 
gr. vdtoQ Wasser, got. vato Wasser, an. vatn Wasser, Tbränen, vatr 
feucht u. s. w., asi. voda Wasser. 



utso (vadü). 269^ 

Ausser dem folgenden gehört hierzu vielleicht ir. fuit Kälte (reimt 
auf düit; unrichtig ist füit LL. 208» 41, 51) aus vodni-. 

utso- Wasser. 

ir. os Wasser in os-bretha wörtl. Wasserurtheilsprüche, .i. im corus 

lin, im cain n-inbir „as to what is proper respecting nets, as to 

the law respecting a river-mouth" Ancient Laws I, 182. 

skr. utsa Quelle, Brunnen, vgl. gr. v6og ' Wasser (Stamm udee-, 

woraus utso- d. i. uds-o- gebildet ist). 

Vielleicht ist hiervon ir. usce Wasser (Stamm uskio-) abgeleitet. 

Es kann aber auch zu ags. vascan, ahd. waskan waschen gehören. 

1. *ved6 ich binde, joche. 

ir. fedan F. Gespann, Geschirr (Grundform vedna), cobeden „conjugatio"- 

(aus kon-vednä), cobodlas „conjunctio, societas". + cymr. gwedcfc 

„jugum". 

got. ga-vidan verbinden, ahd. wetan binden, an jochen, vgl. skr. vi-vadha,. 

vi-vadha Schulterjoch. 

d6-vedo-n Ende s. de, Privativpartikel. 

2. vedö ich bringe, führe, heirathe, Perf. (ve)voda. 

ir. fedim ich führe, bringe, do-fedim, Perf. Sg. 3 dofaid Fiacc. h. -f 

cymr. ar-wedd „gerere", ym-ar-wedd „se gerere", dyweddio heirathen.. 

com. dom-ethy B. M. 327 (aus to-embi-v°) = bret. dimiziff „g. soy 

marier, 1. nubere". 

zend. vädhayeiti fuhren, heimführen. — lit. wedü ich leite, führe,. 

heirathe; asl. ved% „duco a . 

Vielleicht gehören hierzu ausser dem folgenden auch cymr. gwaddol 

„dos" ($6vov, USvov Brautgabe) und ir. uide Reise s. (p)odio- Reise- 

unter' 1. *(p)ed gehen. 

to-vessäko-s, (tovessiko-s) Anführer. 

abrit. Aimili[a]ni tovisaci (Hübner 159). 

ir. töisech Führer. + cymr. tywysog »dux, princeps*. 

to-vessu-s Führen, Führung. 

ir. tüus „principium". + cymr. tywys Leitung, Führung 

(Pughe). 

Vgl. lit. westi}, Supinum. 

(vadü), vadujä Schwiegertochter. 

cymr. gwaudd „nurus". com. voc. guhit (gl. nurus). bret. gouhez. 

„bru". 

skr. vadhu Braut, junge Frau, Schwiegertochter. 

Der Vocalismus der britischen Wörter ist mir dunkel. 



270 *vod- — veiro-. 

*vod- heimfuhren, heirathen. 

ir. in-botha „nuptias'*, in-bodugud „nubere", in-bothigetar „nubunt". 
Vgl. lit. wadas Führer, wadzöti umherführen, asl. voditi „ducere", 
voidl „dux" (B.). 

1. *ven verletzen* verwunden s. *vä, *ven dass. 

2. *ven sich freuen, lieben. 

cymr. gwen, F. „risus, subrisio, arrisio" — abret. uuen in Ho-uuen 
(Grundform Su-venä). 

Vgl. skr. vanöti lieben, erlangen, vanas Verlangen, Lieblichkeit, lat. 
Venus, got. un-vunands betrübt, ahd. wunnja Erquickung, Freude, Lust, 
"Wonne und das folgende. 

venjä Verwandtschaft. 

ir. fine Verwandtschaft, Familie, Stamm, fin-galach „parricidalis", 
coi-bnes (aus * con- venestu-) „aftinitas". + cymr. Gwynedd Nordwales, 
abret. co-guenou (gl. indegena; Grundform ko-venvo-). 
Vgl. ahd. wini, ags. vine Freund, Geliebter, Gatte, an. vinr Freund. 

vento- Wind s. *v6, *ven wehen, 
vennälo- Schwalbe s. vannello- dass. 
vemmäni- (vembäni-?) Meergras. 

ir. femmuin, femmhach Meergras. + cymr. gwymon M. 
Hiervon franz. goemon. 

{*vejo winden, weben.) 
veiti- Sehne. 

ir. feith (gl. fibra), fethaide, Beiwort des Wagens LU. 105 b. + 
cymr. gwden „vinculum, ligamen, virga contorta". com. guiden 
(gl. cutulus, d. i. circulus). 

zend. vaeti Weide. — gr. Uia dass., Ehia, Name eines attischen 
Demos. — ahd. wida (Stamm vipja) dass. Vgl. lat vitis, ahd. wid 
Reiserstrick, lit. vytis Weidenruthe, asl. vitl „res torta", sowie 
skr. vayati weben, flechten, Part, uta, lat. vieo, lit. wejü ich drehe, 
winde, Infin. wyti, asl. viti winden. 

veiman- Kette. 

ir. fiamh .i. slabrad, Kette, 
lat. vimen. 

veiro- umgebogen, schief, quer. 

ir. fiar schief. + cymr. gwyr „recurvus, limus", gwyro „curvare". 
ibret. goar, gwar „courbe, doux, humble". 



vejä — vertra. 271 

ahd. wiara Gold- oder Silberdraht, ags. vir Metalldraht, an. virr 
da 88. (entlehnt?). 

Mit den obigen neukeit. Wörtern verbindet Diefenbach Gall. viria 
(oder viriola) „armilla". 

vejä Zweig. 

ir. fe Ruthe (von Espenholz?), welche zum Abmessen eines Grabes 
dient, .i. fleso Corm. Gl., 8. auch O'CL s. v. 
skr. vayä Zweig, Ast. 

vittä Ader. 

com. guid- leg. guith- (gl. vena). acymr. guithennou (gl. venae); 
ncymr. gwythen, gwythien. 
lat. vitta. 

vejö ich zäune ein, hege ein. 

ir. imm-a-feithe (gl. sepiri) Ml. 110» 7 d. h. „quod saepiri consuerat u , 
imbithe (gl. circumseptus) Ml. 128» 9 = *imb-fithe. 
Vgl. got. -vaddjus Wall, Mauer, ags. vag Wand, an. veggr dass. (B.) 
und skr. vyä sich bergen, hüllen in. 

v6r, vero-, Präposition und Präfix, über s. vo, Präpo- 
sition und Präfix, unter. 

veraö ich regne. 

ir. feraim ich giesse, gebe, ni fera, ferais, ferath (Grundform verato-) 
„humor". + cymr. gweren „liquamen". 

Vgl. lat. ürina, ürinäri untertauchen, ags. vär Meer, an. ür Feuchtig- 
keit, feiner Regen, skr. var, vari Wasser, zend. vära Regen, värefiti 
es regnet, gr. ovqov Harn. 

Hierher ir. broen Tropfen, Regen (aus *vroen-, *veroenä?) und cymr. 
gwirod „potus", com. gwiras (aus verat-). 

*vero umschliessen, wahren. 

ir. ferann (Grundform veranno-) Land (gl. ager) (= cymr. grwnn M. 
„porca, lira, striga terrae aratae", PI. gryniau?), ferenn Strumpfband 
(Grundform verenno-), fern Schild (Grundform verno-), fert (Grundform 
verto-) Grabhügel, fertae (Grundform vertaiä) dass. 
Vgl. skr. varana Wall, Damm ■= zend. varena Bedeckung, skr. vrnoti 
verhüllen, umschliessen, wehren, gr. Zquo&cu bewahren, retten, schirmen, 
lit. werti auf- oder zuthun, asl. vreti „claudere u und das folgende. 
Ir. fern Schild ist vielleicht = gr. $Ivos Haut, Schild. 
S. vero-s wahr. 

vertra Schutzwehr. 

cymr. gwerthyr F. Festung. 



272 varo-e — veru-. 

skr. vartra N. Deich. 

Abrit. Verterae in Westmoreland ist vielleicht der latinisierte 

Plural dieses Wortes. 

väro-s Held. 

cymr. gwawr „heros". 

skr. vara-ka Zurückhalter, Abwehrer, vgl. gr. tjqovos Beschützer, 

Beherrscher. 

varto- Bedeckung, Kleid. 

acymr. guard (gl. flammeo), eiecentem guard (d. h. guarth). 
send, varatha Scbutzwehr, vgl. ahd. warta, nbd. Warte. 

vorßnä, vorinni- Menge. 

ir. foirenn, fairenn F., foirinn Abtheilung, Schaar. + acymr. 
guerin (gl. factio); ncymr. gwerin F. „viri, virorum multitudo, 
plebs". abret guerin (gl. duas factiones); mbret. gueryn. 
Vgl. ags. vorn N. „numerus, multitudo, caterva, grex u , skr. vra 
Schaar, Trupp, vrSta dass., zend. üra Schaar, lit. wora lange Reihe 
von Gegenstanden hintereinander. 

v6ro-s wahr. 

gall. veros in Dumno-co-veros (Rc. I, 295, VI, 377). 

ir. fir wahr. + acymr. guir; ncymr. gwir „verus". bret. guir. 

lat. verus. — as. ahd. war, nhd. wahr, vgl. ahd. wari dass., got. tuz- 

verjan zweifeln und asl. vera Glaube, zend. verenvaite er glaubt. 

Zu *vera umschliessen, wahren? 

ko-v6ro-s treu, gerecht s. ko-, Präfix. 
v6rjä Wahrheit. 

ir. fire Wahrheit. + cymr. gwiredd „veritas". 

v&iäno-s wahrhaft, gerecht. 

ir. firian gerecht. + cymr. gwirion „innocens, Antiqui» 
justus u . com. guirion (gl. verax). bret. gwirion. 

veriänjä Wahrheit, Gerechtigkeit. 

ir. fi rinne Gerechtigkeit. + cymr. gwirion edd „veritas". 

veru- weit. 

gall. Veru-cloetius (vgl. gr. Evqv-xXutos, EvQvxXijg). abrit Veru-lamiunv 
Verubium uxqov. 

skr. uru weit, Compar. variyas; zend. vouru- weit. — gr. evqvg weit. 
Zweifelhaft, da die neueren kelt. Sprachen nichts vergleichbares ent- 
halten. 



*verg — verto-. 273 

*verg wirken. 

gall. vergo-bretos, verco-bretos höchste Behörde der Aeduer. 

ir. do(f)airci „efficit, parat", fairged „faciebat" Book of Leinster 

S. 207». + abret. guerg (gl. efficax), guirhter „energie". 

zend. verezyeiti thun, wirken. — gr. §£&w thun, machen, ßigyov Werk. 

— got. vaurkjan „iQyaCeo&cu", ahd. wirkan, ags. veorcian, an. yrkja 

wirken, ahd. werah, ags. veorc, an. verk Werk. 

„Le vergo-bretos . . . veut dire: celui dont le jugement (breta) est 

efficace . . . C'est an magistrat qui a la force pour faire executer ses 

jugements, tandis que les Drnides de Gaules, comme les brithemain 

d'Irlande ne faisaient usage que de moyens moraux" (d'Arbois de 

Jubainville fitudes sur le droit celtique S. 108 N.). 

Hierzu vermuthlich die gallischen Namen Vergilios (latinisiert Vergilius), 

Vergentum, Vergilia, OvtQytXfa, Stadt in Spanien, und lat. Vergiliae 

die Pleiaden, sowie cymr. cy-warch Hanf, Flachs = abret. co-arcb, 

vgl. ahd. werih in der Bedeutung „stappa", Werg. 

vergä Zorn. 

ir. ferg Zorn. 

Vgl. skr. ürjlt Kraftfülle, gr. oQyrj Leidenschaft, Zorn, lat. urgeo. 
Wahrscheinlich gehören hierzu gall. Ovegyioviog (d. i. vergivio-s) 
uxcavog Ptol. „das stürmische Meer" und ir. fairge, foirge Meer (Grund- 
form vorgia). 

*vert drehen, wenden. 

ir. ad-bartaigiur, ad-bartaigim „adversor" (wo b nur graphisch für v 
steht), foirsed eggen (aus *vorssito- < vorttito-), fersaid Keule (aus 
♦verssati- < verttati-). + cymr. gwerthyd „fusus" — corn. gurthit 
= abret. guirtitou (gl. fusis), mbret. Sg. guerzit (Grundform vertito-), 
cymr. gwarthaf M. „Vertex, fastigium, summitas" (Grundform vartamo-)- 
skr. vartate sich drehen, rollen, vartulä Spinnwirtel. — gr. ßgatavav • 
roQvvrp. 'HXeloi Hes. — lat. vertere, vortere, vertex; osk. vorsum 
„plethron". — got. vairpan, ahd. werdan, ags. veordan werden, mhd. 
wirtel Spinnwirtel. — lit. wersti wenden, kehren, wärstas Pfluggewende 
(Grundform vort-to-); asl. vrütSti drehen, wenden, vreteno „fusus", 
vrüsta „Stadium" (aus *vort-ta). 

vrti- gegen. 

ir. frith, frecre (aus * vreti-gario-) „responsum". + cymr. gurth, 
heut gwrth, wrth „per, contra, retro, re-". corn. orth. bret. ouz. 
Vgl. lat. versus, an. -verdr (-urdr), engl, -wards, nhd. -wärts. 
Im Irischen entspricht frith als vortonige Form friss aus vrt+tu-. 

verto- Werth. 

cymr.gwerth M. „pretium", gwerthawr „pretiosus". acorn. gwerth in 

Fiele, indogerm. Wörterbuch. 4. Aufl. 2. Theil. 18 



274 vertri — *vere. 

Wur-waerth-lon ; mcorn. gwerthe „vendere", gortbye. abret. enep-uuert 

«■ cymr. gwyneb-warth (ir. log einig); mbret. guerzaff „vendre". 

got. vairps, ahd. wörd, ags. veord, an. verdr wertb. Vgl. mhd. war 

Wahre. 

Lit. wertas, lett. werts, apreuss. wert« werth scheinen aus dem Deutschen 

zu stammen (B.). 

verträ Schutzwehr s. *verd umschliessen, wahren, 
verdö ich sage. 

ir. for, ol „inquit", PI. fordat, ordat „inquiunt" LU. 85 b , 89 b , oldat 
LU. 110». 

Vgl. lat. verburo, umbr. verfale „formula" (Breal), got. vaürd, ahd. wort, 
ags. vörd, engl, word, an. ord Wort, lit. wärdas Name und gr. £??&, 
s£q4(o ich sage, sqtjtos gesprochen. 

verbä Bläschen. 

ir. ferb F. Hitzblatter, Finne. + abret. guerp „stigmate"; mbret. 
guerbl F. „bubon". 
Vgl lat. värus? (B.) 

1. verno-s gut s. vor, vero- über. 

2. verno- die Erle. 

gall. Verno-dubrum „Erlenwasser" (jetzt Verdouble), Verno-sole, vgl. 
franz. verne Erle. 

ir.fern Erle, fernog (gl. alnus). + cymr. gwern „alnus". com. gwern-en 
(gl. alnus). abret. uuern in Pul-uuerno, Pen-uuernet; mbret. guernenn. 
gr. tqvta wilde Feigen (? B.). 

verno-magos- Erlenfeld. 

gall. Verno-magus. 
ir. Fern-mag. 

3. verno- Mast. 

ir. fern siuil Mast + com. guern (gl. malus), bret. guern „mat". 
verno- aus ver(p)no-, vgl. gr. §anCs Ruthe, ^onalop Keule? (B.). 

vermo-s dunkel. 

cymr. gwrm „niger, nigricans, infuscus". abret. uurm dass. 
Vgl. apreuss. wormyan, urminan roth (B). 

*vers sich erheben. 

ir. ferr besser, ursprünglich „das Obere" (Grundform versos-). 
Vgl. skr. visan männlich, gewaltig, gross, vargiyas, värsistha höher, 
höchst, varsman Höhe, gr. sqCov Bergspitze, Vorgebirge, lat. Verruca, 
as. wrisilik riesig, ahd. riso, an. risi Biese, lit. wirszus das Obere, asl. 
vrttchtt „cacumen". 



varsos- — vÄlo-. 275 

Vielleicht ist auch der gall. Mannsname Verso-s in Ovtgaixpos mit skr. 
vfsan u. s. w. verwandt. 

varsos- Säule, Pfeiler. 

ir. farr Säule, Pfeiler, .i. colbha leptha O'Don. Supp., N. PI. fairre 
Fis Maie Cosglinne 37. 22. + cymr. gwarr „cervix, oeeipitium". 
Begrifflich vgl. lat. columna : celsus. 

1. *vel trügen, schädigen. 

ir. feal .i. ole O'Cl. (Grundform velo-), feil (Grundform velno-) Falsch- 
heit, Behaglichkeit, foil (Grundform voli-s) listig S.R. 1179, 8345, foile 
{Grundform voliä) Listigkeit, ro fellus fair BB. 481b 5. + cymr. 
gwall „defectus, indigentia" (Grundform vallo-). com. gal (für gwal?) 

1. „malus", 2. „malum", dre wal D. 1180. bret. gwall 1. „mauvais", 

2. „mal". 

Man kann daran denken *vel aus u(p)el zu erklären, vgl. got. ubils 
übel, schlecht, ags. yfel, engl, evil, aber richtiger erscheint doch der 
Vergleich mit lit. ap-wilti täuschen, lett. wilat betrügerisch locken, 
verfuhren, apreuss. pro-wela sie verriethen, an. vel Betrug, List, gr. 
cvXos verderblich, skr. vfthä zufallig, vergebens, unwahr, zend. 
vareta Irre. 

Aus vello-, velno- (> ir. feil) stammen vielleicht it. fello, afranz. fei, 
franz. felon, felonie. 

valni- (valsi-?) Nachlässigkeit. 

ir. faill Nachlässigkeit, Mangel. + cymr. gwall, bret. goall. 

2. *vel drehen, umgeben. 

velvö ich drehe, wende. 

ir. fillim „flecto", in-ru-fill (gl. implieuit), folumain (Grundform 
volumani-) „volubilis". + cymr. olwyn „rota". 
gr. elXvo) wälze, umhülle, ettvfitt Einhüllung, Bedeckung. — lat. 
volvo, volümen. — got. -valvjan, wälzen, valvisön sich wälzen. 

vali- oder voli- Umgebung, Bedeckung. 

ir. foil .i. tech, mucc-foil „hara", tret-foil (tredoil) Viehhürde. + 

cymr. gwal „Stratum, reeubitorium, lectus". 

skr. vali- (ringsum laufende) Hautfalte, vgl. välate sich wenden, 

verbergen, valä Höhle, Decke, väta Einzäunung. 

Im Irischen ist vali- (> fail) vielleicht vertreten in dem Ausdruck 

i fail nahe bei. 

välo- Wand, Mauer. 

ir. fäl Zaun, Gehege. + pictisch Gen. Sg. fahel „in loco qui ser- 

18* 



276 vlanft — velÄ. 

mone Pictorura pean-fahel („caput valli") dicitur" Beda Bist. EccL 

1, 12. cymr. guaul, gwawl „murus, vallum" Davies (der auch gwfcJ 

„murus" anfuhrt), bret. gwal (Rc. III, 283). 

Eine abrit. Form mit 11 scheint in Lugu-vallio, heut Carlisle, Caer- 

luel enthalten zu sein. 

lat. vallum (aus *välo-m). £ 

Andere Sprösslinge von *vel drehen, umgeben sind vermuthlich 

ir. fail (Grundform valek-s, fast » gr. &U£ Windung) Bing, Gen. 

falach, foil .i. tech, Haus (Grundform volek-), Gen. folach, felmae 

„saepes", corn. gwel Feld und mbret. goalenn „g. verge, 1. virga" 

(Grundform valennä). 

vlanä, vlano- Wolle. 

ir. olann Wolle (Grundform vlana > ulana). -f- acymr. gulan, jetzt 

gwlän M. corn. gluan (gl. lana). bret. gloan „laine". 

skr. ürn& Wolle. — gr. Xävog, krjpos dass. — lat. lana. — gok 

vulla, an. all, ags. vul, engl, wool, ahd. wolla Wolle. — lit. wilna; 

asl. vlüna dass. 

Ir. lainner Schuhband stammt wie franz. laniere aus lat. länaria. 

3. *vel wählen, wünschen, 
vello- besser. 

cymr. guell besser, corn. guell, Superl. guella. bret. guell, SuperL 

guellaf. 

Vgl. skr. vrnati erwählen, wünschen, lieber wollen, gr. kkio&ai • 

&4Xuv Hesych., lat. volo, vel, got. vaila wohl, gut, ahd. wela, wola, 

ags. an. vel, engl, well, got. viljan, ahd. wellan, ags. villan, engl. 

will, an. vilja, nhd. wollen, asl. veleti „jubere, velle", lit. welyti 

wünschen, gönnen. 

vello- aus veljo, welches vielleicht in gall. Velio-casses steckt. 

Ebenso gall. allo- aus aljo-. 

* vellavo-. 

gall. Vellauno-dunum, Cassi-vellaunus, Ver-cassi-vellaunus, Sego- 

vellauni, Vellavi. abrit. Yallaunius. 

abret. uuallon in Cat-uuallon, Dre-uuallon u. s. w. 

vldä Gastmahl, Fest. 

ir. fled F. Gastmahl, Fest. + acymr. guled (gl. pompae); cymr;. 
gwledd „epulae, convivium". 

Vgl. gr. ttöoficu ich verlange und begrifflich ManCvri Fest- 
schmaus : HXnoficu ich hoffe (lat. voluptas), ahd. welo u. a. Wohl- 
leben, md. welede Wohlbehagen. 

velö ich sehe. 

ir. filis .i. seallais „vidit". 

Vgl. an. völva „a prophetess, sibyl, wise woman" (B.) und das folgende* 



velet- — vosso-, 277 

velet- Seher, Dichter. 

ir. fili Dichter, Weiser, Gen. filed. + mcymr. gwelet (Grundform 
veleto-) „videre, intueri, cernere, aspicere". bret. guelet „la vue". 
Vgl. Veleda Tac. Germ. VIII, Name einer brukterischen Wahr- 
sagerin (B.). 

Eine Ableitung von velö ich sehe ist auch das britische (abret.?) 
guelch (gl. aspectum) Harl. 2719, fo. 13» 2. 

velti- Gras. 

cymr. gwellt Gras. coro, gwels. abret. guelt „herbe, paille", i guel- 
tiocion (gl. in fenosa). 

Vgl. lit. waltis Haferrispe, apreuss. wolti Aehre, nsl. vlat Aehre, 
Rispe (B.). 

velto-s wild. 

cymr. gwyllt „ferus indomitus, syluestris, agrestis". com. gwyls. abret 

gueld in gueld-enes (gl. insula indomita) Rc. XII, 411. 

Vgl. got. vilpeis, ahd. wildi, an. villr, ags. vilde, engl. nhd. wild. 

*vell drücken, kneifen. 

cymr. guellaif „forceps, forfex". acorn. guillihim (gl. forceps). 
Vgl. gr. ilXXo) dränge, oder lat. vello. 

yelvö ich drehe, wende s. 2. *vel drehen, umgeben. 
1. *ves sein, weilen. 

vesu-, y6su- gut. 

gall. Bello-vesus (Liv. V, 34, 35), Sigo-vesus, Vesunna (Schutzgott- 
heit der Petrucorii), Vesunnici, Vesubiani (Gluck K.N. 5), Vesu- 
avu8, Vesumus CLL. V, 7854, 5002 und vielleicht Visu-rix, Visu- 
cios, Visurio Rc. III, 311. 

ir. fiu würdig, gleich. + cymr. gwiw „dignus", nid-gwiw „non 
prodest". acorn. guiu in Guen-guiu. abret. uuiu in Aer-uuiu, 
Arth-uuiu, Gal-uuiu u. s. w., Uuiu-cant, Uuiu-homarch, Uuiu-tigern 
{vgl. Visu-rix). 

skr. vasu gut, trefflich. — aillyr. Ves-clevesis. Vgl. gr. tvs gut, 
wacker, edel, got. iusiza besser. 

vesti- Aufenthalt. 

ir. feißs Bleiben, Rasten. 

lat. vesti-bulum (?). — got. vists Wesen, Natur, ahd. wist Aufent- 
halt, Wesen, an. vist Aufenthalt. 

vosso- Bleiben, Buhen. 

ir. foss Bleiben, Ruhe, Dat. Sg. fuss, ar-a-ossa (gl. manet) Ml. 134*7, 
tas (aus to-vass-) .i. comhnaidhe O'Cl. + cymr. ar-os bleiben, warten. 



278 Vtt80-s — vewi-s. 

Vgl. skr. vastu Statte, gr. saorv Stadt. (Lautlich lässt sich auch 
skr. upa-stha Schooss vergleichen [B.]). 

vasso-s Untergebner. 

gall. vassos Bursche, Dago-vassus, Vasso-rix, Vasso, Vassio. 

ir. foss Diener. + cymr. com. guas, Guassauc, Con-guas, Drut-guas. 

abret. uuas in Uuas-bidoe, Cun-uuas, Pen-uuas u. s. w.; mbret. 

goas „seif", Lan-vas, Vassec, Tasoc (Rc. VIII, 74), Pen-gwas, gwaz, 

goaz der Mann im Gegensatz zum Weibe. 

gr. foorog Bürger, Mitbürger. 

(2. *ves aufleuchten.) 

väsri- der anbrechende Tag. 

ir. fair Sonnenaufgang. + cymr. gwawr „aurora" (Davies). 
skr. vasara, Fem. vasari früh erscheinend, morgendlich. Vgl. zend. 
vanri Frühling, gr. fo? dass., lat. ver, lit. wasara Sommer, skr. 
usra morgendlich, lit. auszra Morgenröthe, skr. usas dass., gr. Uk 
dass., lat aurora, skr. ucohati hell werden und das folgende. 

*vesanto- Frühling. 

acymr. guiannoin (gl. vere)} noymr. y gwanwyn. com. guaintoin 

(gl. ver). Grundform vesanteino-. 

skr. vasanta Frühling, vgl. asl. vesna dass. 

*vesö ich esse, Perf. Sg. 1 vevosa. 

ir. dofeotar (= to-vevosontor) sie assen LL. 291b. 

▼ed. vas essen (K. Zs. XXVII, 216. 260) essen; zend. yäctra Futter, 

Weide. Vgl. lat. vescor. 

vesti- Essen. 

ir. feis Essen, Acc. Sg. fri feis Saltair na Rann 156S, 1571. + cymr. 
gwest Schmaus, dir-west Fasten ; acymr. diruestiat (gl. ieiunam). 
as. wist (Gen. wisses) Speise, an. vist dass. 

vesqero- Abend. 

ir. fescor Abend. 4- cymr. ucher (aus *uksero-, *usqero~). corn. gurth- 

uher (gl. vesperum). 

gr. kaniqos Abend. — lat. vesper. Zusammenhang mit lit. wakara-s r 

asl. Tecerü Abend ist sehr zweifelhaft. 

Ir. espar-tain aus lat. vespertinus, corn. gwesper, bret. gousper aus lat. 

▼esperae entlehnt. 

1. vesti- Aufenthalt s. 1. *ves sein, weilen. 

2. vesti- Essen s. *vesö ich esse. 

vessi-s (einjährige) Sau s. *vet-, *vetos- Jahr* 



vikÄ — vidu-. 279 

vikö ich kämpfe. 

ir. fichim ich kämpfe, Perf. Sg. 3 fich LU. 133», PI. 1 fichimmir Lü. 
138*, do-feich kämpft Wb. 6*. 

lat. vinco; umbr. vincter „vincitur". — got. veiban kämpfen, streiten, 
ahd. wiban, ags. vigian kämpfen. — lit. weikti machen, thun, ap- 
weikiü ich bezwinge; asl. v£kü Kraft, Lebensalter. 
Hierzu geboren vermuthlich auch die gallischen Namen auf -vix, PI. 
-vices (s. viko-8, viku-s Dorf), ir. fich Kampf, Fehde und der Manns- 
name Fiachra, sowie acymr. guichr „effera", guichir „effrenus", jetzt 
gwychr, und cymr. gwych „fortis, strenuus" (aus vikko-s, vik-nö-s). 

viktä Kampf. 

ir. fecht Kriegszug. + acymr. guith in or*guith-laun tal (gl. fronte 
duelli). abret. uueitb, uueth in Uueitnoc, Uuethenoc, Uuethien, 
Gueth Ronan. 

vlko-s, vtku-s Dorf. 

gall. und abrit. viko-s in Borco-vicus, Lato-vici, Cambo-vicenses. 

ir. fich „vicus", Gen. ficha (u-Stamm). + acorn. wich (Domesday); 

ncorn. Gweek, Gweeg. bret. guik. 

lat. vicus. Vgl. got. veihs, Gen. veihsis, Flecken, lit. weWpats Herr, 

asl. vlsl „praedium", skr. vecä Haus, vic Niederlassung, Gemeinde, 

gr. solxoQ Haus, r£t£a-.rtxeff {darfst). 

Die obigen kelt. Wörter sind ebenso wie ahd. wich, as. wie, ags. vic 

Wohnstätte wahrscheinlich aus lat. vicas entlehnt. Cymr. gwig, gwig-fa 

„lucus, nemus" (Davies) ist unklar. •> 

Dem skr. vic, gr. (r^f^«-)^ix pflegt man die gall. Namen 2£l*e<ro-ow£ 

(Rc. IX, 31), Branno-vices, Eburo-vices, Lemo- vices, Ordo-vices, Virido- 

vix zur Seite zu stellen, aber z. B. ^EXxeoo-ovß und Virido-vix machen 

dies zweifelhaft und empfehlen die Verbindung dieser Namen mit 

vikö ich kämpfe. 

vikns, Gen. vikntos, zwanzig. 

ir. fiche, Gen. flehet. + cymr. ueeint, ugain. corn. ugens, ugans, 

ugons. bret. ugent. 

skr. v\cati zwanzig. — gr. stlxooi, Axtcn, tlxag. — lat. vigintl. 

vitta Ader s. *vejo winden, weben. 

vidä Anblick, Ansehen, Form, *vidion- Zeichen s. *veid> 
*vid sehen, wissen. 

vidn- Holz. 

gall. vidu G.C. 63, Vidu-casses, Viducus. Vielleicht abrit. Vedo-mavi 
<Hübner 71). 



280 vidu-qeisla(?) — su-viro-s. 

ir. fid, Gen. feda, Baara, Holz, Wald and vielleicht der Flussname 
OvlSova Ptol. + cymr. guid, gwydd „arbusta, arbores, caules", Sg. 
gwydden, syb-wydd Föhre — com. ßib-uit (Grundform soqo-vidu, 8. 
♦soqo- Harz), com. guiden, col-viden Haselbaum. bret. gwezenn „arbre", 
PI. guez. 

ahd. witu Holz, an. vidr Holz, Baum, Wald, ags. vudu dass., engl. wood. 
Hängt vielleicht mit veido-s wild zusammen, wie lit. medinis wild, 
medzu'kle Jagd mit medis Baum (B.). 

vidu-qeislä (?) Brettkunst, Brettspiel. 

ir. fidchell F. Schachspiel, dar fithchilli (Corca-laide 72). 
+ cymr. gwyddbwyll „scruporum lusus", clawr y wyddbwyll 
„tabula latruncularia", gwerin y wyddbwyll „latrunculi". 

vidu-bio-n Heckenmesser. 

gall. (latinisiert) vidubium, woher prov. vezoig, franz. 

vouge Hippe. 

ir. fidhbhae „falcastrum". + cymr. gwyddif Hippe, ,A 

hedging-bill" Spurrell. acorn. uiidimm (gl lignismus). 

abret. guedom (gl. bidubio). 

Die Grundform der britischen Wörter ist unklar. 

vidvä Wittwe, vidvo-s Wittwer. 

ir. fedb Wittwe. + cymr. gweddw Wittwer. com. guedeu (gl. vidua). 
skr. vidhavä Wittwe. — gr. yt&eos Junggesell. — lat. vlduus, vidua. 

— got viduvö, ahd. wituwä, ags. vuduve, engl, widow, nhd. Wittwe. 

— asl. vidova dass. 

vindö ich finde, vindo-s weiss, Vindo-magos- Weissfeld 
s. *veid, *vid sehen, wissen. 

viro-s Mann. 

ir. fer Mann. + acymr. gur; ncymr. gwr. com. gur. bret. gour. 
skr. vira Mann, Held, virä-sah Männer aufnehmend; zend. vira dass. 

— lat. vir. — got. vair, ahd. as. wer, ags. ver, an. verr Mann (Mensch, 
Ehemann). — lit. wy'ras, lett. wirs Mann. 

katu-viro-s Kriegsmann s. *kat kämpfen, 
dego-viro-s tapfer s. dago-s gut. 

su-viro-s edel, frei. 

ir. söir, söer frei, edel. 

skr. 8Üvira männlich, heldenhaft. 



virj6-s — vo-tronkatu-. 281 

virjö-s grün. 

acymr. guird (gl. herbida), guird-glas (gl. salo, gl. sali resplendentis) ; 
ncymr. gwyrdd. corn. guirt (gl. viridis), bret. guezr. 
Vgl. lat. vlreo, viridis, vlror. 

vivo-s verwelkt. 

ir. feugud (gl. marcor; Grundform vivagatu-). 4- cymr. gwyw verwelkt. 
Vgl. lat. vietus, viesco, lit. wysti welken. 

vtso-s Gift s. *veis fliessen. 

vo, Präposition und Präfix, unter. 

gall. vo in Vo-bergensis, Vo-glanni (Rc. III, 312), Vo-retovirius, Vo- 
jolvia, *vo-reido8 (woher lat. veredus, paraveredus). 
ir. fo, fu, faitsi Süd (aus vo-deksivo-), mit de (w. m. s.) zu du geworden. 
+ cymr. guo-, go-, go-leu „lux, lucidus" (go-leuod „lumen", go-leuo 
„lucere") « corn. bret. gou-lou (Grundform vo-louk-s). corn. go- in 
go-zevell, gu-bennid (s. qenno-s Haupt), gueli Bett *- cymr. gwe-ly, 
bret. guele 1. „lit", 2. „famille, tribu" (wie in Guele-Konmarho) (Grund- 
form vo-legos-). abret. uuo-, guo, Wo-con (s. kuno-s hoch), 
ved. üpa herzu, hinzu, über. — gr. vno, vno unter, von. — lat. sub. 
— got. uf (ub-uh) unter, vgl. ahd. oba oben. 

vo-ouno- Leibrock. 

ir. füan N. (gl. lacerna). + cymr. gwn M. (contrahiert 

aus *gwun), gynell. 

Vgl. lat. sub-ücula, ind-uo, ex-uo, lit. aunü ich bekleide 

die Füsse, asl. ob-uti „calceos induere", zend. aothra 

Schuh. 

Engl, gown beruht auf dem cymr. Wort, mlat. gonna 

(ital. gonna, afranz. gone) auf gallisch *vonna. 

vo-kelö ich sorge mich, vo-kelo-s sorgfaltig 
s. 1. kelö heben, sich regen, treiben, 
gehen. 

vo-klija Nord s. klijö-s „laevus" unter 
*klei lehnen, neigen. 

vo-gaiso-n Wurfspiess. 

ir. fogae. + abret. guugoiuou (gl. spiculis .i. telis). 

vo-gediä Bitte, Gebet s. *ged:god bitten, 
vo-tronkatu- Baden. 

ir. fothrucud Bad. + mbret. gouzroncquet „baigner" 



282 vo-damjA — *vo-levA. 



vo-damjö ich dulde, leide. 

ir. fo-daimim ich ertrage. + acymr. guo-deimisauch 
(gl. paesae i. e. sustulistis). bret. gouzaff „souffrir". 
Vgl. gr. vnoSa^iao} ich unterwerfe, lat. sub-domare. 

*vo-d§ zu Boden setzen. 

cymr. gwaddod „sedimentum liquorum" (Grundform 
vo-däte-) — corn. Voc. guthot (gl. fer, leg. faex). 
Vgl. skr. upa-dhatu u. a. ein untergeordneter Bestand- 
teil des Körpers, eine Secretion, gr. vno-tt&ivai 
untersetzen, zu Grunde legen. 

(*vo-ber6 ich trage hinab.) 

ir. fo-bar Quelle. + cymr. go-fer M. „rivus e fönte 
manans" (Grundform vo-bero-s) — * corn. guuer, PI. 
goverov Mer. 1971, bret. gouer „ruisseau". 
gr. vno-(piQ€tv stromabwärts tragen, x *?*" vnoytQovrcL 
schlüpfrige, abschüssige Gegenden, Tgl. skr. upa-bhar 
herbeitragen, zend. upa-bar dass. (B.). 

vo-nesö ich gehe unter s. *nes wohnen, 
sich gesellen. 

*vo-men gedenken. 

ir. foimtiu Merken, Bemerken (aus vo-mention-). + 
cymr. go-fynag „votum, spes, fiducia" (Grundform vo- 
menako-) = corn. go-venek Verlangen Mer. 2900, 
bret. goanac „esperance". 

Vgl. skr. upa-mimamsa das Bedenken, Besinnen, gr. 
vno-fiifivyoxav erinnern (B.). 

vo-retö ich laufe heran, Perf. vo-reräta. 

ir. foi-rithim „succurro". + cymr. Perf. gwa-rawt. 
Hierzu voreto- in dem gallischen Namen Voreto-virios 
» abret. woret in Uuoret-cant, -car, -hael u. s. w., 
Cat-woret, Glen-uuoret u. s. w. und vielleicht ir. Acc. 
PI. foirthiu „vada", cymr. go-red M. „a fishing weir"- 

vo-lauto- Reichthum, Gut s. *lau gewinnen, 
geniessen. 

*vo-levö ich wasche über. 

cymr. glaw, gwlaw M. „pluvia, imber" (Grundform 
vo-lavi-) a> corn. glau (gl. pluuia), bret. glao. 
lat. sub-lavo. 



vo-lugö — v&. 28$ 

vo-lug6 ich verberge. 

ir. follugaim ich verberge. + bret. gueleiff „couvrir". 

vo-skäto-, -ta Schatten. 

ir. foscad Schatten. + cymr. gwasgod F. „umbra, 
umbraculum". abret. PI. guascotou (gl. umbras). 

vo-stato-s fest. 

ir. fossad fest, co-bsud „stabilis", an-bsud „mutabilis". 
+ cymr. gwastad „planus, constans, aequus". bret. 
goustadic „mesure, peu violent u . 
skr. upa-sthita herangetreten. — gr. vno^natog unter- 
gestellt. 

vo-sternö ich breite aus. 

ir. fo-8ernaim ich breite aus, vgl. fosair Strohdecke 
(Grundform vo-steri-). 

lat. sub-sternere unterbreiten, vgl. skr. upa-starana 
Decke — * zend. upa-$tarena. 

to-vo-, Präfixverbmdung, s. tö, Präposition 
u. s. w. 

voino-s auf dem Rücken liegend, rückwärts ge- 
streckt s. u(p)oino-s dass. 

votajo-, votno- Grundlage, Boden. 

ir. fotha M. Grund, Grundlage. + cymr. gwadn M. „basis, funda- 
mentum, solea, planta pedis". com. goden truit (gl. plante). 

v6r, vero- Präposition und Präfix, über. 

gall. ver- in ver-tragus „noföxve", ver-nemetis und in mehreren 
Personennamen (Glück KN. 175): Ver-agri, Ver-cassi-vellaunus, 
Ver-cingetorix, Ver-cobius, Ver-com-bogius, Ver-iugo-dumnos. 
ir. for, for-. + acymr. guar, guor, gur in Gur-cant, Guor-tigirn; 
jetzt gor-, acorn. gur, wur, our in Gur-cant, Gurient » Wurient, 
Guruaret, Our-duythal, Our-dylyc; mcorn. war. abret. guor, uur, 
uuor, jetzt voar, oar. 

skr. upari oben, nach oben, über. — gr. vniq (vnciQ) über. — lat. 
s-uper. — got. ufar, ahd. ubar, ags. ofer, engl, over, an. yfir über. 
Ir. for-, wenn tonlos, aspiriert einen folgenden Consonanten (betont 
lässt es ihn unverändert) — z. B. for-chün „doceo" — und hat 
also einen auslautenden Vocal verloren. Da aus u(p)eri- ir. foir 
entstanden wäre, so ist das tonlose for- wohl in gall. vero-, viro- 
(Vero-mandui, Viro-dunum [jetzt Verdun], Yiro-magus, Viro-conium) 
oder in gr. vntQa(-<puvos) wiederzuerkennen. 



284 ver-qenno-8 — verao-s. 

Das ir. Verbalpräfix fort (foirt-be, fort-gillim) scheint aus ver and 
to zusammengesetzt zu sein. Dieselbe Verbindung ist vielleicht in 
Gildas' Vor-ti-pori (Voc. Sg.), Name des Königs der Demetae, an- 
zunehmen. 

ver-qenno-s Ende s. qenno-s Haupt. 
Ver-gustus, Eigenname. 

ir. Fergus, Gen. Fergosso. + cymr. Gurgust, 
Gwrwst, Grwst in Llan-rwst. abret. Uuorgost, 
Uurgost. 

ver-tekton- Hülfe, Unterstützung. 

ir. fortacht Hülfe, Helfen, Acc. fortachtain. + 
cymr. gwrtaith (für *gwr-tbaith um die Lautfolge 
th — th zu vei meiden) „stercoratio, cultus, et quic- 
quid agros facit feraces". 

ver-dvorestu- Oberthür. 

ir. fordorus Thür der äusseren Umwallung eines 

Hügels. + cymr. gwar-ddrws, aber gor-ddor 

„nQo&vQov, ostiolum". 

Vgl. gr. vneg&vQiov Thürbalken, ahd. ubarturi 

„superliminare". 

ver-mento- Neid. 

ir. format „invidia", foirmtech (gl. invidus). + 
cymr. gorfynt M. Neid, gorfynnawg „invidus". 

ver-mesta (vor-mesti-) Bedrückung. 

ir. forbas Bedrückung, Belagerung, PI. forbasa 
Laws I, 46, forbais, PI. Acc. forbaisi Gogad 
Goedel 34, forfess fer Falga Rawl. B. 512, S. 117 b 2. 
+ cymr. gormes „oppressio, vis, lues, plaga". 
abret. (w)ormest(a) Rc. V, 458. 459. 

to-ver-, Präfixverbindung s. to-u(p)er- 
magiö unter *magiö ich fördere. 

verövo-s vortrefflich. 

cymr. goreu „optimus". 

gr. v7t£(HJjoe (aus vneQfosios) oben befindlich. 

verno-s gut. 

ir. fern gut Corm. 

lat. süpernus. 

Hierher der galL Mannsname Vernus, Seruni filius (Rc. 

III, 311)? 



voino-s — vlkvu-s. 285 

yoino-s auf dem Bückend liegend u. s. w. s. vo unter, 
voilenno- Möwe. 

ir. foilenn „alcedo". -f- cymr. gwylan „fulica, gania cinerea, larus". 
corn. guilan (gl. alcedo). bret. goelann „ulula" (woher franz. goeland, 
engl. gull). 
Terwandt mit bret. goelaff „pleurer" und engl, wail jammern, klagen? 

vokmen- Lärm, Laut s. vakö ich sage. 
*vog- tönen. 

ir. fogur Ton, Laut, Gen. foguir (Stamm voguro-). 
Vgl. skr. vagnü Ton, Ruf, Zuruf, vagvana schwatzhaft, gr. neQi-sayvvrat 
schallt ringsum, got. vöpjan laut rufen, schreien, ahd. wuoffan weh- 
klagen, jammern, engl, whoop für *woop. 

YOglo- Harn s. 2. *veg (: *ug) netzen. 

votajo-, votno- Grundlage, Boden s. vo unter. 

*vod heimfuhren, heirathen s. 2. vedö ich bringe, führe, 
heirathe. 

voränä, vorinni- Menge s. *vero umschliessen, wahren, 
voles- (oder ähnlich) Wunde. 

cymr. gweli M. „vulnus, plaga". com. goly, PI. golyow, goleow. bret» 

gouly „plaie". 

Vgl. skr. vrana Wunde, gr. ovky Narbe, lat. vul-nus. 

voli- Umgebung, Bedeckung s. vali- dass. 
volkö, volkiö ich befeuchte, wasche. 

ir. folcaim ich wasche, bade, etir-folcai „interluit". + cymr. golchi, 
golchuryes „lotrix". bret. guelchi „lavare", golchet „lotus". 
Vgl. lett. wa'lks feucht, wa'lka ein fliessendes Wässerchen, ein niedrige 
gelegner feuchter Ort (B.). 

Lett. we'lgt waschen, asl. vlaga „humor" sind im Wurzelauslaut ver- 
schieden. 

vlkvu-s feucht. 

ir. fliuch (gl. madidus), fliuchaigim (gl. lippio). + acymr. gulip 
(gl. liquidis, gl. liquefacta); ncymr. gwlyb „humidus, madiduv 
liquidus". corn, glibor (gl. humor). abret. ro-gulipias (gl. olivavit) ; 
mbret. gloeb „humide". 

Man kann auch als Grundform vliqu-s annehmen und lat. liquidus,. 
liquor vergleichen. 



286 Volko-s — vrakkä. 

Volko-s, Volkä, Volksname. 

gall. (Catu-)volci, Volcae „ethnique general des Gaulois mäditerraneens" 
<Rc. III, 312), Volcatius, Volcius. 

Ir. folg geschäftig, flink, lebhaft, womit Glück und Fick Volcae ver- 
glichen haben, findet sich in den Wörterbüchern von O'Connell and 
O'Reilly, ist aber nicht belegt. 

Zn lit. wilkti, asl. vl&ti ziehen? Dann wären die Gallier als unruhiges 
Wandervolk so benannt. 

volgo- Vielheit, Mehrheit, Menge, Fülle. 

ir. folc (aus *folg): folc mör isind [fjogomur „great abundance in the 
.autumn" Annais of Ulster, 878. + cymr. gwala M. „satietas, saturitas u . 
bret. gwalc'h „abondance" (lc'h aus lg ist regelmassig), 
skr. varga Abtheilung, Gruppe (?). — lat. volgus. 

^o(p)ses- (oder vos(p)es-) Wespe. 

oorn. guhi-en (gl. vespa). bret. guohi (gl. fucos). 

lat. vespa. — ahd. wafsa, wefsa, ags. väps, väsp, engl, wasp (mundartl. 

waps). — lit. wapsä Bremse, apreuss. wobse Wespe; asl. osa Wespe. 

Zu ahd. weban weben, gr. v<ftj das Weben? 

Ir. foich (gl. vespa) KZ. 33, 275 ist entlehnt aus dem britischen. 

vosso- Bleiben, Bahn s. 1. *ves sein, weilen, 
vrti- gegen s. *vert drehen, wenden, 
vrdjo-, vrdmu- Wurzel. 

ir. frem Wurzel, mir. Nom. PI. frema, fremach .i. bunaiteach, zur 
Wurzel gehörig, ursprünglich 0'Cl.,.sc. freumh, Gen. freumha. + cymr. 
gwreiddyn, PI. gwraidd „radix, stirps". com. grueiten (gl. radix). 
bret. gruizyenn „racine". 

Vgl. gr. £S£a Wurzel, Qadapvos junger Zweig, lat. radix, got. vaürts 
Wurzel, ahd. würz Kraut, ags. vyrt „herba, olus, radix". 

vrskä Ast. 

* 

cymr. gwrysg, Sg. gwrysgen F. Ast. 

-skr. vrksa Baum, vgl. got. ga-vrisqan Frucht bringen, an. roskinn er- 
wachsen. 

vlkvu-s feucht s. volkö, volkiö ich befeuchte, wasche, 
vldä Gastmahl, Schmaus s. 3. *vel wählen, wünschen, 
vrakkä Frau. 

ir. fracc .i. ben O'Dav. + cymr. gwrach „anus", PI. gwrachod. bret 
groach „une vieille". 



vrakkä — vleskft. 287 

Cymr. gwraig, com. gurehic „foemina" aus vraki? Verwandt mit 
lat. virgo? 

vrakkä (vrakki-) Nadel (vorkelt. vragh-na, vragh-nf). 

ir. fracc .i. Bnathat O'Dav., fraig Sonde Laws II, 118. 
Vgl. gr. ^«^*ff Rückgrat, (fix * (fäx *) dornige Ruthe (B.). 

vragi- Hürde. 

ir. fraig Wand; gäl. fraigh Wand aus Flechtwerk, Dach. 

Vgl. skr. vrajä Hürde, Stall, vrnakti wenden, drehen, gr. et^ya ich 

* 

schliesse ein. 

vrastä Regenschauer. 

ir. frass F. Regen. 

Vgl. skr. varsa Regen, gr. sigari Thau. 

vrekä Gurt. 

cymr. gwreg-ys Gürtel, com. grugus (gl. cingulum 1. zona 1. cinctorium). 

bret. gouris „ceinture". 

Vgl. gr. $äxos (äol. ßQaxos) Fetzen, Stück (B.). 

Das Verhältnis von ir. braiccin (gl. redimiculum) zu den obigen kelt. 

Wörtern ist unklar. 

vrengö ich schreite, gehe, Perf. vevranga. 

ir. d-rebraing (aus *to-vre-vrange?) er schritt, ging, 
skr. vrajati schreiten, gehen. 

vroiko-s Heidekraut, Heide. 

ir. froech (gl. brucus, Ir. Gl. 565), Gen. froich. + cymr. grug M. 

„erice". coro. grig. nbret. (trec.) groegon = ir. fraechan (Rc. VII, 316). 

gr. iQtCxri Heidekraut (woher lat. erice). Vgl. nsl. vres (aus *versü) 

dass. 

Spätlat. brucus und brugaria (Schuchardt) stammen aus dem Keltischen. 

vlati-s Herrschaft, vlato-s Herr s. *vala:* via mächtig sein, 
vlanä, vlano- Wolle s. 2. *vel drehen, umgeben. 

vleskä Ruthe, Gerte. 

ir. flesc F. Ruthe, Gerte. 

vleskä (viska?) aus vledska, vgl. mhd. walt Wald, buschiger Ast, ags. 

veald Wald, Laubwerk, Schweiz, wald die laubigen Aeste und Zweige 

eines Baumes und asl. vladl Haar. 

Aus dem Keltischen franz. fleche (mit fl für vi wie in flanelle, Thurn- 

eysen ER. 601). 



288 *ea- — 2. eagA. 



s. 

*sa- s. se-, so-, *sa-, demonstrativer Pronominalstamm. 
*sai mühen, versehren. 

ir. saith, söeth, Gen. soetha Leid, Mühe, Krankheit (Stamm saitu-), 
saithar, saethar N. Mühe, Arbeit, Leid (Grundform saitro-n). 
Tgl. lat. saevus, lett. sew&, siws scharf, barsch, beissend, gransam, got. 
säir, ahd. as. ser Schmerz, ags. sar Schmerz, Wunde, engl. sore. 

saitlo- Menschenalter s. *s§ säen. 
sa(p)iro-s erfahren, geschickt. 

ir. sair, saer „artifex". + cymr. saer „architectus, artifex", saer coed 
„faber lignarius", saer maen „latomus" (vielleicht entlehnt aus dem 
Irischen). 

Vgl. lat. sapio, sapiens und ags. sefa Sinn, Gemüth, ahd. int-sebjan 
bemerken, as. af-sebbian dass., falls diese german. Wörter nicht viel- 
mehr zu ir. (Net-)8emon (Mochuaroc ind ecna .i. Gronan mac Net-semon 
Anmerk. zu Feiire 9. Febr., Mo-cuoroc maccu min [leg. Net-]semon, 
quem Romani doctorem totius mundi nominabant Würzburg. Codex 
Mp. th. f. 61) gehören, das auf urkelt. sebo, Gen. semnos beruhen kann 
(8. Semo). 

In ni tat söir huili oc saigid for sunu Wb. 12 b „non omnes sunt periti 
disputandi de vocibus" zeigt sich das irische Wort in seiner ursprüng- 
lichen Bedeutung. 

s(p)aki- Tropfen, Schweiss. 

ir. sachilli (gl. saudaria i. e. sudaria). 

Vgl. lit. spaka-s Tropfen, Pünktchen? gr. ipaxag feiner Staubregen, 

Tropfen, Krümchen? 

s(p)akto-s überwältigt. 

bret. faez „vaincu", faezaff „vaincre" = com. fethe. 

Vgl. lett. speks Kraft, Starke, skr. piva(s)-sphaka von Fett strotzend ?(B.). 

1. sagö ich suche. 

ir. saigim ich suche auf, s-Fut. Sg. 2 ni sais« 

lat. sägio, vgl. sagus und got. as. sokjan suchen, ahd. suochan, ags. 

sekan, engl, to seek, to be-seech, an. scekja. 

Mir dunkel sind segait Ml. 66b 5 und segar Wb. IIa. 

2. sagö ich sage, spreche. 

ir. saigim ich sage, spreche, ni saig „non affirmat" ML 131* 4. 



sago-s — sank 289 

ahd. for-8ahhan entsagen, verläugnen «= engl, for-sake, got. sakan 
streiten, zanken, ahd. sachan streiten, zurechtweisen (B.). 

sago-s, sago-n, sagulo-n Kriegsgewand. 

gall. aayog Diod. Sic. V, 33 (latinisiert), sagum Isid. Orig. XIX, 24, 

sagulum Caesar BG. V, 42. 

Vgl. lat. segestre, lit. sagis Reisekleid der Litauerinnen, lett. sagfcha 

Hülle, Decke der Frauen, sega leinene Decke, segene Decke, grosses 

Tuch, alter Mantel, segs Decke, segt decken, hüllen, bedecken, apreuss. 

saxtis Kinde (B.). 

Ir. säi (gl. lacerna, tunica), cymr. sae, bret. sae sind sämmtlich aus 

dem spätlat. saia, seiä (tunihha, Gloss. Cass.) entlehnt, auf dem auch 

franz. saie, engl, say, ital. saja u. 8. w. beruhen. 

sagro-s stark, gewaltig s. 2. *seg halten, Stand halten, 
satä Same s. 2. *se säen, 
säti- Sättigung. 

ir. säith „satietas". 

lit. sotis Sättigung, Sattheit, vgl. gr. a'ftevcci sich sättigen, aarog uner- 
sättlich, atirjv genug, aar\ Uebersättigung, lat. sat, satis, satias, got. 
so|> Sättigung, saps, ahd. sat. nhd. satt, lit. sotüs sättigend. 
Von säti- abgeleitet ist *satäko-s (*satiko-s) satt ^> ir. sathach, sathech 
„satur". Ir. säsaim ich sättige (Präs. Ind. Act. Sg. 3 -säsa) erinnert 
an gr. äaafo ich übersättige, beruht aber wohl auf sässaö <^ sät-täo. 



satjä Schwärm. 

ir. saithe Schwärm. + cymr. haid F. „examen". bret. het guenan 
„essaim d'abeilles". 

Zu gr. hccTgog Gefahrte, Genosse, wie ahd. truht Schaar, Trupp zu asl. 
drugü „amicus" (B). 

sätlä Ferse. 

ir. sal F. Ferse. + cymr. sawdl M. „talus, calx". bret. seuzl „talon". 

Sabrina Flussname. 

abrit. Sabrina, englisiert Severn. 

ir. Sabrann. + acymr. Habren; ncymr. Hafren. 

Vorkelt. sam-rinä? s. samani-, 

san, N. des bestimmten Artikels, s. sendo-s, sendä, san, 
bestimmter Artikel. 

sani-, sen- besonders. 

ir. sain verschieden, besonders, besonders gut. + acymr. han (gl. alium), 
enbid (1. henbid; gl.residit); mcymr. han-wyf, hen-wyf „sum", han-wyt, 
Fick, indogenn. Wörterbuch. 4. Aufl. 2. Theil. 19 



290 samani- — s(p)aro-n. 

hen-wyt „es" (G.C. * 573), o-han-afi, o-hon-afi „a me". mcorn. hem- 
bronk „deducet", hom-bronkyas „deduxit". mbret. ham-brouc „g. cön- 
duire, 1. conducere". 

Vgl. ved. sani-tus (-tür?) neben, ausser, gr. avi-g ohne und ved. sanu- 
tar weg, abseits, gr. &vcv ohne, zend. hanare ohne, lat. sine, gr. areg 
ausser, ohne, abgesondert, anfrank, sundir sonder, ohne, ahd. suntar 
abgesondert, got. sundro abgesondert. 

In cymr. he-brwng „deducere", he-bryngiad „deductor", acorn. he- 
brenohiat Leiter, Führer erscheint ein Präfix von gleicher Bedeutung 
wie sen-, das wie die Nicht-Infection des folgenden Consonanten lehrt, 
einen auslautenden Consonanten, aber natürlich nicht n, verloren hat. 
Vielleicht steht es für *sed- und ist mit lat. sed, ßed-itio, umbr. sei- 
zu verbinden. 

samani- Versammlung, samali- gleich s. se-, so-, *sa-, 
demonstrativer Pronominalstamm. 

samaski-s Färse. 

ir. samaisc Färse. + bret. hanvesk „(vache) qui passe une annee sans 
faire de veau, ou qui avorte", Pel. hafivesqener „vache sans lait et 
sans veau" Gr. 

samo- Sommer. 

ir. sam Sommer, sam-rad dass. + cymr. haf M. „aestas". com. haf 
(gl. estas). mbret haff, jetzt hanv. 

skr. samä F. Jahr, susama gutes Jahr, zend. ham, hama Sommer, arm. 
am Jahr. Vgl. gr. f) [*£(** Tag, ahd. sumar Sommer. 

sämo- (sämiä) Ruhe. 

ir. sam, same Ruhe, saim (Grundform sämi-s) ruhig, mild. 
Vielleicht mit der Grundbedeutung „Gleichmässigkeit" zu zend. hama 
gleich, vollständig, asl. samü „ipse, solus, unus", as. somi = an. soemr 
ziemlich, passend (s. somo-s derselbe). Oder zu gr. fjjLifQog zahm, 
TjfifQwg mild? (B.) 

samtero- halb. 

cymr. hanter in anter-metetic (gl. semiputata), jetzt hanner. com. 
hanter halb D. 1401. bret. hanter; abret. hanter-toetic (gl. semigelatis 
i. e. semicelatis). 

Vgl. skr. sami unvollständig, halb, gr. f^iir- halb, lat. semi- dass., ahd. 
sami-, as. sam- dass. 

s(p)äro-n Gewalttätigkeit, Beleidigung s. 1. *s(p)er mit 
dem Fusse stossen. 



ßarno-s — saliö. 291 

sarno-s eilend (?). 

gall. Sarnus, Flussname, jetzt Sarno. 

skr. sararia laufend, vgl. sarati rasch laufen, fliessen, gr. ogog Molken, 

lat. sSrum. 

1. *sal beschmutzen. 

ir. sail (gl. labe; Nom. sal? N. PI. inna sale Wb. 30 d 14, Grundform 
flalos-), salach (gl. sordidus, gl. libidinosus; Grundform saläko-s). + 
<jyrar. sal „vilis", halawg „corruptus, contaminatus, pollutus, profanus". 
abret. haloc (gl. lugubri) ; nbret. saotr „ordure" (Grundform saltro-). 
Cymr. sal aus dem franz. sale? 

salivä Speichel. 

ir. saile „saliva". + cymr. haliw M. 
Scheint aus lat. saliva entlehnt. 

salvo- schmutzig, Schmutz. 

•cymr. salw „vilis", salwedd (Grundform salvjä) „vilitas". acora. 

halou (gl. stercora). 

ahd. salo dunkelfarbig, schmutzig, an. sölr gelb, ags. salovig 

schmutzfarbig, engl, sallow. 

Franz. sale stammt aus dem Deutschen, cymr. salw, salwedd 

vielleicht aus dem Ags. 

2. *sal- Salz. 

salanno-s Salz. 

ir. salann M. Salz. + cymr. halan. 

Vgl. zunächst asl. slanü (aus *solnü) salzig, gr. alaöiv (aus saln-), 

weiter gr. als Salz, Meer, lat. sal (Gen. sälis), asl. soll Salz und 

<las folgende. 

€orn. haloin (haloinor [gl. salinator]), bret. holen „sei" beruhen 

auf salen-, cymr. heli Meer auf sales- , bret. c'hoalen auf sval- (s. 

:8valos- Meer). 

Eine kürzere irische Form ist sal in sail-chithen (gl. salinarum) 

Ml. 77 e 4. 

saldi- Speck. 

ir. saill (gesalzener) Speck. 

Vgl. got. as. an. salt, ags. sealt, engl, salt, ahd. salz, nhd. Salz, 

lit. saldüs süss, asl. sladükü dass. (eigentl. gewürzig) und apreuss. 

saltan Speck. 

Auf die ursprünglichere Bedeutung von saldi- weist das von ihm 

abgeleitete ir. saillim (gl. sallio). 

saliö ich springe. 

ir. dofuislim (= to-fo-ess-salim) „labo, elabor", tarm-cho-sal Ueber- 

19* 



292 salik-s — se-. 

tretung. Dazu ir. salt .i. leim Corm., soalt [i. so-salt] .i. soileim .L 
leim maith O'Cl. (Grundform salto-). 

gr. aXXofiut ich springe. — lat. sälio. Vgl. lit. selSti schleichen. 
Hierzu vielleicht gallo-lat. salmo Lachs und air. selige (gl. testudo), nir. 
seilche Schnecke (Grundform selikia), ygl. apreuss. slayx Regenwurm, 
lit. slekas dass. (B.). 

salik-s Weide, Gen. saliko-s. 

ir. sail, Gen. sailech, salach, Laws I, 174 Weide. + acymr. helic-guid 

GC. 128; ncymr. belygen „salix", PI. helyg. corn. beiigen (gl. salix). 

bret. haleguenn „saule". 

arkad. iMxfi Weide. — lat. salix. — ahd. salahä, ags. sealh, engl. 

sallow, an. selja, nhd. Sal-weide. 

Hierzu wahrscheinlich das gall. Dimin. Salicilla (Rc. 305), Yergil's 

saliunca (Ecl. V, 17) „Valeriana celtica L." und abrit. Salici-duni 

(Rhys Lectures 282). 

salivä Speichel s. 1. *sal beschmutzen. 

saldi- Speck s. 2. *sal- Salz. 

salvo- schmutzig, Schmutz s. 1. *sal beschmutzen. 

sävali-s, stili-s Sonne. 

ir. süil F. Auge („le soleil est un oeil qui voit tout: og navx l<poQ<ji" 

Rc. III, 324, Anm. 3). + cymr. haul M., heul „sol". corn. heuul, 

houl. bret. heaul „soleil". 

skr. sörya Sonne (?), süri der Glänzende (?). — gr. r\Xtog (aliog, aßikios) 

Sonne. — lat. söl. — got. sauil, ags. sol, an. sol Sonne. — lit. saule 

dass. 

sasjo- (-ä) eine Feldfrucht. 

gall. Acc. (s)asiam Roggen, „secale Taurini sub Alpibus asiara vooant" 

Plin. H. N. XVIII, 40. 

cymr. haidd M. „bordeura". bret. heiz „orge". 

skr. sasya Feldfrucht; zend. hahya Getreide. 

se-, so-, (*sa-), demonstrativer Pronominalstamm. 

ir. 8 (= se) er, selbst, infigiert: ni-s-gaibed „non eam capiebat", no-s- 
bered „eam portabat", ro-s-danigestar dun co do-s-gnemi „dedit ea 
nobis ut faciamus ea, bona opera"; suffigiert in fri-ss, le-ss, tarai-s. — 
ir. 8i, Nom. Sg. F., „ea" (urkelt. se). + mcymr. s «= ir. s in ny-s-gweleis 
„non vidi eum", a-s-kafo „eam deprehenderit", ny-s dylyy „id non 
meruisti", a-s-desko „eas didicerit"; cymr. hi F. (*=* ir. si). corn. a-s- 
clewas „ea«« audivit", re-s-holhas „eos lavit", Fem. hy. bret. hi F. — 
ir. sia-t, Nom. PI. „ei, eae" « cymr. hwy-nt (sia-, hwy- aus urkelt. sei). 
— ir. su, Acc. PI. M., „eos" in impu (für imb-su) „circum eos", etarro 
(für etar-su) „inter eos" (urkelt. enter sos). 



se-divos — samali-. 293 

se = as. ags. se der, se, sei verhalten sich zu so-, gr. 6, ot wie 
got. pe, hve (= lit. tu', ku') zu to-, qo-, got. (dag)e (neben z. B. gr. 
[&6]<öv) zu daga-. Solche Voctflverschiedenheiten beruhen auf den 
Accentverhältnissen der indogerm. Ursprache (B.). 
Das nt (bez. t) von sia-t, hwy-nt scheint verbalen Ursprungs zu sein. 

se-divos heute. 

cymr. heddyw „hodie". com. he-peu (gl. hodie). bret. hi-ziu. 
skr. sadivas (sadyas) sogleich. 

sendo-s M., sendä F., san N., der bestimmte 
Artikel. 

ir. (s)in, (s)ind, (s)a-n. -f- com. an. bret. enn, en (Rc. III, 409), 
^>agu8 en Fou; abret. ann-aor (gl. quandoquidem) = ir. inn-uair. 
Erinnert an avda- avrr). Kvnqioi Hesych., s. anda da, dort unter 
1. an (B.). 

*sou-, demonstrativer Pronominalstamm. 

ir. son „hoc u (Grundform souno-). 

Vgl. skr. a-saü jener, zend. hau dieser, gr. ol-tos dieser, Fem. av-TTj. 

somo-s derselbe. 

ir. som selbst. 

skr. sama eben, gleich; zend. hama derselbe, der gleiche. — gr. 
vpog gleich, gemeinsam. — got. sama derselbe, ahd. sama ebenso. 
Vgl. asiav. saniü „ipse, solus, unus" und urkelt. sämo- Ruhe. 

samani- Versammlung, Zusammenhang. 

ir. samain die Zeit des Festes von Tara, 1. November, cet- 
amain, cet- samain (der erste Samain) der 1. Mai, lanamain (= 
lan- samain) Paar, lanamnas „coniugium, copulatio". 
Vgl. skr. samana Zusammentreffen, Festversammlung, Um- 
armung, asamana sich trennend, uneben, got. samana zusammen, 
gemeinschaftlich, ahd. as. saman zusammen und gr. apa zu- 
gleich, afjiv-dtQ zusammen, lat. simu-1, sowie das folgende. 
Das eng verwandte ir. samud „congregatio" (Grundform samatu-) 
erinnert an ved. sumat zusammen, zugleich, got. samap zu- 
sammen. 

In ir. sam-il-dänach „ov/unokvTsxvog" Rc. XII, 123, sabhronna 
(aus sam-ronna) Ereann, F.M. A.D. 123 und in 2aßqiva Ptol., 
jetzt Hafren, aus *Samrina (= skr. *sam-rina zusammen- 
gespült?) steckt vielleicht das Präfix skr. sam, gr. et-, asl. s$-, 
lit. sa/- zusammen. 

samali- gleich. 

ir. samail Bild, „simile", samlith „simul", amail und, wie 
cosmil „consimilis". + cymr. hafal „similis, par u ; acymr. amal 



294 1. *s£ — **eg. 

(gl. ut). com. haval, avel, bret. haaal „semblable"; abret. 

hemel in Leu-hemel „Löwengleich". 

Vgl. gr. opalos gleich, gleichmassig, lat. similis. 

Mit lat. slmitu deckt sich beinahe ir. set „instar" Feiire, Juni 15\ 

aas smttt. 

1. *s$ zu Ende führen. 

seti- beendigt, lang. 

ir. sith lang, gebraucht als Intensivprafix, Compar. sithider, sithe- 
thir. + cymr. hyd „longitudo, usque ad", com. hes. bret. het. 
Vgl. skr. äva-sita abgeschlossen, beendigt (Wurzel sä, Präs. syati), 
lat. setius, an. sidr „long, hanging, less u . 

Der ir. Dat. Sg. sius (is-sins „in longitudine" Patr. h.) beruht auf 
einem Stamm sesso-, der aus setto- entstanden und mit obigem zu 
verbinden sein wird. 

s&ro-s lang, Compar. s&6s, Superl. sdamo-s. 

ir. sir lang, ewig, Compar. sia, Superl. siam *). + cymr. hir 
„longus, prolixus, Compar. hwy, Superl. hwyaf. com. hir, bret* 
hir „long 4 *, 
lat. serus, sero. Vgl. skr. saya Abend. 

(2. *s6 säen, Präs. s6j6, Part. Perf. sätö-.) 
saitlo- Menschenalter. 

cymr. hoedl „aetas, vita, aevum, tempus, vitae", Gwynhoedl (s. u.)> 
abret. hoetl, hoedl in Heedl-monoc; mbret. hoazl; nbret. hoal. 
lat. saeculum, ygl. got. mana-seps Welt. 

Hierher vielleicht abrit. Vende-setli, Venni-setli = cymr. Gwyn- 
hoedl (Rhys Lectures 48, 366). 
Ir. saegul ist aus dem Lat. entlehnt. 

satä Same. 

cymr. häd „semen", Sg. haden F., hadu „sententare". com. bas. 
bret. hat „semence", hadaff „semer". 

Vgl. lat. sätum so wie sero (sevi), got. saian säen, ahd. sajan, ags. 
sävan, engl, sow, an. sa, lit. sSti = asl. seti dass. und gr. fyu# 
ich werfe. 

*seg säen. 

ir. seimedh Same, Abkömmlinge (Grundform segmeto-). + cymr. 
hau „serere", heuodd „sevit". 
Vgl. lat. seges. 



1) is ed laithe as siam lium, Edinburgher Ms. XL, S. 40* = is» 
ed laitne as s[i]am limm LL. 249*». 



s&o-n — 1. seqA. 295 

sMo-n Same. 

ir. sil N. (gl. semen), Gen. sil (co saeraib sil Gäidil gairg). + 
cymr. hfl F. „suboles, proles". 
lit. pa-selys Aus-, Beisaat (B.). 

s(p)6äno-, ein Blumenname. 

ir. sion „digitale". + acymr. fionou (gl. rosarum) ; ncymr. gruddiau ffion 
Rosenwangen, bret. foeonnenn „ligustrum". 

sei(p)ato-s ein Sumpfvogel, Ente. 

cymr. hwyad M. „anas". com. hoet (gl. aneta). mbret. houat „cauard" ; 

nbret. ouad. 

Zu md. sife sumpfige Bodenstelle? Sehr zweifelhaft (B.). 

*seiq hinreichen. 

ir. ro-siacht (t-Prat.) erreichte, kam an, contrahiert riacht, componiert 
do-riacht „venit, peruenit". 

Vgl. gr. etxaj, txto ich komme, txavog hinreichend, lit. s^kti wonach 
die Hand ausstrecken. 

Seiqanä, S6qano-s, Flussname. 

gall. Sequana, Sequani (Rc. II, 275). 

skr. secana Giessen, Ausgiessen, vgl. sificati ausgiessen, gr. Ixpae 

Feuchtigkeit. 

Zweifelhaft. Die Erhaltung des q in dem gallischen Worte ist noch 

nicht erklärt. 

seigi-s Milch. 

ir. seig Milch, sägamail milchreich. 

Vgl. gr. i/(6(> Götterblut, Lymphe, Molken. 

Bugge verbindet arm. 5g (Gen. igi, egi) Weib, 5g zavak Tochter, 

(*seid ans Ziel bringen.) 

cymr. haeddu „porrigere, assequi u . 

skr. sidhyati zum Ziel kommen. — gr. i&vs Angriff, Id-vu dringe vor. 

s<p)eimi-s dünn. 

ir. seim „exilis, macer", sehne Dünne, seimigud (aus s(p)eimigatu-) ver- 
dürren. 

Vgl. gr. anwos mager, skr. vi-spita Bedrangniss (B.). 
Thurneysen (ER. 78) verbindet spätlat. simare. 

1. seqö, seqo-r ich folge, t-Prat. sekto. 

ir. 8echim, sechur „sequor", do-seich „persequitur", do-m-roi-sechtatar 
„mihi succurrerunt". 



296 seqoe — sagedlä. 

skr. sacate folgen. — gr. ino/tcct ich folge. — lat. sequor. — lit. sekti 

folgen. 

Das ir. Verbalnomen sechem (aas * seqema) F. Folgen, Befolgen ist fast 

=3 lit. sekme Erfolg. 

seqos, seqeso (folgend,) dazu, ausserdem. 

ir. sech „praeter, ultra, supra, extra", eceo und. + acymr. hep 

(gl. sine), heibio „praeter", myned heibio „praeterire, transire", 

com. heb. bret. hep „sans". 

lat secus, Gompar. sequius, Sequester, vgl. skr. saca zusammen, mit 

— zend. haca weg von, aus, wegen. 

ir. saich übel aus saqi-? 

2. seqö ich sage, t-Prät. sekto. 

ir. in-cho-sig (gl. significat), in-choisecht „significavit". + acymr. hepp 

jyinquit". 

gr. tvyimo ich erzähle, iri-ana er sagte, Fut. tvi-anfiata. — lat. 

inseque = iwene, insexit „dixerit". — ahd. sagen, ags. secgan, engl. 

saj, an. segja sagen. — lit. saky'ti sagen. 

(*ati-seqö ich antworte.) 

ati-sqä Antwort s. 2. ati- „re-", wieder-. 
*eni-seqö ich rede. 

ir. insce F. Rede (Grundform eni-sqiä). 

S. o. gr. ivi-one, lat. in-seque und ahd. in-sagen, lit. 

i-sakyti. 

kon-seqö ich weise zurecht s. ko-, Präfix, 
kon-sqo- Zurechtweisen, Strafe. 

ir. co8c, Gen. coisc Zurechtweisen. + cymr. cosp 
F. „poena, punitio, supplicium". 

sqetlo-n Erzählung, Nachricht. 

ir. scel Erzählung, Geschichte, Nachricht. + cymr. chwedl, chweddl 
„fabula, rumor", com. whethl. bret. quehezl (aus ko-sqetlo-n) 
„fama, narratio". 

1. *seg säen s. 2. *s6 dass. 

2. *seg halten, Stand halten. 

sagedlä Handhabe, Griff. 

cymr. haeddel F. „stiva". mbret. haezl „manche de charrue". 
gr. ixirlrj Pflugsterz. 



sagro-s — *sed. 297 

sagro-s stark, gewaltig. 

ogm. Netta-sagru, Sagarettos, Sagram ni. 

ir. sar, Intensivpräfix (sar-luag sehr hoher Preis, sär-tol „libido")* 
Saraid, Frauenname. + cymr. Haer, Frauenname, haer-llug „im- 
portunus", haeru „affirmare, asserere". bret. Haer-uuiu. 
gr. IjfvpoV, oxvQog fest, vgl. skr. sahuri gewaltig, überlegen, sieg- 
reich, sähati bewältigen, vermögen, gr. I/öi ich habe, halte, oxw 
Riegel und das folgende sowie cymr. hoel F. ,,clavus u (Grundform 
soglä). 

sego- Gewalt, Sieg. 

gall. Sego-bodium, 2eyo-ß(>iya, Zeyo-Sowov, Sego-märos, Sego-vax, 
Sego-vellauni, Sigo-vesus. 

ahd. siga-los sieglos, an. sig Sieg, vgl. got. sigis, ahd. sign, as. 
sigi-, ags. sige, an. sigr, nhd. Sieg, skr. sahas Macht, Sieg, zend. 
hazanh Gewalt. 

Hierzu vielleicht auch gall. aeyovauu (xvves) Arr. Cyneg. C. 111, 
wenn diese Lesart richtig ist. 

Ob dies Wort in den neukeltischen Sprachen vorkommt, ist zweifel- 
haft. — sedh Starke Four Masters AD. 1568 kann Schreibfehler 
für segh sein. Ir. sab (aus *sagvat?) gewaltig, PI. sabaid, und 
semmann Niete (Grundform segsmen-) sind vielleicht wurzelhaft 
verwandt. 

segno-, *sogno- Schnur. 

ir. sen Sprenkel, süanem (Grundform sognemon-) Seil, Tau. + cymr. 
hwynyn, hoenyn „pilus ex cauda equina vel bovina etc., pilus maius- 
culus, seta u . 

Vgl. lit. segu ich hefte, sagä Schleife 0. dgl. zum Festlegen der Lein- 
wand (B.). 

seti- beendigt, lang s. 1. *se zu Ende führen, 
setro-s stark, kühn. 

ir. sethar, seathar i. laidir O'Cl., „nomen do Dia" (Name für Gott) 
Corm. + cymr. hydr „audax, strenuus, fortis, raagnanimus". abret. 
hitr, hedr, hidr, hird, herd „audacieux, vaillant"; mbret. hezr „bardi". 
Zu asl. choteti „velle*? (B.). 

*sed sitzen. 

ir. seiss er sass LL. 108» 22, 108 b 20, 109» b, 42. + cymr. sedd F. 
(Grundform sedä) Sitz, gor-sedd „sedes, sedile" (= ir. for(s)ud), seddu 
sitzen, hedd M. Friede (Grundform sedo-). bret. sich „siege" (ch » 
X); mbret. a-sezaff „sedere", jetzt azeza. 

skr. sadati, stdati sitzen, sich setzen; zend. hidhaiti dass. — - gr. ?Cofitu 
ich setze mich, sitze, V £w ich setze. — lat. sSdeo, sido. — got. sitan, 



298 (*en-ßed — septy. 

ahd. sizzan, an. sitja, engl. Bit, nhd. sitzen. — lit. sedSti sitzen; asl 
sesti (Praes. sedaj „coneidere". 

Hierzu mit dem Ablaute o ir. suide (Grundform sodio-n) Sitz, Sitzen,, 
suidim (Grundform sodeio) ich sitze und suide F. „fuligo" (s. u.), mit 
a (aus Schwä?) ir. do-saidi „sedes", remi-said „praeaidet", mit a (aus 
6? vgl. u. lit. su'dcei) ir. saidim ich setze, sitze, in-sadaim „jacio'V 
con-sadu „compono", mit e ir. sid Friede (Grundform s&dos-). 

(*en-sed darinsitzen) s. en-sedo-n Kriegs- 
wagen unter en in. 

(*de-sed müssig sitzen) s. d6-sedi-s 
„segnis, deses" unter d6, PrivativpartikeL 
sedo-n Sitz. 

oymr. sedd, s. en-sedo-n Kriegslagen, 
an. set N. Sitz. 

sedlo-n Sessel. 

gall. caneco-8edlon. 

lakon. iXXa * xa&4ö(Nt Hesych. — lat. sella. — got. sitls, ahd. sezal, 

nhd. Sessel. 

(*sesto- Sitz.) 

(p)arei-sosto- Hintertheil des Schiffen 
s. (p)arei- bei, vor, Ost-.. 

Wegen des lautlichen Verhältnisses von (p)arei- 
sosto- zu *sesto- s. *en-6toro- Eingeweide unter en 
in. Vielleicht ist statt *8esto- (-sosto-) sesso- 
(- 80880- ) anzusetzen, 8. an. sess M. Sitz (B.). 

sodjä (sodjeklo-) Russ. 

ir. suide F., Dat. Sg. o suidi (gl. fuligine). + cymr. huddygl m. 

„fuligo". bret. huzel „suie". 

asl. sazda Russ, lit. su'dzei, lett. südri dass. — ags. an. sot, engL 

soot dass. 

„Eine Glosse suia 'fuligo* hat Graff in das deutsche Wörterbuch' 

aufgenommen" Diez 4 , 682, s. v. suie. 

se-divos heute s. se-, so-, * sa-, demonstrativer Pronominal- 

stamm. 

septn sieben. 

ir. secht-n. + cymr. seith. com. seyth. bret. seiz. 

skr. saptan. — gr. inra. — lat. Septem. — got. ahd. sibun. — lit. 

septyni; asl. sedml. 

Anlautendes s (für h) in den brit. Sprachen ist bemerkenswert!! ; es 



(*ßeptemo-s — seno-s. 29£ 

begegnet auch in cymr. sedd, sych. Vielleicht hielt es sich um difr 
Lautfolge h-th, h-d, h-ch zu vermeiden. 

(* septomo-s der siebente.) 

septamakont- siebenzig. 

ir. sechtmoga, Gen. sechtmogat. 
gr. iß&ofiyxovra. — lat. septuäginta. 

septemato-s der siebente. 

ir. sechtmad. + cymr. seithvet. com. seithves. bret. seizved. 

Vgl. skr. saptamä, gr. Hßdopog, lat. septimus. 

Wegen der Bildung vgl. ir. dechmad u. s. w., s. dekn zehn. 

sen- besonders s. sani-, sen- dass. 
*s(p)en spinnen. 

cymr. cy-ffiniden Spinne, Spinnengewebe (-ffin- aus -s(p)in- < -s(p)en-). 

bret. que-ffny, que-ffniden „araignee". 

got. ahd. ags. spinnan, an. spinna, nhd. spinnen vgl. gr. anaco ich ziehe. 

s6nä Wetter. 

ir. sin F. Wetter, Gen. sine, doinenn Unwetter (do-einenn), soinenn 
schönes Wetter (eo-sinenn). + cymr. hin „tempestas, caelum triste vel 
darum", hinon „sudum, serenum". mbret. hynon „clair". 

s(p)enio- Zitze. 

ir. sine Zäpfchen, Zitze, Gen. sine, bö tri sine LL. 76 b -■ bö tri-phne- 

Lü. 77*. 

lit. spenys Zäpfchen im Halse, Saugwarze, apreuss. spenis Zitze, vgl. 

ags. spana „ubera", mhd. span-varc Spanferkel, an, speni Brustwarze,. 

ahd. spunne Mutterbrust und vielleicht *s(p)en spinnen. 

Mit -phne neben sine vgl. pherid neben seir, 8. s(p)eret-. 

seno-s alt. 

gall. Seno-condus, Seno-donna, Seno-gnatus, Seno-vir (Rc. III, 307). 
abrit. Seno-magli, Sene-magli (= cymr. Henfael). 

ir. sen alt, Compar. siniu, Superl. sinem, sinser der älteste (Grundform 
senistero-s). + cymr. com. hen. bret. hen. acorn.hinham (gl. patricius ; 
Superl.) aa cymr. hynaf, bret. henaff „aine". 

skr. sana alt. — gr. tvo-s jährig, $vr} der letzte Tag des Monats. — 
lat. senior, senex. — got. sinista der älteste, sineigs alt, ahd. siniscalh 
„famulorum senior", engl, seneschal, urnord. singoster der älteste. — 
lit. senas alt. 

Gall. Senones, Senonius, Senicco, Seneca scheinen auch hierher zu ge- 
hören. Seneca ist vielleicht mit skr. sanakä ehemalig, lat. senex, nord. 
singoster zu vereinigen. 



300 seno-kastu- — s(p)Aro-n. 

seno-kastu- „historia" s. *kans, *kas 
sprechen, rühmen. 

senäko-s, Eigenname. 

abrit. Senacas Rhys Lectures 211. 
ir. Senach. + abret. (H)enoc. 

sönto-s Weg. 

ir. set Weg, -Nom. PI. seuit, seuit. + cymr. hynt. abret. hint in 
-doguohintiliat (gl. inceduus), Hin-cant, Hin-hoiarn, Hin-uuallon; mbret. 
hent „voie, chemin". acorn. hent in Iud-hent, Hin(t)-comhal; mcorn. 
hins in cam-hinsic „injustus", eun-hinsic „justus". 
got. sinf>8 Gang, Mal, ahd. sind Weg, Richtung, ags. sict Reise, Kriegs- 
zug, an. sinn Gang, vgl. got. sandjan, nhd. senden. 
Als Ableitungen gehören hierher ir. setig (Grundform sentiki) Genossin, 
Gattin, Gen. setche, Dat. setchi, und bret. hentez „prochain" (aus 
8entijo-). 

sendo-s, sendä, san, bestimmter Artikel s. se-, so-, *sa-, 
demonstrativer Pronominalstamm. 

semino- (oder ähnlich) Röhre. 

ir. seimin (gl. festula). 

Vgl. ahd. semida Binse, Schilfrohr. 

Semö, Gen. Semonos. 

gall. ZtfJiovri * riQwtg Plutarch Amator. C. 25 (die Lesart ist zweifelhaft), 
air. Maccu-min Semon Würzburger MS., citiert Academy, l.Sept. 1888, 
und KZ. 31, 205, Cronanus filios Neth-semoms Mart. Gönn. 9. Feb., 
Golgan Acta SS. — Cronan mac Neth seman Calendar of Donegal 9. Feb. 
lat. Semo Sancus (Preller Rom. Myth. 8 I, 91 u. s.)? 
Zweifelhaft. Grundform vielleicht Sebö, Gen. Semnos; s. sa(p)iro-8. 

1. *s(p)er mit dem Fusse stossen. 

ir. sirim ich suche (aus speriö). 

Tgl. ahd. spurjau, nhd. spüren, Denomin. von ahd. spor Spur, lat. sperno 

und skr. sphurati schnellen, treten, zucken, lit. spirti mit dem Fuss 

stossen. 

s(p)äro-n Gewaltthätigkeit, Beleidigung. 

ir. sar N. Beleidigung, Verletzung, saraigim ich beleidige, verletze, 
beschimpfe, verachte, sarugud Beleidigung. + cymr. sarhau „con- 
tumelia afficere vel injuria", sarhaad „contumelia, offensa, oppro- 
brium, ignominia". 
In sarhau (aus dem Irischen entlehnt?) ist vortoniges a verkürzt. 



B<p)eret- — *sel. 301 

s(p)eret- Knöchel am Fusse. 

ir. seir Ferse, Acc. Dual, di pherid LU. 69» 29. + cymr. ffer 

„talus, malleolus". mbret. fer in Fer-gant. 

Vgl. gr. (HpvQov Knöchel, Ferse, apreuss. spertlan „Zehballen". 

2. * s(p)er : * s(p)rei ausbreiten, s(p)reijö, *s(p)revö ich 
breite aus. 

ir. 8ernira ich breite aus (Grundform s(p)erno, wenn nicht sterno), 

Praet. Pass. Sg. 3 ro-sreth, Part. Fut. Pass. srethi. 

Vgl. gr. anelQfü ich säe, verbreite, anaQvog selten. 

ir. sreim ich werfe (Grundform s(p)reijö), sredim dass. (Grundform 

s(p)reido). 

Vgl. mhd. sprsejen spritzen, stieben, sprat Spritzen, Sprühen und auch 

ahd. spreitan spreiten. 

cymr. ffrau „fluor, fluxus, profluvium" (Grundform s(p)revo-), ffreuo 

„fluere, effluere, profluere", ffrwst M. Hast (Grundform sprusto- < 

sprudto-). 

Vgl. ahd. spriu Spreu, lett. sprautis emporkommen, ahd. spriozan 

spriessen, got. sprauto schnell, lett. spraustis prüjam sich davon machen. 

sero-s lang s. 1. *s6 zu Ende führen, 
serka, serko- Liebe. 

ir. serc F. Liebe, an-seirc unlieblich LL. 111*6, de-serc, dearc „amor"^ 
nir. deirc Almosen. + cymr. serch M. „amor, dilectio", serchog 
„amans", serchu „diligere". mbret. serch „concubinaire", Serchan. 
Wegen des anlautenden s im Cymrischen und Bretonischen s. septo 
sieben und serto-s unzüchtig. 

*serg krank sein. 

ir. serg Krankheit (Grundform sergo-), serg-lige Krankenlager (Grund- 
form sergo-legio-). 

lit. sergü ich bin krank, vgl. got. saürga, ahd. as. sorga, ags. sorh r 
nhd. Sorge. 

serto-s unzüchtig. 

cymr. serth „obscoenus", serthedd (Grundform sertijä) „obscoenitas,. 
obscoena locutio". 

Vgl. an. serda „stuprare", ags. serdan, mhd. serten geschlechtl. Um- 
gang haben. 
Wegen des anlautenden s s. o. 

*sel nehmen. 

ir. selaim ich nehme, selais a chlaideb assa intig er zog sein Schwert- 
aus seiner Scheide LL. 176b 2, do-fiellaim (Sg. 2 do-sella do-chotach,. 
LU. 73* 14), enklit. tellaim ich nehme weg (Grundform to-selnao). 



302 selvä — seska. 

gr. lletv nehmen. — got. saljan darbringen, ahd. sellan, as. sellian, 
ags. sellan, engl, to seil, an. selja übergeben. 

Hierher cymr. hail F. Freigebigkeit, Dienst (Grundform salja, vgl. ahd. 
fur-seli „proditio"), heilyn M. „promus u (Grundform seljeno-). 

selvä Besitz. 

gall. (Julia) Lugu-selva „propriete, possession de Lugu-s, celle qui 
appartient a Lugus", vgl. 0€o-öovXos und Anse-deus (Rc. IX, 267). 
ir. selb F. Besitz (wo b nur graphische Bezeichnung des v ist), -f- 
cymr. heiw M. Besitz. 

s61o-n Same s. 2. *s6 säen, 
.selgä Jagd. 

ir. selg F. Jagd. + acymr. in-helcha (gl. in uenando), helghati (gl. 
«uenare); ncymr. hei, hely, heia „venari, aucupari, vestigare". com. 
helhia jagen, helhvar „venator". bret. em-olch (aus em-holch) „chasser". 
Hierzu wahrscheinlich der Stammname Selgovae, heut Solway. 

s(p)elgä Milz. 

ir. selg F. (gl. spien), -f- mbret. felch (g. rate, 1. spien). 

skr. plihan Milz ; zend. cjpereza dass. — gr. anli\v dass., vgl. anXayxva 

Eingeweide. — lat. lien. — asl. slezena Milz. 

selvä Besitz s. *sel nehmen. 
*s(p)es hauchen. 

Vielleicht cymr. ffün (Grundform s<p)osnä?) „balitus, anhelitus, spiritus". 
Vgl. gr. onriltuov Höhle, aniog dass., lat. spirare. 
Da sich der Anlaut sp (bez. sph) im Irischen bisweilen erhalten zu 
haben scheint (speil „pecus, grex" vgl. lat. spolium; speal, Gen. speile 
[Stamm spelä] Sense, vgl. gr. yaKs Scheere; coin-speach Hornisse, 
wörtl. Hunde-Wespe, schott. speach F. Wespe [Stamm spekä] vgl. gr. 
-ayrfc Wespe), so kann vielleicht ir. paisd .i. spirad H. 3. 18, S. 666 1>, 
peist Corm. s. v. pruli (aus pesti- <^ spesti-) mit ffun verbunden 
werden. Dagegen hat cymr. ffiaidd Widerwille weder hiermit, noch 
mit got. speivan speien etwas zu thun, sondern ist abgeleitet von der 
Interjection ffi, ffei, welche selbst von engl, fie, nhd. pfui, franz. fi 
kaum getrennt werden kann. 

Auch ir. paadh .i. tart, Durst H. 3. 18, S. 51b (aus pasatu- < spasatu-?) 
gehört vielleicht hierher. 

.seska Binsen, Riedgras. 

ir. *sesc, heut seisg Binsen. + cymr. hesg, Sg. hesgen F. „carex"; 
Äcymr. sescann (gl. canna) Corm. (fehlerhaft für sescenn?). corn.heschen 
(gl. canna 1. arundo). bret. hesq „lesche, 1. carex". 
«eska aus sekska? Vgl. ags. secg Rohr, Schilf, Ried, engl, sedge und 
Jat. secäre, asl. seka, ich schneide u. s. w. 



*ßesto- — *soqo-. 303 

*sesto- Sitz s. *sed sitzen, 
sfno-s, (sinu-) Kette, Halsband. 

ir. sin Corm., sion .i. idh no slabhradh O'Cl. 

Vgl. skr. setu Band, Fessel, gr. Ifxag Riemen, Ipovid Brunnenseil, as. 

simo Strick, ahd. seil Seil, asl. silo „laqueus", setl „tendicula", lett. 

sinn ich binde, knüpfe u. 8. w. 

Verbindet man hiermit skr. simän Scheitel, Grenze und lit. sena Grenze, 

so lässt sich sino-s mit letzterem unmittelbar vereinigen. 

sindä Fluss. 

ir. sinnae Gen. Sg., der Shannon, Book of Armagb 11 b 1. 
Vgl. skr. sindhu F. Fluss, zend. hifidu Indien. 

sisqo-s trocken, dürr, unfruchtbar. 

ir. sesc trocken, unfruchtbar, seisc, PL sesci unfruchtbare Kühe, +■ 
cymr. hysp, Fem. hesp „sterilis, lac non habens u , hespin „ovis juven- 
cula". bret. hesk „sterile' 4 , „quelques-uns prononcent hesp" Legonidec. 
Vgl. zend. hisku trocken, lat. siccus und skr. sikatä Gries, Sand, zend. 
highnu trocken, gr. lo%v6s dürr. 

Zimmer (KZ. 24, 212) verbindet mit ir. sesc ir. sescen „palus" ent- 
sprechend dem begrifflichen Verhältniss von an. saurr Moor zu ags. 
sear trocken. 

Wurzelhaft verwandt ist wohl ir. sie, jetzt sioc Frost (Grundform sikku-). 
Es erinnert an lit. sekis December (sonst saüsis oder grudis) (B.). 

so- s. se-, so-, *sa-, demonstrativer Pronominalstamm, 
soito-s Magie. 

meymr. hut, ncymr. hüd M., PI. hudion „praestigiae, illusio". acorn- 
*hut, hudol (gl. magus); mcorn. hus D. 2695, M. 3S76. bret. hud M. 
„sorcellerie, enchantement". 

an. seiftr eine besondere Art der Zauberei, vgl. sida Zauberei treiben. 
— lit. saitas Zeichendeuterei, saisti prophezeien. 

soimeno- Rahm. 

cymr. hufen „cremor lactis". 

gr. aifia Blut. — ahd. seim Honigseim, an. seimr Honigscheibe. 

*sou-, demonstrativer Pronominalstamm, s. se-, so-, *sa- 
dass. 

*soqo- Harz. 

cymr. syb-wydd Föhre, com. sib-uit (gl. abies). Grundform soqo-vidu 

„Harz-Baum". 

lit. sakai Harz, lett. swakas, swekis dass. ; asl. sokü „sueus". Auch 

gr. onog Saft? 

Lat. sapinus (woher franz. sapin), mlat. sapus, sappus (woher mbret. 



304 *sogno- — su-nerti-e. 

sap „sapin") aas einem gall # sapo-s (vorkelt. *saqo-s) entlehnt? Nbret. 
saprenn, PI. sapr, volksetymologisch aus *sap-prenn. Ncorn. zaban aus 
franz. sapin. 

*sogno- Schnur s. segno- dass. 

sodjä (sodjeklo-) Russ s. *sed sitzen. 

somo-s derselbe s. se-, so-, *sa-, demonstrativer Pronominal- 
stamm. 

sollos vollständig. 

cymr. holl „omnis, totus, omnes". com. hol. bret. holl „tout, toutes 

choses 14 . 

lat. sollus, osk. suluh „omnino", vgl. lat. salvus, skr. sarva jeder, ganz, 

zend. haurva all, ganz, gr. olos unversehrt, ganz, got. sels „dyad-og, 

XQtioros 1 *, ahd. as. sälig, ags. sselic seelig. 

Nahe verwandt ist ir. slan (gl. salvus) aus saläno-s und vielleicht gall. 

soldürii Caes. B.G. III, 22 („soldurios, quorum haec est condicio, ut 

Omnibus in uita commodis una cum his fruantur, quorum se amicitiae 

dederint"; aus sol(i)do-virioi? vgl. lat. sölidus, söldus). — Cymr. swllt, 

abret. solt „fiscus" Rc. IX, 272 scheinen aus lat. soldum entlehnt 

zu seiu. 

1. su- wohl, gut, Präfix. 

gall. su- in Su-anetes, Su-ausia, Su-carios (-caria), Su-essiones, Su-obnedo 
u. 8. w. (Glück KN. 48), Cata-su-alis. abr it. S[u]belino (Rhys Lectures 273). 
ir. su-, iso-, z. B. in *süi (soi, sai) Gelehrter (aus su-vet-, 8. vato- 
Gedicht), suthe Gelehrsamkeit (Grundform su-vetiä), sochraid .i. 
socharaid O'Don. Supp. (aus su-karajantes). + cymr. hy-, z. B. hy-wel 
„conspicuus" (Grundform su-velo-s), hy-gar =* bret. he-gar ^aimable". 
bret. ho-, z. B. Ho-uuel, Eu-ho-car, he-dro „mobile, changeant" (Grund- 
form su-trogo-s, s. drogo-n Rad), 
skr. su- « zend. hu- gut, wohl. 

su-qrutu-s schön. 

ir. 80-chruth „honestus, venustus". + cymr. hy-bryd 
„formosus". 

su-kati-s „wfiaxog". 

ir. su-cait „deus belli", Patrick's erster Name, aus einem 
britischen Dialect entlehnt. + ncymr. hygad kriegerisch. 

su-nerti-s fest, stark. 

ir. so-nirt* tapfer, stark. + cymr. hy-nerth mit Starke 
begabt. 



su-reti- — sukku-. 305 

su-reti- beweglich. 

ir. soi-rthiu (gl. expeditior). -f- cymr. hy-red geschickt im 
Laufen, leicht laufend. 

su-(p)labri-s beredt s. (p)labro- Sprechen. 
su-(p)lämo-s „wxbiq" s. (p)lämä Hand, 
su-viro-s edel, frei s. viro-s Mann. 

2. *su drehen, kehren. 

ir. soim ich drehe, kehre (Grundform sovio), impöim (aus imb-soim) 
ich drehe um, kehre um. 

Vgl. lat. ßücula Winde, Haspel? - Oder -soim aus sou(p)6 « Ht. supü 
ich wiege, schaukele? (B.). 

3. *su auspressen. 

ir. suth (Grundform sutu-) Milch, suth .i. lacht, on tsuth .i. on loimm 

Corm. 8. v. uth. 

skr. sunoti pressen. — gr. Zu es regnet. Vgl. ahd. sou Saft. 

suknö (oder ähnlich) ich schöpfe, sauge. 

acymr. dis-suncnetic (gl. exanclata); ncymr. sugn-dynu pumpen, 
sygnedydd, sugnar Pumpe, sugn „suctus, linctus", sugno „lactere, 
sugere", sugnfor (=• sugn+mor), syrtes. bret. sunaff „sucer". 
Vgl. lat. 8Ücus, ahd. ags. sügan, an. süga (sjüga) saugen, lit. sunkti 
abfliessen lassen, lett. sukt saugen, durchseihen. — Auch umbr. per- 
suntro? (B.) 

sügö ich sauge. 

ir. sügim ich sauge. 

lat. sugere. — ags. sucan saugen, engl, suck und ags. süpan 
trinken, aufsaugen, ahd. süfan trinken, saugen, schlürfen, an. süpa 
schlürfen, trinken. 

sügo- Saft. 

ir. sug „sucus". 

ahd. süf Brühe, Suppe. 

su(p)ino-s rücklings. 

ir. föen „declinans, debilis, humilis u , al-lama foena ihre Hände schräge 
LU. 17» 38. + bret. c'houen „a la renverse". 
lat. süpinus (?). 

sukku- Sau. 

ir. socc-sail (gl. loligo); nir. suig (air. Acc. Sg. *suicc?) F. „a pig" 
O'Reilly. + cymr. hwch F. „sus, porcus". corn. hoch (gl. porcus), 

Fiek, indogerm. Wörterbuch. 4. Aufl. 2. Theil. 20 



306 suknd — srta. 

mor-hoch (gl. delphinus) Meerschwein, bret. houc'h „porc", houch gwez 

(gl. aper). 

Vgl. ags. sugu, holländ. zeug, nd. söge Sau und ferner skr. sü-kara 

Schwein, Eber, gr. vg Schwein, lat. süs, ahd. sü, an. syr Sau. 

Engl, hog ist aus cymr. hwch oder com. hoch entlehnt. 

Ob ir. 8occ Schnauze, Pflugschar, cymr. swch dass., bret. souch „soc" 

mit den obigen keltischen Wörtern zu verbinden seien, ist zweifelhaft. 

Vielleicht sind sie aus lat. soccus (s. 2. soccus bei Ducange) entlehnt, 

oder mit ahd. seh Pflugschar, lat. secäre (s. o. seskä) verwandt. 

suknö ich schöpfe, sauge s. 3. su auspressen, 
sügo- Saft, sügö ich sauge s. daselbst. 

sutu- Geburt, Frucht. 

ir. suth Geburt, Frucht. 

skr. sutu Schwangerschaft, Tracht, vgl. skr. süte zeugen, gebären, zend. 

hunämi ich gebäre, skr. sünu Sohn, gr. vtog, got. sunus, asl. synü dass. 

su(p)no-s Schlaf s. svo(p)6 ich schlafe. 
s(p)undo-s Pfahl. 

ir. sonn Pfahl, Baum. + acymr. fonn, PI. finn (gl. pila), fonnaul difrit 

(gl. fu8tuarium) MC; ncymr. ffon F. „baculus, hasta". 

Vgl. ahd. spioz Spiess, anord. spjot dass., vgl. spyta Holzpflock, Riegel. 

* sunno- leuchtend. 

ir. fursunnud M. Erleuchten (= för-od-sunnud, sunnud aus sunnatu-s), 
forosnaim ich erleuchte (= for-od-sunnaim, sunnaim aus sunnao). 
Vgl. got. sunna, sunno, ahd. sunno, sunnä, ags. sunne, engl, sun Sonne 
und zend. qefig dass., gr. yvoxp glänzend, funkelnd, welchem letzteren 
hinsichtlich der Wurzelsilbe vielleicht ir. fin in dem Namen Fin-snechta 
gleichsteht. 

surdo-s glänzend, hell. 

ir. sord .i. glan, Bezeichnung einer Quelle. 
Vgl. lat. sörenus. 

surbo- 1. schmutzig, trübe, 2. Laster. 

ir. sorb Corm., .i. locht no salach O'CL, sorbaim ich beflecke. 
Vgl. as. swerkan finster, traurig werden, ags. sveorcan dunkel werden, 
dunkel sein, nhd. Schwark plötzlich aufsteigende, finstere Wolke (B.). 
— Oder für s(p)urbo- und von lat. spurcus nur im Suffix verschieden? 

süli-s Sonne s. sävali-s dass. 
srtä Eeihe. 

ir. sreth F. Reihe, PI. sretha. + acymr. frit in fonnaul di-frit (gl. 
fustuarium). abret. frit in di-co-frit „sans participation, sans partage". 



slgä — sqoltö. 307 

Vgl. lat. sgries, sowie sero, gr. dgu ich reihe an einander, skr. sarat 
Schnur, an. sörvi Halsschmuck. 

slgä Speer. 

ir. sieg F , Dat. sleig Speer. 

Vgl. skr. srjati schleudern. — Oder für s<-p)lgä, vgl. gr. oydXaZ Stech- 
dorn, cHpakdocro) (aus (HpccXa/jw) ich steche, ritze (? B.). 

sqalbä Lücke, Kluft, Spalte s. *sqel spalten, 
sqeti- Erbrechen. 

ir. sceith Erbrechen. + cymr. chwyd „vomitus", chwydu „vomere" bret. 

huedaff „vomir". 

Vgl. gr. anarllri dünner Stuhlgang, oiantoTri Schmutz der Schaaf- 

wolle (B.). 

Hierzu cymr. chwydalenn Blase und abret. huital (gl. pabule, leg. pa- 

pulae). Vgl. begrifflich lat. vomica : vomo. 

sqetlo-n Erzählung, Nachricht s. 2. seqö ich sage, 
sqendö ich springe, Perf. sesqonda. 

ir. scendim ich springe, Perf. Sg. 3 sescaind, vgl. sceinm Sprung, 

•sceinmnech hurtig. + cymr. cy-chwyn aufspringen, cychwyn haul 

„ortus solis". 

•skr. skandati schnellen, springen, Perf. caskanda. — lat. scando, de- 

scendo. 

Zweifelhaft. Die cymr. Wörter weisen auf eine Grundform sqeno. 

sqerto- (qerto-, qarto-) Theil. 

ir. scert, (s)cert in tuai-scert Norden, des-cert der südliche Theil, cerdd 
Cuinn Amra Choluimb chille 130 =* Leth Cuind, die nördliche Hälfte 
Irlands, Dat. Sg. hi ceirdd Chuind das. -f cymr. parth M. „pars", 
o barth, do-sparth M. Classe, Abtheilung, corn. a-bard, a-barth bei 
Seite, bret. gu-parth „remotus", a-barz „dedans". 
Zu gr. anaqaaao} zerreisse, zupfe, anaQayfjia abgebrochenes Stück? (B.) 

*sqel spalten. 

sqalbä Lücke, Kluft, Spalte. 

ir. scalp, Dat. Sg. scailp, Dat. PI. scalpaibh Book of Lismore 159* 2. 
Vgl. asl. sklabiti se. den Mund aufmachen, lächeln, Sech. äkleb 
Zahnefletschen und das folgende. 

sqoltö ich spalte. 

ir. scoiltim ich spalte. + corn. felja (i. e. felg'a). bret. faut 
„fissura", fauta „fendre" (aus spolt-). 

Zu gr. oxaXXat ich behacke, ahd. scellan zerschmettern, zerschlagen, 
an. skilja trennen, schneiden, lit. skelti spalten? Oder zu ahd. 
«palt an spalten (mit p < q). 

20* 



308 sqittu- — ßkamno-. 

In cyinr. hollt „fissura, rima", hollti und holli „findere" ist da« 
anlautende h mir dunkel. 

sqittu-, sqittu- link. 

nir. ciotan, ciotog die Linke, ciotach linkhändig. + cymr. chwith 
„si nister, laevus". 

sqoltö ich spalte s. *sqel spalten. 
*skä beschatten. 

skäto-s Schatten. 

ir. scath Schatten. + cymr. cy-sgod M. „umbra". com. scod 

(gl. umbra). bret. squeut „ombre", goascotou „ombre", goasquet 

„abri". 

Vgl. gr. axorog Finsterniss, Dunkel, got. skadus, ahd. scato, ags. 

ßceadu, engl, shadow, nhd. Schatten und gr. axcd Schatten, skr. 

chäya dass. Die älteste Form der Wurzel ist skeü 

vo-skäto-, -tä Schatten s. vo- unter, 
skäli, (skali) Schatten. 

ir. scäil Gespenst, Vorhang. + abret. e-sceilenn (gl. cortina) Vorhang. 

skak springen, eilen. 

ir. der-scaigim ich unterscheide mich, zeichne, mich aus (wörtl. ich 
springe hervor, scaigim aus skakiö), scen (aus skakno-) Schrecken, 
scuchaid dim weicht von mir (Praes. *skuko), Perf. Sg. 3 scäich (scaig) 
„praeteriit u , cum-scugud GC. 872, PI. cum-scaigthi (gl. motus) MI. 19», 
8-Prät. ro-scuchsat LU. 25*». 

Vgl. zend. (s)cac vorübergehen, an. skaga hervorragen, ahd. scehan 
eilen, lit. szökti springen, asl. skokü Sprung. 

skatö ich lähme, verstümmele. 

ir. scathaim F.M. 1504 ich lähme, verstümmele, scathad Verstümmelung 
A.L.C. 1435, 1450, 1461, 1503. 

Vgl. gr. ä-axrjfrfe unverletzt, got. skapjan schaden, ahd. scadön dass., 
scado Schaden, ags. sceada Feind, an. skaffi Schaden, Verlust. 

skäto-s Schatten s. *skä beschatten, 
skabno- Terrasse. 

ir. scamun „Latine scamnum O'Molloy 16, for-scamon H. 2. 16, Col. 372. 
+ cymr. ysgafn „strues, acervus". abret. scamon in „Salina scamn(n)ouid", 
jetzt skaon, skanv „banc". 

lat. scamnum, vgl. zend. fra-ccifibana Balken, Steg, ckemba Säule = 
skr. skambhä Stütze, Strebepfeiler, skabhn6ti stützen, stemmen. 

skamno- leicht. 

ir. scaman „levis". + aeymr. scammhegint (gl. levant); ncymr. ysgafn 
„levis", bret. skanv „leger". 



skaraö — skaraö. 309 

Unmittelbar hierzu gehören die Wörter für „Lunge" (vgl. engl, the 

lights): ir. scaman, cymr. ysgyfaint „pulroones", com. sceuens, bret. 

squeuent. 

Zu an. skammr kurz, nicht weit, nicht lang, ahd. scam kurz? (B.). 

skaraö ich trenne s. *sker absondern, trennen. 

skartö ich sondere ab, skarto-s Absonderung s. *sker 
absondern, trennen. 

skäli (skali) Schatten s. *skä beschatten, 
skeito-, skeidä Schulterblatt. 

ir. sciath Schulterblatt (tre sciath n-ete LU. 44»), Schwinge Ml. 39 c , 
21, 23 (Grundform skeito-). + cymr. ysgwydd F. „numerus", com. 
scuid (gl. scapula), scuid-lien (gl. superhumerale). bret. scoaz „epaule". 
(Brit. Grundform skeidä). 

skeidä verhält sich zu skeito-, wie skr. chinätti abschneiden, abhauen, 
gr. ffjflfa) ich spalte, lat. scindo, lit. skedzu ich schneide zu and. scethan 
scheiden, womit skeidä und skeito- vielleicht zusammenhangen. 

skeito-s Schild. 

ir. sciath M. Schild. + cymr. ysgwyd F.; acymr. scuit in Con-scuit 
Lib. Land. 189. abret. scoit „bouclier", scoet (in Hoiarn-scoet) ; mbret. 
scoet „ecu". 

Vgl. asi. Stitü „scutum", apr. scaytan dass. — Lat. scütum aus 
skoito-n? (B.). 

skeiraä, skeirai-s Schönheit. 

ir. sciam F., sceira F. Schönheit 

Vgl. got. skeima Leuchte, as. ahd. scimo, ags. scima, an. skimi Glanz. 

sk6ö ich schneide, sk6eno- Messer. 

ir. scian Messer (Grundform skeeno-). -f- cymr. ysg'ien „culter, gladius". 
bret. squeiaff „conper". 

skr. chä, Präs. chyati abschneiden; zend. vi-skä entscheiden. — gr. 
<r£<xa> (<r/a£ft>) ich ritze, öffne. 

*sker absondern, trennen, 
skaraö ich trenne. 

ir. scaraim, a-scaraim, ta-scraim ich trenne, co-scaraim ich zer- 
störe, coscrad, coscar Zerstörung, Sieg. -f~ cymr. ysgar „separare, 
dissociare u . 

Vgl. lit. skirti trennen, scheiden, ahd. ags. sceran, an. skera, nhd. 
scheren und das folgende. 
Ir. scorim, scuirim ich spanne aus (urkelt. skoriö) bedeutete ur- 



310 skartä — sknto-. 

sprünglich vielleicht „ich mache auseinander" und liegt dann von 
scaraim nicht weit ab. 

skartö ich sondere ab. 

ir. diu-scartaim ich entferne. + cymr. ysgarthu „purgare", 
dyscarthu reinigen, bret. skarza „vider, nettoyer, ramoner u . 

skarto-s Absonderung. 

ir. a-scartach „stuppa". + cyrar. ysgarth Spülicht, Kehricht, 
ysgarthion „expurgamina", carth, PI. carthion, „8tupa, linistupa", 
carthen „purgatoria u . bret. skarz „vide, net, nettoye". 
Vgl. skr. apa-skara Excremente(?), gr. üxwq Koth, lat. müs-(s)cerda, 
ag8. scearn, an. skarn Mist, Dreck. 

eks-skarto- Werg s. eks, Präposition und 
Präfix. 

skoro- Gehäge. 

ir. scor Gehäge für abgespannte Thiere. -4- cymr. y-sgor F. Brust- 
wehr, Bollwerk (Spurrell). 

Vgl. ahd. scara Heeresabtheilung, an. skarad skjöldum „a row of 
shields (formed like a wall of shields)". 

skito-s müde. 

ir. scith müde, trage, e[s]-scith „impiger". + cymr. esgud „inpiger". 

mbret. escuyt „leger, alerte 4 *. 

Vgl. russ. Sc'iryj klein, dürftig (B.). 

Mcorn. squyth, sqwyth, squeyth, squeth, bret. skouiz, skuiz, welche 

Strachan (BB. XVII, 300) hiermit verbinden will, beruhen auf urkelt. 

skvitto-s. 

(sköto-s), skotto-s Herrscher, Besitzer. 

gall. Scottos, Scottios Rc. III, 306. 
ir. Scott, N. PI. Scuit Irländer. 

Vielleicht verwandt mit asl. skotü Vieh, Besitz. Got. skatts Geldstück, 
ahd. scaz, nhd. Schatz kann hieraus oder aus dem Keltischen ent- 
lehnt sein. 
Wegen der Vertretung von 6t durch ott s. benä. 

skoro- Gehäge s. *sker absondern, trennen., 
sknto- Schuppe. 

abret. *scant Schuppe in anscantocion (gl. insquamossos). 
Vgl. ahd. scintan, nhd. schinden, Denominativ zu einem verlorenen ahd. 
*scint, 8. an. skinn Fell, Haut, ags. scinn Haut, engl, skin, mnd. schin, 
nhd. Schinnen. Vgl. lit. skinti pflücken. 



*skver — *stanaö. 311 

*skver stechen. 

gall. Sparno-magus, Sparnacum (Glück R.M.M. 19). 

com. bret. spern M. (Grundform sperno- <C skverno-) „Spinae", Sg. 

spernenn. 

Vgl. lat. sparus eine kleine, gekrümmte Schleuderwaffe, ahd. sper Speer 

und ferner gr. ax(/)oqnCog Skorpion, lit. skwerbti mit einem spitzen 

Werkzeug bohrend stechen (B.). 

skvijat- Hagedorn. 

ir. sce Hagedorn, Gen. PI. sciad. + cymr. ysbyddaden „sentis, leuca- 
canthe" (Davies). corn. spedhes. mbret. spezad-enn, jetzt spezad, trec- 
sperat „groseilles u (Rc. VI, 390). 

(*stä stehen.) 

sestami ich stehe. 

ir. air[s]issim, -air[s]issiur, t-airissim ich stehe, bleibe stehen, 
skr. tigthati stehen, stehen bleiben; zend. histaiti. — gr. l'aTrjfii 
ich stelle. — lat. sisto; umbr. sestu „sisto". Vgl. got. standan, 
ahd. stän und das folgende. 

*sestä Stehen in (p)arei-sestä Glaube s. (p)arei- 
bei, vor, Ost- unter *(p)er hinüberbringen 
u. s. w. 

Andere auf dem Präsensstamm beruhende Nomina sind ir. 
sessam Stehen (Grundform sestamo-), comp, foessam Schutz 
(Grundform u(p)o-sestamo-, vgl. gr. vip-tOTTj/ii), sessed Stehen 
(Grundform sesteto-). 

(s)täö ich stehe. 

ir. tau, tö „sum". 

lat. sto. -f- lit. stoju ich trete; asl. staj$ „consisto", vgl. stoja, ich 

stehe. 

*stato-s stehend in vo-stato-s fest s. vo unter. 
(s)tano- ((s)tanä?) Standort, Zustand. 

ir. tan in fin-tan (gl. vinetum), ros-tan (gl. rosetum). 
Vgl. skr. sthäna das Stehen, der Standort, zend. ctana Ort, Stall, 
npers. stän in gulistän u. aa., gr. dv(g)-OTT}vog unglücklich, lit. 
stona-s Stand, asl. stand Herberge, Lager. 

*stanaö ich stehe, 

ir. con-ö-snaim (aus con-od-sanaim) „desisto, desino", ni cüm- 

sanfa (gl. non desistet), cümsanad „quies". 

lat. .de-stino, ob-stino, prae-stino. Vgl. gr. taxavm ich stelle. * 



312 *stam — stono-. 

*stam stehen. 

ir. samaigim „pono". + oymr. sefyll „stare" — » com. sevell, sef 
„stabit". bret. saff, sevell. 

Vgl. skr. sthJman Standort, gr. mrjfuva& stehen, arrpatv Aufzog 
auf dem Webstuhl, lat. stamen, got. Stoma Stoff, lit. stomft' Statur (B.). 

(*-sto- stehend.) 

Vgl. skr. duh-stha wankend, lat. caelestis u. s. w. 

(p)ro-sto-s Vorgebirge, Wald. 

ir. ross Wald, Vorgebirge. + cymr. rhos Moor, auoh 
„planities irrigua". bret. ros „tertre couvert de fougere ou 
de bruyere, terrain au pente particuliereraent lorsqu'il 
regarde la mer u . 
skr. prastha Bergebene, Plateau. 

stagno- Zinn. 

cymr. ystaen „stannum". bret. sten „etain", 
lat. stannum (aus dem Keltischen entlehnt?). 

stagro- Wasser, Fluss. 

abret. staer, nbret. ster „riviere, fleuve". 

Vgl. lat. stagnum, gr. oratio ich träufle, fliesse. 

*stato-s stehend, (s)tano- Standort, *stanaö ich stehe s. 
*stä stehen. 

staman- Mund, Maul. 

cymr. safn „os, oris", sefnig „gurgulio, Oesophagus, trachea, gula". 

com. stefenic (gl. palatum). bret. staffn „palais de la bouche". 

zend. ctaman Maul. — gr. axofia Mund. — ahd. stimna, stimma, ags. 

stefen, stemn, got. stibna, nhd. Stimme. 

Cymr. ystefaig Gaumen und abret. istomid (gl. trifocalium Ann. Bret. 

II, 397 Anm.5) gehören wohl hierher, aber ihre Grundform ist unklar. 

starno- Fläche s. *sternö ich breite aus. 
stalto- Harn. 

mbret. staut „urine"; nbret. staot dass., staotigel „urinoir". 
Vgl. gr. öTctXnooü) ich tröpfle (B.). 

*sten tönen. 

cymr. seinio „sonare", sain F. „sonus". 

skr. stanati donnern, brüllen. — gr. ativta ich stöhne. — an. stynja, 

ags. stunian, nhd. stöhnen. — lit. steneti stöhnen; asl. stenati dass. 

stono- Ton, Laut. 

ir. son M. Ton, Laut. 
* gr. öTovog das Stöhnen, vgl. skr. abhi-stana das Tosen, Brüllen. 



*ster — stilna. 313 

*ster starren. 

cymr. serth „praeceps, acclivis" (Grundform sterto-). bret. serz „abrupt, 
escarpe" (H. de la Y.). 

Vgl. skr. sthira fest, gr. oregeog starr, hart, fest, and. star starr, starzen 
steif aufwärts richten. Oder zu ahd. stürz (Grundform stortho-?). 
Vielleicht ist abrit. stero- in Segu-stero-, Epo-stero-vidus verwandt. 
Hierzu ir. seirt Kraft (Grundform sterti-) und cymr. serth steif, starr, 
com. serth (an spikys serth), bret. serz „ferrae, droit, roide". 

(*sternö ich breite aus) s. vo-sternö dass. unter vo unter. 

Vgl. skr. strnäti, strnöti streuen, gr. aroqvvfjLi ich breite (for^aro), lat. 
sterno, asl. pro-streti ausbreiten und das folgende. 
Ausser dem nachstehenden gehören aus dem Keltischen hierher ir. 
cossair Bett (aus kon-stari-), fosair Strohdecke (aus u(p)o-stari-) und 
abret. astortou (gl. conflictis; 1. conflictibus). Vielleicht auch ir. sernim 
s. 2. s(p)er. 

sterä Stern. 

gall. ©irona, Sirona „Sterngöttin", Name einer Gottheit, welche 
mit Apollo Grannus zusammen verehrt wurde, 
cymr. seren F. com. steyr „stellae", steren (gl. Stella), bret. ster- 
enn, PI. steret. 

skr. star Stern. — gr. äoryQ Stern, aax^ov Gestirn. — lat. Stella. 
— got. 8tairnö, ahd. «tern, sterno, an. stjarna, nhd. Stern. 
Ir. stell (Gen. steill) in Notlaic Steill „Natalicium Stellae" (Epi- 
phanias) ist entlehnt (s. cymr. yr ystwyll, bret. gouel ar steren). 
Aber ir. srab, srob (für *strab-, *strob-) in srab-tine Blitz, PI. 
srop-tinid LB. 203* scheint echt zu sein und seiner Bildung nach 
von gr. ariQotp blitzend nicht weit abzuliegen. 

starno- Fläche. 

cymr. sara „Stratum, pavimentum". 

skr. stirna gestreut, hingeworfen. — gr. axiqyov Brust. — ahd. 

stirna Stirn. — asl. strana Seite, Gegend. 

stratu-s Fläche. 

ir. srath Strand, Gen. sratha, Dat. i srath (gl. in gramine), Acc. PI. 

srathu. + cymr. ystrad F. „strata". 

Vgl. lat. Stratum und gr. otqwtos gebreitet. 

strouö ich streue. 

abret. strouis „stravi"; mbret. strehet „voie pavee, lat. strata". 
lat. strüo. — got. straujan, ahd. strawjan, ags. streovian, engl, 
strew, an. stra streuen. 

stilna Auge, stilnaö (oder stilniö) ich sehe. 

ir. seil Auge, sellaim ich sehe an. + cymr. syllu „aspicere, inspicere". 



314 *-8to stlondo-. 

com. syll das Sehen, sylly besehen, bret. seilet „regarder", chede 
„vois" (=» sell-te), chetu „voici" = sellet-hu. 
Vgl. gr. ariknvog glänzend? 

*-sto- stehend s. *stä stehen, 
stoukki- Vorspmng. 

ir. stuaic Spitze, Zinne, hervorragende Felsspitze Joyce 371. + bret. 
stuchyaff „empenner", stucbyeu saez „pennon", stuhenn an heul „rayon 
de soleil". 

Vermuthlich für stougki- (stougni-?) mit Verwandlung von g nach u 
in g, vgl. lit. stügti in die Höhe stehen, ags. steap hoch, hervorragend, 
ahd. stouf Felsen (B.). Das ir. st ist mir dunkel. 

stono- Ton, Laut s. *sten tönen. 

stratu-s Fläche s. *sternö ich breite aus. 

*(p)streu- niesen. 

ir. sreod das Niesen. + cymr. ystrewi „sternutare", trew „sternutatio", 
trewi „sternutare". bret. streuyaff „eternuer". 

(p)strenvö ((p)strnvö?) ich schnarche. 

ir. srennim (gl. sterto). 

gr. ntdQvvfxai ich niese, lat. sternuo, vgl. sterto. 

* streng drehen. 

ir. srincne Nabelschnur. 

Vgl. gr. OTQayyaXri Strang, Strick, lat. stringo, ahd. as. stric Strick. 

srincne aus sring-cne? Unsicher. 

strouö ich streue s. *sternö ich breite aus. 
struti-s, strutivo-s alt. 

ir. sruith alt, ehrwürdig. + acymr. strutiu (gl. antiquam gentem). 
alat. stritauos (Festus ed. Müller S. 314, Varro RR. 332), tritauus. — 
Vgl. asi. stryj „patruus", strynja „amita", lit. strujus Greis (B.). 
Ir. an(s)rutb „nomen secundi gradus poetarum 1 ' Corm. und ncymr. 
anrhwydedd „honos, reverentia" sind vielleicht verwandt. 

stlatto- Raub. 

ir. slat Rauben. 

Vgl. lat. stiäta ein Art Raubschiff und got. stilan, ahd. ags. stelan, 

engl, steal, an. stela stehlen. 

stlatto- aus 8teläto- wie Skotto-s aus Skoto-s (s. d.). 

stlisti- Seite. 

ir. süss Seite. + cymr. ystlys F. „latus". 

stlondo- Name, stlondiö ich spreche. 

ir. slond „significatio" (Grundform stlondo-), sluindim ich nenne, be- 



snä6 — snÄjö. 31l> 

zeichne. + acymr. istlinnit (gl. profatur), glan-stlinnim (gl. famine 
sancto); mcymr. cy-stlwn „le nom commun ä Ja gens et la famille 
elle-meme" Rc. VII, 406, ym-gy-stlynnaf. 
Loth verbindet abret. Stlinan. 

snäö ich schwimme. 

ir. snäim ich schwimme. 

skr. snäti sich baden. — gr. vauv fliessen, vgl. rifow ich schwimme. 

— lat. nare. 

Ausser dem folgenden gehören hierzu auch ir. snob (gl. suber), snämach 

(gl. suber). 

snämu- Schwimmen. 

ir. snam Schwimmen. + cymr. nawf „natatio". bret. neuff „nager". 

snätanto- (snäteijä) Nadel, snätio- (snätä) Faden s. *sne : 
*snä verknüpfen, spinnen, nähen. 

*snad binden. 

ir. snaidm (nicht snaidm) Knoten (Stamm snadesmen-). 

nhd. (hess.) Schnatz „das geflochtene und um die Haarnadel gewickelte 

Haar der Frauenspersonen" (B). 

snadö ich schnitze. 

ir. snaidim ich schnitze, snass Schnitt, Hieb. -{- cymr. naddu „asciare, 
dolare", neddyf F. Deichsel, Krummaxt =■ acorn. nedim. mbret. ezeff 
„bisagüe, 1. bipennis, bisacuta"; nbret. neze „doloire", eze. 
Vgl. mhd. snate, snatte Strieme, Wundmal, schwäb. schnatte Einschnitt 
in Holz oder Fleisch, Schweiz, schnätzen schnitzen, nhd. Schnat Grenze, 
Schnate junges Reis (B.). 

snädö ich schütze. 

ir. ßnadim ich schütze, snädud Schützen. + cymr. nawdd M. „protectio, 
refugium, asylum". abret. nod „protection, refuge", Nod-hail, Nod- 
hoiarn, -uinet, -uuovet, Nodent. 
Vgl. ags. sund, ge-sund, ahd. gi-sunt wohlbehalten, gesund (? B.). 

(*snö:*snä verknüpfen, spinnen, nähen.) 
snejö ich flechte, snejö ich spinne. 

ir. 8niim ich flechte, sniit LL. 265» 34, ro-sniastar LL. 58» 40, 
snithe gl. tortuosae Ml. 24 b 7. + cymr. nyddu „nere u . com. 
nethe. bret. nezaff „filer u . 

Vgl. skr. snäyati umwinden, bekleiden, snayu Band, zend. cnävare 
Sehne, gr. Iv-wqTog schön gesponnen, gewebt, ahd. snuor Schnur, 
lett. snät locker zusammendrehen. 



-316 8n6m& — snoudo-. 

sn&nä Spinnerei. 

ir. snim Spinnerei, snimaire Spindel. 

gr. vrjfxa das Gesponnene, Faden, Garn. Unsicher, da vrj/xa auch 

zu vita ich spinne, got. ne|>la Nadel, nhd. nähen gehören kann. 

snätanto- (snäteijä) Nadel. 

ir. snathat Nadel. + cymr. nodwydd „acus, acicula". acorn. 
notaid. bret. nadoez „aiguille". 

snätio- (snata) Faden. 

ir. snäthe (gl. filum), Dat. snatbiu. + cymr. y-snoden F. „taeniola, 
fa8cia u , noden F. com. snod (gl. vitta). bret. nent, neudenn. 
Vgl. lett. snäte leinene Decke (B.) 

Die gallische Form dieses Wortes scheint näto-s gewesen zu sein, 
s. nate fili in Endlichere Glossar (für nato filo Rc. VIII, 183). 

snigö ich tropfe, Perf. sesnaga. 

ir. snigim ich tropfe, regne, Perf. Sg. 3 ro-senaich aus sesnaig, 8-Prät. 
snigis, 8nigestar. + cymr. di-neu „effundere". bret. di-nou „fondre". 
skr. snehati feucht werden. 

s(k)nidä Niss. 

ir. sned „lens". + cymr. nedden, PI. nedd. com. nedhan, PI. nedh. 

bret. nezenn „lente". 

gr. xoviötg Nisse. — ags. hnitu, ahd. niz, nhd. Niss. 

s(k)nidäko-s lausig. 

ir. sned ach „lendosus". + cymr. neddog 

*snib schneien. 

ir. snechta (Grundform sniqtaio- oder sniptaio-) Schnee. Beruht viel- 
leicht auf snigheto- = gr. vuptrog Schneegestöber. 
Vgl. zend. cnaezhefiti es schneit, gr. vcttpn es schneit, ahd. sniwit dass. 
•und das folgende. 

snibi- Schnee. 

cymr. nyf Schnee. 

lat. nlvi-bus, nlvi-fer, vgl. got. snaivs, ahd. as. sneo, ags. snäv, 
engl, snow, an. snser, nhd. Schnee, lit. snegas dass , asl. snegü 
dass. und gr. vbpa den Schnee. 

snoudo triefend, herabfliessend. 

ir. snuadh .i. sruth, Fluss, snuad „caesaries". + cymr. nudd Nebel. 
Vgl. zend. $nud fliesaen lassen, weinen, mhd. snuz Nasenschleim, engl, 
snot, ahd. snüzan schneuzen und femer skr. snaüti Flüssigkeit entlassen, 
.gr. viia ich schwimme, got. snivan eilen, ags. sneo van dass., an. snua 
wenden, snydja eilen (B.), sowie lat. nübes. 



smalo- — s(p)ravä. 317 

smalo- Staub, Schmutz. 

ir. 8m al Staub, Makel. 

Vgl. lit. smelynas Sandfeld, smelalis Sand, lett. smelis Wassersand im» 

Felde (B.). 

smeka Kinn. 

ir. smech F. Kinn. 

skr. cmaca erhöhter Rand, vgl. cmacru Schnurrbart, lit. smakra Kinn r 

smakrone Kinnbart, lett. smakrs Gaumen, Kinn. 

*smer schimmern. 

cymr. marwydos „cinis fervidus, pruna". 

In den Wörterbüchern begegnet ein ir. smer .i. tine, Feuer, vgl. PL 
inna smera 'sind fulliuch LU. 117 b - — Vielleicht sind gall. Rosmerta r 
Name einer Göttin, Zfisqro-fjLaQa, Smertu-litanus, abrit. Smertae, Volks- 
name, hierher zu stellen. 

smeru- Fett, Mark. 

ir. smir „medulla", Gen. smera, smerthain schmieren LU. 69 b, 74 b. + 
cymr. mer M. „medulla 14 . 

ahd. smero, ags. smeoru, engl, smear, nhd. Schmeer, an. smjör Butter, 
vgl. got. smairpr Fett, smarna Mist, Koth, gr. fivQov Salbe, opvqig. 
Schmirgel, lit. smarsas Fett. 

smudniö (smoudniö?) ich denke. 

ir. smüainim ich denke. 

Vgl. got. ga-maudjan erinnern, asl. mysll Gedanke? 

sjo, Fem. sjä, Pronomen demonstrativum. 

ir. se „hoc" G.C. 347, co-se ad hoc, adhuc, re-siu vorher. + cymr. 
he-ddyw heute, (h)e-leni in diesem Jahr = bret. he-vleni. 
skr. sya, sya der, die, sim ihn, sie, es; zend. hyat was, his jener, Fem. 
hi. — gr. Xa eine. — got. si sie. 

*s(p)rag schwatzen, sprechen. 

cymr. ffrec F. „garrulitas" (Grundform s(p)reg-n£), ffregod Geschwätz,- 
ffraeth (Grundform s(p)rakto-s) „eloquens, disertus" = bret. ffraez, jetzt 
freaz „clair". 

Vgl. skr. sphurjati dröhnen, gr. Oifaoayita prassle, zische, as* sprekan, 
ags. sprecan, ahd. sprehhan sprechen, lit sprageti prasseln, platzen,, 
lett. spurgt seh wirren. 

s(p)ravä Name eines Vogels. 

com. frau Krähe, bret. frau „chouette". 

got. sparva, ahd. sparo, an. spörr, ags. spearva, engl, sparrow, nhd* 
Sperling und ferner gr. niqyovXov ' dqvi&aQiov aygiov Hes., apreus».- 
spergla-, spurglis Sperling. 



318 *s(p)rei — slagsma. 

*s(p)rei ausbreiten, s(p)reij6 ich breite aus s. *s(p)er : 
*s(p)rei ausbreiten. 

sreibä (streibä?) Streif. 

ir. sriab F. Streifen, Aec. Sg. cen sreibh n-uidbir ann Bk. of Lismore. 
mhd. strife Streif, mnd. stripe „striga, Streifen", norw. stripa „stribe, 
streg". 

(*sreu fliessen.) 

sreusmön-, srousmön- Strom. 

ir. sruaim Strom, N. PI. sruamann. + bret. strum. 
Vgl. gr. Qev/ia Strom, vgl. ahd. stroum, ags. stream, an. straumr 
Strom, sowie skr. sravati fliessen, gr. $£a> ich fliesse, lit. sravSti 
sickern, asl. struja „flamen". 

srutu- Fluss. 

ir. sruth FJuss. + cymr. ffrwd. com. frot (gl. alaeas). abret. 
frut, frot „monasterium kam-fruth" Boll. Jul. 3, S. 614; bret. froud 
„torrent", froudenn „caprice". 
Vgl. ai. 8ruta fliessend, gr. §voi$ das Fliessen, lit. sruta Jauche. 

sredo- (-ä?) Strom, Guss. 

acorn. stretfh] (gl. latex); mcorn. streyth (d. i. stred). 

Vgl. gr. (5ö#o£ Gebrause, ahd. stredan strudeln, asl. strada „to vygov", 

strüdü Honig. 

*s(p)revö ich breite aus s. * s(p)er : * s(p)rei ausbreiten, 
srousmön- Fluss s. *sreu fliessen. 
sroknä Nase. 

ir. sron F. Nase. + cymr. ffroen „naris", bret. froan „narine". 
Vgl. gr. $€yxa) ich schnarche, $vyx°s Schnauze? 

srutu- Fluss s. *sreu fliessen. 
srubu- Schnauze, Eüssel. 

ir. srub Schnauze. 

Vgl. lit. sriaubiu ich schlürfe, sriobti, srSbti, surbti, lett. surbt, asl. 

srübati, nsl. srebati schlürfen, gr. fiotpito ich schlürfe, lat. sorbeo. 

slagsma Flocke. 

ir. slamm F. Flocke. 

Vgl. gr. Xdxvrj krauses Haar, Xa/vos Wolle (B.). 



slangio- — slibno-s. 319 

slangio- Aal. 

cymr. y-slywen, slowen Aal, Rc. II, 193. bret. stlaonenn ,,petite anguille". 

Vgl. ags. slincan kriechen (B.). 

Aus dem Irischen kann der Mannsname Slainge hierher gehören, 

slattä Ruthe, Latte, Stange. 

ir. slat F. „virga", Gen. slaite. + cymr. lläth F. „virga, pertiea", yslath 

bret. laz, gou-lazenn „latte"; abret. vielleicht in den Namen Lat-hoiarn, 

Lat-moet. 

Vielleicht zum folgenden. — engl, lath ist aus dem Cymr. entlehnt. 

s(p)ladö ich schlage. 

ir. slaidiin ich schlage, zerhaue. -4- cymr. llädd „interficere, necare, 
mactare, occidere", ym-lädd „occidere se", gwrth-ym-ladd „oppugnatio". 
abret. ladam (gl. caedo); mbret. lazaff „tuer". 

Vgl. as. spildian durch schneidende Waffen töten, ags. spildan (spillan) 
verstümmeln, an. spilla vernichten, verderben (B.). 

*sleid : *slid (*slind) gleiten. 

ir. slind-ger glatt-scharf LL. 236 b, ra-slind-glanait a slega ihre Lanzen 

sind glatt-glänzend gemacht, slaet Schleifbahn LL. 301» 7 (Grundform 

slaitto-). + bret. stleja, stlenja „ramper u . 

Vgl. ags. slidan, engl, slide, mhd. sliten gleiten, lit. slidüs glatt, sly'stu 

ich gleite. 

Für das angebliche com. stlyntya gleiten steht in den Handschriften 

slynckya und slyntya. Es ist slynkya zu lesen und dies ist vom engl. 

to slink gebildet. — Mir. slaot (d. i. slaet) .i. slemain glatt, woher 

das moderne slaod (slaodach u. s. w.), scheint gleich dem abret. stloit 

in stioitprenou (gl. lapsus) aus dem Ags. oder An. entlehnt zu sein. — 

Cymr. ysled Karren, Rollwagen beruht auf engl. sied. 

*sleib gleiten. 

ir. sliab N. (s-Stamm), Gen. siebe Berg, Gebirge. 

Vgl. ahd. sliph „lapsus", gr. U\p ' nfrQtt, a<p rjg v$<oq atafa, aliifß • 
nixqa Hesych., yMßarog jäh, schroff, le£ß(o ich träufle, giesse, lat. de- 
llbuere benetzen, libäre, ahd. slifan gleiten, ags. to-slipan „dissolvi", 
engl, slip, an. sleipr schlüpfrig. 

Cymr. llwyf F. Boden, Söller kann sliab entsprechen. 

slibno-s (slibni-) glatt. 

ir. slemun, slemain (gl. lubricus). ~|- cymr. llyfn „laevis, aequus' 4 , 
Fem. llefn. abret. limn in limn-collin (gl. tilia), gur-limun (gl. 
deliniti), di-leffn „(enclume) dure". 

Abgeleitet hiervon ist acymr. limnint (gl. tondent i. e. levigant) 
Juv. S. 44 (Grundform slibniö). 



320 slibro- — slougo-s. 

slibro- Schleifen. 

cymr. llyfr car der Theil eines Karrens, welcher auf dem Boden 
schleift, abret. liberiou (gl. rotarum . . . lapsus). 
gr. Ußq6g triefend, SlißQog schlüpfrig, glatt. — lat. lübri-cus. — 
ahd. sleffar schlüpfrig. 

slekö ich schlage, Perf. sesloka. 

ir. sligim ich schlage, Perf. Sg. 1 ro-se(s)lach, PI. 3 ro-selgatar, Perf. 
Pass. ro-slechta, siech taim ich schlage, vgl. airlech (für airsiech) Blut- 
bad, slige Strasse (Stamm sieket-). 

zend. harec schleudern (vgl. skr. srk4 Geschoss). — got. as. ahd. slaban, 
ags. slea, engl, slay, an. sla, nhd. schlagen. 

slektu- M. Geschlecht. 

ir. slicht, jetzt sliochd Geschlecht. + cymr. llwyth M., PI. llwythau 
Geschlecht, Stamm, ty-lwyth Haushalt, Familie, com. leid (gl. 
progenies 1. tribus) für leith. 

Vgl. ahd. slaht Geschlecht, gi-slahti, mhd. geslehte, nhd. Geschlecht. 
Cymr. llwyth ist vielleicht = ir. lucht Abtheilung, Schaar, Leute. 
Auch ir. slige (gl. pecten) scheint zu sligim zu gehören. 

slegö ich schmiere, Perf. sesloga. 

ir. sligim ich schmiere, fo-sligiro „delino", Perf. PI. 3 fo-selgatar, Part. 

fuillechte (aus *vo-slektio-). 

Vgl. skr. sarga Guss, Schuss, upa-srjati begiessen, zend. harezäna Aus- 

giessung (? B.). 

slenqö ich krieche, schleiche, Perf. seslaqa. 

ir. slecaim ich schleiche, Perf. Sg. 3 ro-se(s)laig [für ro-seslaich} 
Cüchulainn chuci C. schlich zu ihm LU. 104a 18. 
ahd. slingan schlingen, schleichen (slango Schlange), ags. slingan 
schleudern, engl, sling, an. slyngva werfen, schleudern. — lit. slenku 
ich schleiche. 

*slid (* slind) gleiten s. *sleid dass. 
*s(p)lid, *s(p)lind spalten. 

ir. slind (gl. imbrex, gl. pecten) Gen. slinned (Grundform s<p>lindet-), slind 
criad (gl. linter, i. e. later), süss Schnitzel (Grundform 8<p)lissi-), slissi« 
dass., Latte (Grundform s<p)lission-). 

Vgl. md. splizen sich spalten, afries. splita spalten, engl, split sich 
spalten, splint Splitter, Span, nhd. spleissen, Splitter. 

slibno-s (slibni-) glatt, slibro- Schleifen s. *sleib gleiten, 
slougo-s Heer. 

gall. PI. Catu-slogi. 



katu-slougo-s — svalos-. 321 

ir. slüag (gl. agmen), Gen. sloig, sluaig. + cymr. llu M. „exercitus". 
corn. llu (gl. exorcitus), luu listri (gl. classis). bret. lu in dem Eigen- 
namen Ker-lu? (Loth). 
Zu 8lav. sluga Diener, lit. slauginti jmd. (bei der Arbeit) vertreten (? B.). 

katu-slougo-s Kriegsheer s. *kat kämpfen, 
tego-slougo-s Haushalt. 

ir. teglach Hausgenossenschaft. + acymr. telu Haushalt, 
Familie Juv. S. 48; ncymr. teulu. com. teilu (gl. familia). 

slukkö ich schlucke (vorkelt. slug-nö'). 

ir. sluccim ich schlucke ein, verschlucke. 

Vgl. gr. XvC<o ich schlucke, schluchze, Ivyydvw habe den Schlucken, 

mhd. slucken schlucken, verschlucken. 

Der Nasal in den entsprechenden britischen Verben cymr. llyngcu 

„deglutire, gurgitare", abret. ro-luncas (gl. guturicauit) scheint auf 

Contamination des regelrechten luch- mit der urbrit. Entsprechung 

von ir. longud essen (cymr. Uewa) zu beruhen. — Das Wurzelhafte g 

ist in ir. ro-slogeth „absorpta est" erhalten. 

(*svad verlangen.) 
svadu- süss. 

gall. svadu in Svadu-genus (Rc. III, 307) und Svadu-rtx. 

ir. Sadb, Sadhbh, Frauenname. 

skr. svadu süss. — gr. fjövg dass. — lat. suävis. — got. suts, ahd. 

suozi, ags. svete u. s. w., nhd. süss. 

svandotä- Begierde. 

ir. sant F., Gen. sainte Wb. 12* 32. + cymr. chwant M. „desi- 
derium, concupiscentia". com. whans Begierde, bret. hoant „d6sir". 
Vgl. gr. (Oß)avdav(x) ich gefalle und skr. svädate schmackhaft sein, 
Gefallen finden. 

svandQtäko-s begierig. 

ir. santach gierig. + cymr. chwannog „cupidus". corn. whansek. 

svaron euer. 

ir. bar-n, far-n (vor dem Accent). 
got. i-zvara, an. ydvar euer (?). 

svälos- Meer. 

ir. sal Meer, Gen. saile. 

lat. sälum, vgl. ahd. as. swellan, ags. svellan, an. svella schwellen. 
Hierzu bret. c'hoalen Salz und vielleicht ir. sult (Grundform sultu-) 
1. Fett 2. Fröhlichkeit. 

Fick, indogerm. Wörterbuch. 4. Aufl. 2. Theil. 21 



322 Bvekos — *sven. 

sveko-s süss. 

cyrar. chweg „dulcis, suavis", vgl. chwaith „gustus, sapor" (aus svekto-). 
com. whek. bret. c'houek. 

Vgl. as. swek Geruch, ags. sväc Geruch und Geschmack, ahd. suuekhe 
„odores", swehhan riechen (B.). 

svekru-s Schwieger. 

cymr. chwegr „socrus" = com. h weger (gl. socrus), cymr. chwegrwn 
(Grundform svekruno-s) „socer" =* com. hvigeren (gl. socer). 
skr. c,va$rü Schwieger (c,vacura Schwäher). — gr. kxvqa Schwiegermutter 
(ixvQcg Schwiegervater). — lat. socrus (socer). — ahd. swigar, ags. 
sveger, got. svaibrö Schwiegermutter (ahd. swehur, got. svaihra, nhd. 
Schwäher). — asl. svekry „socrus" (svekrü „socer", lit. szesziüras dass.). 

sveks sechs. 

ir. se sechs, ses, fes in morsesur, morfesur gross-sechs (d. h. sieben) 
Personen und seser, feser „seviratus". + cymr. chwech. com. wheh, 
whe. bret. c'houec'h. 

skr. sas; zend. khsvas. — arm. vec,. — gr. s&. — lat. sex. — got. 
saihs, nhd. sechs. — lit. szeszi, vgl. uszes Kindbett. 

svekseto-s der sechste. 

ir. sessed der sechste, mörsesed der gross-sechste d. h. der siebente. 

+ cymr. chuechet der sechste. 

Vgl. skr. sastha, gr. ixrog, lat. sextus, got. saihsta, nhd. sechste, 

asl. Sestü, lit. szesztas, apreuss. uschts. Diesen Formen würde 

urkelt. svekto-s entsprechen, aus welchem im Ir. fast dasselbe 

entstanden wäre, wie aus septn sieben. 

Com. wheffes, bret. c'houechved der sechste weisen auf sveksomato-s, 

svettä Röhre, Pfeifen» 

ir. ind fet „sibilus" 8g. da 7. + cymr. chwyth M. („hinc angl. whiffe" 
Davies), chwythad „halitus, anhelitus, flatus", chwythu „flare, anhelare". 
com. whythe blasen, hothfy sich blähen M er. 4458. bret.huez „soufflement", 
huezaff „s'enfler", co-ezff „enflure", vann. foafiv „enflure" Rc. VII, 314. 
svetta vermuthlich aus svezdhä oder svizdbä, vgl. asl. svistati „sibi- 
lare" und lat. sibilus (aus svizdho?) (B.). 

Ir. fetan „fistula", cymr. chwythell Pfeife und vielleicht ir. air-fitiud 
spielen sind nahe verwandt. 

*sven tönen. 

ir. sennaim ich spiele auf der Harfe, musiciere (Grundform svenvö), 
Perf. sephainn cruit er spielte die Harfe, ronsefnait stuicc Trompeten 
sind geblasen LB. 206 a 61 (Grundform sesvanva), senim (seinm) Spielen 
(Stamm svenesmen-)» sanas Zischen (Stamm svnnastu-). 
skr. svanati schallen, tuvi-svanäs mächtig rauschend; zend. qana$- 



svengo-s — sverA. 323 

klirrend. — lat. sbnare, sonor. — ags. svin Gesang, svinsian singen, 
tönen. 

svengo-s schlank. 

ir. seng schlank, sengan Ameise. 

Vgl. mhd. swanc biegsam, schlank, an. svangr schlank, hungrig, ahd. 

swingan schwingen, got. -svaggvjan schwankend machen. 

sventö ich kann. 

ir. fetaim, setaim ich kann, Präs. Ind. Sg. 3 in setar „potestne?" Corm. 
s. v. prall, Harl. 5280, seitir „potest" Lü. 68 b 3, feta (Grundform 
sventaio-s) mächtig. 

Vgl. got. svinps, as. swidi, ags. svid, mhd. swinde stark, nhd. geschwind, 
an. svinnr lebhaft, weise. 

*svend vergehen. 

ir. a-sennad, Adv., „denique, postremo" (Ascoli Gloss. pal.-hib. XXXI), 

asennad LU. 133». 

ags. svindan, ahd. swintan, nhd. schwinden. 

*svem bewegen. 

cymr. chwyf „motus", chwyfio „movere", cy-chwyf Bewegung, bret. 

iifual „bouger", jetzt finval, gwinval, co-chuy „reunion tumultueuse" 

(woher franz. cohue). 

Vgl. ahd. ags. swimman, an. svimma (svima), nhd. schwimmen und das 

folgende. 

Vielleicht steckt die obige Wurzel auch in ir. siubhal (für *siumhal-, 

*8emul-?) gehend, sich bewegend. 

svendö ich treibe, jage, Perf. svesvanda. 

ir. *8ennaim ich treibe, Perf. Sg. 3 sephaind, dosennaim ich jage, 
treibe, Perf. Sg. 3 do-sephain „pepulit eum", PI. 3 do-sephnatar 
„persecuti sunt eum". 
Vgl. lit. sümdyti (sundyti) hetzen (B.). 

sverö ich singe. 

air. sibrase (gl. modulabor) aus *si-sveram (wie arbeittet sie spielen 
aus * are»sveizdionti), sirecht Melodie (aus sverekta), sirechtach melodisch, 
skr. svarati tönen, besingen, vgl. got. svaran, ahd. ags. swerjan schwören, 
ags. and-8verigan antworten, engl, ans wer, an. svara antworten, sverja 
schwören, lat. sQsurrus. 

Vielleicht sind hiermit auch verwandt ir. fuirec Schmaus, fuirech .i. 
cuirm O'Dav., cymr. chwarae, chwarau „ludere, lusus, ludus", chwyrnu 
schnarchen, bret. choari „jeu" (Grundform svar°, während acymr. 
guarai [gl. scena], PI. guaroiou [gl. theatra], guaroi-maou [gl. theatris], 
com. guare, gwary Schauspiel auf var° weisen) und cymr. ohwardaff, 

21* 



324 avervo-8 — sveeve. 

chwerthin „ridere" = com. hwerthin (gl. risus), mbret. haerzin (Rc. 
VII, 158), Grundform svardö (neben vardo, worauf acymr. guardam ich 
lache beruht). 
Zu den Bedeutungen dieser Wörter vgl. nhd. Schwärm, schwirren u. s. w. 

svervo-s bitter, svervjä Bitterkeit. 

ir. serb bitter, serbe Bitterkeit. + cymr. chwerw „amarus, acerbus", 
chwerwedd Bitterkeit, corn. wherow bitter, bret. hueru „amer"; 
mbret. c'houerventez. 

Vgl. zend. qara Wunde, ahd. sweran Schmerz verursachen, wehe thun 
und vielleicht ahd. sür sauer u. s. w. 

*svel drehen. 

ir. 8e 1, bei (■= vel) in des-sel Drehung nach rechts, tuath-bil Drehung 
nach links. + cymr. chwel, chwyl F. „versio". bret. hoel „dans le 
vannetais a-hoel 'du moins ,u Ernault 91. 

Vgl. lett. swalstit hin und her bewegen, swalstitls sich schaukeln, 
taumeln (B.). 

svelnestu- klar. 

ir. 8ollus, follus glänzend, hell, klar, soilse (Grundform svelnestiä) „lux, 

lumen u . 

Vgl. ved. süar Glanz, Sonne, zend. qarenanh Glanz, gr. iXdvtj Fackel, 

ags. svelan glühen, nhd. schwelen, an. svaela Rauch, lit. swilti sengen, 

lett. swe'lt dass. 

sväs ihr, Pluralis des Pronomens der zweiten Person. 

ir. ei, sisi, sissi ihr, sib (= svi-svi) dass. -f acymr. hui; ncymr. chwi, 
cbwichwi. corn. why. bret. choui. 

ir. aar aus *sathar, svatar (wie nar aus nathar) ist Gen. dualis dieses 
Pronomens, ßieid cellach hi cill ind-ala-sar co brath immer wird in 
der Kirche der Eifer eines von euch zwei sein Trip. Life 158. 
Vgl. gr. 0(pm, (Hptifiv, (HptotriQog. 

svösör Schwester, Gen. sveströs. 

ir. siur, fiur Schwester, Gen. sethar, fethar, sethar-oircnid (gl. sororicida). 

-|- cymr. ckwaer, PI. chwiorydd. corn. huir. bret. hoar. 

skr. svasar Schwester; zend. qanhar dass. — lat. soror. — got. svistar, 

ahd. swester, ags. sveostor, engl. Bister, an. systir, nhd. Schwester. — 

lit. sesu'; asi. sestra dass. 

Gael. piuthair weist auf einen air. Gen. Sg. *pethar, welcher in mac 

Dechtere do phethar-su LU. 59b 6 vorzukommen scheint. Aber das ph soll 

wohl nur andeuten, dass das anlautende f von fethar unaspiriert war. 

svesve wie. 

ir. feib wie. 

got. svasve wie, vgl. sva so, sve wie. 



sviteo gu(p)no-ß. 325 

svitso- Schweiss. 

cymr. chwys M. „sudor". com. whys. bret. c'houes. 

gr. löos Schweiss vgl. skr. svidyati schwitzen, ahd. swizzen dass. und 

gr. iSUiv dass., lett. swist dass., lat. südor. 

sviteo- aus svides-o-. 

svoidjö ich entsende. 

ir. föidim ich entsende, foidiam Bote, 
lett. swlfchu ich werfe, schmeisse (B.). 

svo(p)ö ich schlafe, Perf. svesvo(p)a. 

ir. foaid er schläft, no-foad „sopiebat", Perf. Sg. 8 flu, PI. 3 feotar. 
skr. svapiti schlafen, Perf. sugvapa: — ags. svefan einschlafen, an. sofa 
(Perf svaf) schlafen. 

su(p)no-s Schlaf. 

ir. süan Schlaf. + cymr. hün, an-hunedd „insomnia". bret. hun 
„sommeil". 

skr. svapna Schlaf, Traum; zend. qafna Schlaf. — gr. vnvog Schlaf. 
— lat. somnus. — an. svefn Schlaf, as. sweban Traum, ags. svefn 
dass., engl, sweven. — lit. sapnas Traum; asl. stinü Schlaf. 
Vermuthlich sind hiermit ir. socht Schweigen (aus sokto- < sopto-), 
sochtaim ich schweige zu verbinden. Der Zusammenstellung dieser 
Wörter mit öCnra • oubna. Mtaanioi Hesych. und ahd. gi-swifton 
„conticescere", nhd. beschwichtigen steht ahd. swigen schweigen 
entgegen. 



Nachträge und Berichtigungen. 

S. 3 unter a#t- vor Dat. PL oilib einzuschieben: Nom. PI. ö[i]li 

LL. 104» 2. 
S. 4 Z. 2 v. o. 1. Gl. für Lex. — Zwischen ä(p)o-gno-8 und a(p)o- 

{p)re1äd fehlt a(p)o-maro- Sorge, Weh *. maro- Besorgniss, Acht, 

Zweifel. 
S. 5 vor aqd einzuschieben: 

*aq dunkel sein. 

ir. adaig (aus ad-aqi), aidche (aus ad-aqia) Nacht. 

Vgl. gr. axctQov • rv(pX6v Hes., lat. aquilus, op-acus, lit 

aklas blind. 
Das daselbst Z. 18 v. u. erwähnte AXPOTALVS bedeutet „hoch- 
stirnig". 
S. 6 Z. 5 v. o. wegen ir. ochar, cymr. ochyr neben okro- auch 
otoro- als Grundform anzusetzen. — Z. 6 v. u. für agit zu 
lesen: acymr. agit, hegit Rc XI, 205. — Z. 8 v. u. nach 
gehört einzuschieben: ir. ain Treiben LU. 60 b 5, imm- 
ain Herumtreiben, t-ain Forttreiben, Raub (Grund- 
form agni-) und. 
S. 7 zwischen höm-akto- und agio- fehlt to-agö 8. tö, zwischen dgu- 
und agro-n, agrd: 

agmen- Bande, Rotte. 

mir. 4mm Bande in O'R.'s go 4m „sea-faring people", 
4mna, Nom. PK, amna huathmara na n-Eutruscceda 
Togail Troi * 625. 

skr. ajman Bahn, Zug. — lat. agmen. 
S. 8 nach agli- einzuschieben: 

(p)aglo- Brut. 

ir. 41 Brut. + cymr. ael Brut, Wurf. bret. eal Füllen. 

Vgl. lat. pro-pago. 
Das. Z. 16 v. o. zuzufügen: Wurzelhaft sind vielleicht 
mit <p)ater verwandt ir. 4ss Wuchs (aus <p)asto-), 
assaim ich wachse (aus (p)astaö), vgl. gr. natiofiai ich 
nähre mich, got. födjan ernähren, aufziehen. — Z* 4 
v. u. at-eksregö zu ändern in at(i)-eksregd. 



Nachtrage und Berichtigungeil. 327 

S. 9 Z. 9 v. o. 1. ati-lengmen- für ati-lengmen. 
S. 10 nach ad-kasti-s einzufügen: 

ad-koilo-s mager. 

ir. accael mager. + cymr. achul „macilentus". 
Das. Z. 13 v. o. 1. ad~men8erd für ad-messerd, Z. 24 v. o. ad-rostu- 
für ad-rosto-. 

S. 12 Z. 8 v. o. fehlt ein Komma nach an-krabudo-s. — Z. 14 
v. o. 1. an-tovilongi-8 für an-tovilongo~8, Z. 15 etualaing für 
e tu alang. — Z. 18 v. o. 1. an-dunjo-8 für an-dvanio-8. — Z. 21 
v. o. 1. am-(p)labro-8 für am-labro-8, Z. 24 am-(p)le880- für am-lesso-. 

S. 14 Z. 12 v. o. 1. no für uo. — Nach aneqo- sind die Artikel ankato- 
Haken % ankend Notwendigkeit, Zwang und anku-8, ankabi-, an- 
kevo- Tod (s. u. zu S. 32) einzuschieben. — Z. 11 v. u. 1. ahd. 
für nhd. 

S. 15 vor okto-8 gehört der Artikel okko, okküsti nahe (vorkelt. oghnö, 
oghnustt), s. u. zu S. 31. — Z. 13 v. u. 1. ande-gni-8> ande-bni-8 
für ande-bni8. — Z. 12 v. u. 1. in dein für indeöin. — Unter 
andos (ondo-sf) blind fehlt ein Hinweis auf ir. uinne .i. caech, 
blind O'Cl. s. v. cüa (Grundform ondjo-s). 

S. 16 Z. 1 v. o. 1. dnid f. aknid; Z. 4 skr. (ä-, sam-)akna- ge- 
bogen und (für acnus) zu streichen. — Nach Z. 5 v. o. ein- 
zuschieben: ammen-, anven- Name 8. envo- das 8. — Z. 16 v. o. 
ist *ambu- zwischen ambo- und Strom, Z. 18 am Anfang gall. 
Ambusia, Ambusina einzuschieben. — Z. 9 v. u. 1. dmmen- 
für dmme*n und *dp-men- für *ap-men. — Z. 5 v. u. zu streichen. 

S. 17 Z. 2 zu lesen: ir. iarraim ich suche (aus iar-(p)arai m). 

— Z. 4 zuzufügen: — got. ferja Nachsteller, ahd. fara 
Nachstellung, nhd. Gefahr. 

S. 19 nach Z. 4 v. o. fehlt: gall. in Artula „Ursula" Rc. XIII, 
410; Z. 5 nach ir. art einzuschieben: M. in t-art amnas 
LL. 99 b. 

S. 20 Z. 4 v. o. 1. (p)al808- für (p)aUos. — Z. 26 v. o. zuzusetzen: 
Die Grundform von ail kann (p)agli- gewesen sein, 
vgl. gr. nriyvvfu, ich mache fest, skr. pajra gedrungen. 

— Z. 7 v. u. 1. köm-altjo-s für kom-altio-s. 

S. 21 Z. 2 v. o. ist und zu streichen, Z. 3 Ir. für ir. zu lesen und 
Z. 4 nach *altjo-s hinzuzufügen: sind kaum hierherzu- 
ziehen, sondern mit skr. patala Dach, Hülle zu ver- 
binden. — Z. 15 v. o. vor cymr. einzuschieben: ir. altru 
Pflegevater. + — Z. 6 v. u. 1. Gen. für gen. 

S. 22 Z. 7 v. o. nach cymr. alltud als dessen Bedeutung auslän- 
disch einzufügen. — Z. 20 v. o. 1. asl. für ksl. 

S. 23 Z. 11 v. u. zuzusetzen: — an. 6 88 Flussmündung. — Nach 
der untersten Zeile fehlt: Wegen der Bildung askurno- 
vgl. cymr. migwrn Knöchel. 



328 Nachtrage und Berichtigungen. 

S. 24 Z. 13 v. o. 1. azdu- für azdo-; Z. 14 zuzusetzen: Gen. Sg. 
in atta LB. 142 b. — Z. 19 v. o. 1. e\p)ero-8 und e\p)ero-n für 

e(p)ero-8 e(p)eron; Z. 20 zu streichen: (aus er-, aer-); 

Z. 23 zuzusetzen: Vgl. gr. qntQonevg Betrüger, Bo- 
sch w atzer (?). — In der letzten Zeile vor ir. -i einzuschieben: 
ir. ia in ia-daim ich schliesse, aus e(p)i-dami (vgl. 
das homerische tnt&rjxe &vQag, skr. api-dhä). 

S. 25 Z. 1 y. o. und, als erstes Element, vermuthlich auch 
zu streichen. — Z. 2 v. o. zu streichen. 

S. 26 Z. 11 v. u. 1. bret. für br. 

S. 27 Z. 3 v. o. 1. eks-karto- für eks-karto. — Z. 6 v. o. 1. etotero-, 
eksterno- für ekstero, eksterno. — Z. 16 v.o. zuzufügen: ek kann 
auch in ir. ecal Furcht (aus ek-galo-) und cymr. 
sglwg „conspicuus" (aus ek-luko-) enthalten sein. 

S. 28 Z. 2 v. o. 1. Gen. für gen.; Z. 4 nach ethyn einzufügen: vgl. 
ydne (gl. auceps), ydnic „pullus". — Z. 22/23 v. o. zu 
streichen: fu-in „mors", fu-ined „occasus". 

S. 29 Z.2 v. o. nach eidenn einzufügen: , idu LL. 108 b , 46. — Z. 9 
— 11 v. o. zu streichen. — Unter Z. 12 v. o. einzuschieben: 
Von *(p)ed fassen kommt auch her ir. essem Seil, 
Riemen (Grundform (p)essimo- < pedtimo-). — Das. 
Z. 15 v. o. 1. ad-ava-6de? für *ad-6de. — Z. 8 v. u. zuzu- 
setzen: Vgl. *sesto- Sitz. 

S. 30 Z. 3 v. o. zuzusetzen: Mandu-essedum GC. * 789. — Z. 10 
v. o. 1. eni in für eni, in. — Nach eni-beros einzuschieben: *eni- 
seqö ich rede 8. seqö ich sage. 

S. 31 vor eneqo-, aneqo- gehört der Artikel *(p)en kleiden S. 32. — 
önkoy onkdstu sind in okko, okkusti zu ändern, von enkö zu trennen 
und gehören zu angö S. 14. Für Z. 20/24 v. o. ist zu setzen: 
Ir. ocus, acus und die obigen britischen Formen ohne 
n (ac, agos u. s. w.) sind Beispiele der Assimilation 
eines vortonigen nan daneben stehenden Gonsonanten 
(ocus aus aghnüsti u. s. w.), Indog. Forsch. II, 168. Diese 
Auffassung trägt dem Umstand Rechnung, dass in 
echtbrit. Wörtern n vor c nicht schwindet. 

S. 32 1. ankato- für enkato-; anku-8, ankabi-, ankevo- für enku-8, enkabi-, 
enkavo-; ankend für ehknd. — Z. 11 v. o. nach ecaib dass. 
einzuschieben: , isin ecaib ata si LL. 125 a , 51. — Unterste 
Zeile nach etaim einzuschieben „obtineo", nach etadaim 
„adsequor". 

S. 33 Z. 4 v. o. 1. indo-n für endi-. — Z. 7 v. o. got. and eis aus 
♦andhjo? zu streichen. — Z. 13 und 17 ff. v. o. is und isei 
sind doch wohl auf insö, inslo- (aus ens-) zurückzuführen. 
— Z. 24 v. o. 1. andmen-, anven- für amtnen, anven und Z. 31 



Nachtrage und Berichtigungen. 329 

kom-an*men- für höm-anwnen. Nach kom-envo- y k6m-ati9men- 
fehlt: lisso-ammen- 8. *leid tadeln, 

S. 84 Z- 10 v. o. 1. u. für n. — Vor embid fehlt: tembi-, Präßxver- 
Bindung 8. to. 

S. 86 Z. 16 v. o. 1. {p)arei-mori~ für (p)arei-mori 

S. 38 vor (p)ro einzuschieben: (*{p)rei vor) und das hiervon abgeleitete 
(p)reimo~ auf S. 229; ebenso vor (p)ftu~: (p)ro-8to~8 Vorgebirge, 
Wald 8. *8td stehen, — Z. 14 v. u. 1. de-ro- für de-ro- 
und de, Privativpartikel für de di. 

S. 41 Z. 16 v. o. fehlt Komma zwischen falten und fügen. — Z. 18 
v.o. zuzusetzen: + cymr. cyf-all „iunctus". com. chef- 
als (gl. artus). — Vor (p)lSnö einzufügen der Artikel (p)l4do8' 
Pöbel S. 248. 

S. 42 zu streichen die Zeilen 8 — 5 v. o. — Nach Z. 12 v. o. einzu- 
schieben: Hierzu ir. com-alne (gl. intercus) Wasser- 
sucht? 

S. 43 Z. 24 v. o ist bret. (trecorois) eal „poulain" zu streichen 
und weisen in weist zu ändern. — Zt 12 — 14 v. u. zu streichen 
(s. o. zu S. 8). 

S. 44 nach Z. 4 v. o. einzufügen: Vil leicht sind ir. aided ge- 
waltiger Tod und od- in ir. od-brann Knöchel am 
Fuss hiermit [sc. ir. ess u. s. w.] wurzelverwandt. — Z. 11 
v. o. ist 1. amm zu streichen. 

S. 46 vor imbeto- gehört der Artikel indo-n Ende, Spitze S. 33. — 
Nach ivo- zuzusetzen.* 

iso-s Nadel. 

ir. eo Busennadel. 

skr isu Pfeil; zend. isu dass. — gr. log dass. 

iskä Wasser. 

abrit. 'laxa. 

ir. esc Wasser, to-esc Guss, toescach Giessen, Ausströmen. 
Möglicherweise verwandt mit gr. nldvto lasse aufquellen, 
nldat Quelle, an. feitr fett und dann auf (p)idskä zurück- 
zuführen. 

S. 47 vor ouktero-8 oberer u. 8. w. einzuschieben : (*ou anziehen) 8. vo- 
ouno- Leibrock unter vo unter. 

S. 50 Z. 6 v. o. 1. mezgä für medgä. — Z. 9 v.o. nach odro-8 einzu- 
schieben: (udro-e). Die Möglichkeit dieser Grundform macht 
die für ir. odar vorgeschlagenen Etymologien vollends zweifelhaft. 

S. 52 Z. 22 v. o. zuzusetzen: abret. tri-olinoc (gl. triquadrum). 

S. 53 Z. 24 v. o. 1. (p)oidato-n für outato-n. — Z. 32 v. o. zuzufügen: 
Oder aber zu an. jod „a baby". — Vor ui-s einzufügen: 
u{p)4r, u(p)erO', Präposition und Prä/ix, über 8. ver, vero- dass. 

S. 54 einzuschieben vor u{p)oino-8\ u(p)o, Präposition und Prä/ix, unter 



330 Nachträge und Berichtigungen. 

8. vo da 88.; vor uk: *uk müssig, leer sein 8, *vak:*uk dass.; 

Z. 22 v. o. nach uigib: 7. — Z. 20 v. o. 1. 2 für 1. 
S. 55 Z. 11 v. u. 1. MctxQon<ay(üvts für Maxoonioyontes. 
S. 56 Z. 5 v. o. 1. RfurR. — Vor (p)rtu- einzuschieben: *rto-n Rad s. 

retö ich laufe. — Z. 5 v. u. einzuschieben nach (p)lkkä: ((p)lekkd7); 

nach {p)Utna", wofür pUcnd' zu lesen ist.- (pleknd'7). — Z. 3 v. u. 

ist für saxra zu lesen saxea und zuzusetzen: bret. lech. — 

Letzte Zeile zuzusetzen: ahd. fluoh Felswand. 
S. 57 Z. 1 v. o. nach {p)tttO' einzufügen : (vorkeU. pltnö-). — Unter 

Z. 6v. o. fehlt: (pfoso-s ein mit einem ringsumlaufenden Erdwall 

befestigter Wohnsitz s. (p)letö ich erweitere, dehne aus. 
S. 58 fehlt nach kon-qeisld: vidu-qeisld Brettkunst, Brettspiel s. vidu- 

Holz. — Z. 19/21 v. o. Für cecht ist cecht zu lesen, was auf 

die Grundform qenqto- hinweist, wovon skr. cakti weit abliegt. 
S. 59 Z. 10 v. o. zuzusetzen: + acymr. *peteir; mcymr. pedeir. 

com. pedyr. mbret. peder. 
S. 60 Z. 5 v. o. 1. di-qennö für di-qennö und dd, Privativpartikel für 

de, di. — Z. 1fr v. u. ist zu lesen : su-qrutu-s schön s. 1. su- 

wohl, gut. — Z. 2 v. u. 1. qrnami für qpt&ni. 
8. 61 Z. 3 v. o. zuzusetzen: abret. dis-priner (gl. depretiatur), 

guu-prineticion (gl. ademptatis d. h. ademptis). — 

Z. 10 v. o. 1. toati-qrnami für to-ati-qrnemi. — Vor qan einzu- 
schieben: ne-qo- irgend jemand s. *n4 nicht. 
S. 63 Z. 9 v. u. ist Qrtanid, qrtaniko-s für Qritonid, qritaniko-s, Z. 8 

v. u. ngnavta, TlqiTavtxr\ für noerravta, ÜQeTTavixrj zu lesen und 

der betr. Artikel vor qrmi- zu steilen. 
S. 64 Z. 21 v. o. zuzusetzen: cor steht vielleicht für cordd und 

ist aus lat. chordus entlehnt. 
S. 66 Z. 5 v. u. fehlt nach „evpaxoe" : unter 1. su- wohl, gut. 
S. 67 ist Katu-rigio-s, -rägid für katu-rigio-s, -rigid zu lesen und vorher 

einzuschieben: Katu-mdro-s, Eigenname s. mdro-s gross. 
S. 68 fehlt: 

kappo- Kasten (vorkelt. kapnö-). 

ir. capp Fuhrwerk, Bahre. 

gr. xandvri Krippe, thessal. der Wagen, vgl. xdntj Krippe, 

lat. capulus Sarg, lit. kapöti hacken. 

S. 70 Z. 6 v. u. 1. trougo-karo-s, Z. 5 v. u. su-haro-s für Irougo-karos 
bez. su-karos. 

S. 71 nach Z. 15 v. o. einzuschieben: Eine speciell gall. Ablei- 
tung von karo-8 lieb ist carisa (carisa, fiavXiarrjg, 
noQvoßoöxog Corp. gloss. lat. II, 97, 43, carisa lena est 
dupla das. IV, 28, 3). — Z. 18 v. o. 1. Ptol. für Phol. — 
Z. 2 v. u. zuzusetzen: Dat. PI. cuirib LL. 109b. 

S, 73 nach Z. 7 v. o. einzuschieben: Cymr. clwch Klippe, Felsen 
beruht auf klukko- aus kluknö-. 



Nachträge und Berichtigungen. 331 

S. 74 Z. 19 v o. 1. engl, für Eng. 

S. 75 Z. 7 v. o. zuzusetzen: cia dorn chartib sithcbaire sa 

LU. 78*. — Z. 5 v. u. 1. caoinim für caonim. 
S. 76 Z. 32 v. o. lat. campus zu streichen. — Z. 6 v.u. vorzusetzen: 

acymr. cemn Liber Landay. ed. Evans S. 156. 
S. 78 Z. 7 v. o. zu streichen. Das betr. ir» Wort lautet nicht cet, 

sondern cet und ist wohl unter der Voraussetzung, dass es auf 

kezdo- beruhe, mit Thurneysen zu lat. cedo zu stellen. — Z. 19 

v. o. zu streichen (s. sknto- Schuppe). 
S. 80 Z. 27 v. o. nach poeta u einzuschieben: Gen. Sg. do choin 

na cerdda LL. 154b, 12. — Z. 31 v. o. zuzusetzen: ; abret. 

guor-cerdorion (gl. circum cillion um). 
S. 81 Z. 2 v. o. ist + zu streichen. — Nach Z. 5 einzuschieben: Vgl. 

krasano- Schädel. — Z. 4 v. u. 1. 24« 18 für 24. 
S. 82 Z. 8 v. u. zuzusetzen: Oder coli u. s. w. aus korlo- (s. krno 

zertrenne, zerbreche) wie vielleicht ir. gall Schwan 

aus garlo-? — Z. 6 v. u. nach blind einzuschieben: , coilleadh 

.i. caochadh, Blenden. 
S. 83 Z. 4 v. o. skr. carati etw. behandeln gehört in Z. 5. — 

Z. 15 v. o. für Säule 1. das Seitenbrett eines Bettes. — - 

Z. 17 v. o. nach keif einzuschieben: Stock, Säule. 
S. 87 Z. 12 v. u. zuzusetzen: com. cymmysc „commixtio* 4 . -* 

— Z. 8 v. u. 1. rigd ich binde für *rig binden. 
S. 88 nach koilos einzuschieben: ad-koilo-% mager (s. o. zu S. 10). 
S. 89 Z. 15 v. o. 'zuzusetzen: und cymr. cwthr „anus, intestinum 

rectum" (Grundform kuzdro-), vgl. gr. xvö&os „cunnus 4 *, 

got. huzd Schatz. — Z. 5 v. u. zuzusetzen: und ir. coche 

(gl. clunis; Grundform kokeso-). 
S. 90 vor kn{s)to-8 einzuschieben: Der Ablaut knd ist ausser in 

knsto-s auch in ir. acenn .i. tene Feuer Rawl. B. 502, 

Fo. 61* 1 (Grundform ad-kndo- Feuer) enthalten. 
S. 92 ist Z. 7 v. u. zu streichen. 
S. 93 vor kuno-8 einzuschieben: 

(s)kutu- Haupt. 

ir. cuth .i. ceann. 
dor. axviä. 
S. 94 nach der untersten Zeile zuzufügen: Vgl. septemakont- 

siebzig. 
S. 95 Z. 19 v. o. nach „interitus" hinzuzufügen: und vielleicht 
ir. coli Verderben u. s. w. (s. o. zu S. 82). — Vor kndbt 
einzuschieben: 

kl „calere". 

ir. clithe (gl. apricis). + cymr. clyd „calens, ealorificus". 
skr. car, crSti sieden, kochen. — lat. caleo. — lit. szilti 
warm werden. 



332 Nachtrage und Berichtigungen. 

S. 96 Z. 6 v. o. zuzusetzen: S. lakko-s schlaff. — Z. 8 v. o. nach 
knovd einzufügen: , knovos-, — Z. 9 v. o. 1. N. PL cnoe LL. 
200» 15 für Acc. Sg. cnoi; das. nach cnoib einzufügen: LL. 
195» 50. — Vor kjdvak-* einzuschieben: 

*knu(p) zusammendrücken, drängen. 

ir. cnuas Sammeln (aus knoupso-), cnuasach sammeln, 
ermäßig im ich sammle. 

Vgl. lit. knupsyti drängen, belästigen, lett. ksüpu ge- 
drängt, in grossen Schaaren (6.). 
S. 97 nach Z. 14 v. o. einzuschieben: cymr. rhidyll, com. ridar, 
bret. ridell sind entlehnt aus dem Ags. 

S. 98 unten zuzusetzen: 

krikso-s (ans kripso-s) gekräuselt, lockig. 

cymr. crych „crispus". 

lat. crispus, vgl. ahd. hrespan rupfen, raffen. 

Hierher gall. Crixus (dux Boiorum)? 

S. 99 nach Z. 14 einzuschieben: Hierzu ir. fo-chridigedar (gl. 
accingat) Ml. 35« 32. 

S. 104 fehlt vo-gaiso-n Wurfspiess s. vo unter nach der untersten Zeile. 

S. 106 Z. 20 v. o. ist fo-gur Ton, Laut zu streichen. 

S. 107 Z. 13 v. u. zuzusetzen: falls dies nicht für garlo- steht 
(vgl. coli [s. koldo- Verlust], mall [s. maro ich bleibe] 
und toll hohl [s. tukslo-s hohl]) und zu garo ich 
spreche gehört. 

S. 109 Z. 5 v. o. vor bret. einzuschieben: abret. guuistl (gl. 
ob se8); — Z. 19 v. o. vor Gans einzuschieben: , gegdo-. 

S. 110 Z. 3 v. o. für ro-gad 1. Sg. 1 rogad, Sg. 3 rogäid, PI. 1 
rogädammar, PL 3 ro-gädatar. — Z. 15 v. o. ist ir. 
genaide lächerlicher Mensch nachzutragen. 

S. 111 Z. 2 v. u. nach fasste einzuschieben: , vyyefiog • ovlkaßn Hes. 

S. 112 Z. 14 v. u. vor cymr. zuzusetzen: ir. gelt Gras (in gelt- 
both (gl. pabulum). + bret. geot „herbe". — 
Nach Z. 12 v. u. einzuschieben: Vgl. glouro-s, glouri-s 
klar, rein. — Z. 5 v. u. 1. sanguisuga für vanguisuga; 
jalüka für julüka. — Z. 2 v. u. zuzusetzen: vgl. ir. gel- 
caim (Grundform gelskö) ich mache weiss, s-Prät. 
Sg. 2 rogelcais LL. 

S. 114 Z. 11 v. o. 1. goni- für goni. 

S. 116 Z. 2 v. o. 1. vtr, vero- für twt, ver. 

S. 117 Z. 6 v. o. nach gragi- einzuschieben: , gregi-, 

S. 119 vor glano-8 einzuschieben: 

* glad reden. 

ir. ad-glädur ich rede an. 



Nachtrage und Berichtigungen. 333 

skr. hrädate tönen, vgl. zend. zrädha Kettenpanzer (auch 

gr. ylfoaaa Zunge, Sprache?). 
Das. Z. 23 v. o. nach cymr. glan einzuschieben: „mundus, 
nitidus", com. glan; nach „pur" zuzusetzen: ; abret. 
glanet (gl. palliditate). 
S. 120 vor glomaro- einzuschieben: 

glouro-s, glouri-s klar, rein. 

ir. gluar, gluair klar, rein. + cymr. e-glur „clarus". 
bret. drih-glur. 

phryg. ylovoog Gold, vgl. gr. xl°*Q°£ grüngelb, /Aw^of 

dass. und urkelt. *gel grünen. 

S. 121 Z. 9 v. o. 1. (s)täö für M. — Vor tdkelo- gehört der Artikel 

taksisS. 122. — Z. 22 v. o. vor und einzufügen: , Togi-marus 

Rc. XII, 405. — Z. 24 zuzusetzen: Vielleicht entspricht 

acymr. to, das Heiligennamen in Wales, Irland und 

der Bretagne hypokoristisch vorgesetzt wird. 

S. 122 Z. 1 v. o. für taxi-8 1. taksi-s (s. o. zu S. 121). — Z. 14 v. u. 1. 

(8)tano- für tano-, — Z. 6 v. u. 1. tamonaö für famnö. — Z. 3 

v. u. zuzusetzen: Oder zu ahd. stam Stamm, as. stamn 

Steven, ags. stäfn Baumstamm und gr. ardfivos Krug? 

S. 123 Z. 2 v. o. ff. Vielleicht gehört zu *tara, *trä auch ir. toll, 

cymr. twll hoch, s. u. die Bemerkung zu tukslo-s S. 134. 
S. 124 Z. 11 v. o. nach talko- einzuschieben : (oder talkko- aus talknö-f). 

— Vor tavi- einzuschieben: 

tal(p)nö ich finde Raum, fasse. 

ir. tallaim ich finde Raum, fasse. 

lit. talpinü ich mache Platz, vgl. tilpti Raum, Platz haben. 

S. 126 nach Z. 13 v. o. einzuschalten: Hierzu ir. foithne (gl. 

fomes; Grundform vo-te(p)nesio- oder vo-te(p)nio-). 

— Z. 24 v. o. zuzusetzen: PL 3 tetäkonto. 

S. 126 nach Z. 2 v. o. einzuschieben: Hierzu tekto-n in ver- 
tekto-n Hülfe, Unterstützung (s. d.). 

S. 128 Z. 28 v. o. vor bret. einzuschieben: com. tan (in tan ow 
fetb). abret. dan (gl. sub). Nach d i d a n zuzusetzen : , en- 
dan, dindan (= di-en-tan). 

S. 131 Z. 4 v. o. nach und einzuschieben: ir. laith Wage aus 
tläti-, vgl. 8 kr. tula Wage, . — Z. 6 v. u. 1. Toutio-rix, 
Touto-rSx für Toutio-rix, Touto-rix. 

S. 182 Z. 8 v. u. 1. to-ati-qrnatni für to-ati-qrnSmi. — Vor to-vo- ein- 
zuschieben: to-u(p)er-Tnagiö ich vermehre, füge hinzu 8. *magiö 
ich fördere, 

S. 134 fehlt nach Z. 13 v. o.: *tovilongi-8 würdig 8. an-tovilongi-8 un- 
würdig unter 2. an-, Negativpräfix. — Zur letzten Zeile zuzu- 
setzen: Zweifelhaft, da toll, twll u. s. w. auch auf torlo- 
beruhen und zu *tara, *tra bohren gehören können. 



334 Kachtrage und Berichtigungen. 

S. 186 Z. 16 v. o. för „yous trayez" 1. gl. demulgitis. — 
Z. 19 v. o. nach Windhund einzuschieben: (woher veltraga 
in den Tironischen Noten, mlat. veltraus, veltris, 
veltrix, veltra, veiter, ital. veltro, veltra, provenc. 
veltre, afranz. viautre Glück N. Jahrb. 1864 S. 597). 

S. 137 Z. 18 v. u. 1. trebos- für trebo-. — Z. 12 V. u. vorzusetzen: 
ir. treb Wohnung, Gen. Sg. trebe, Gen. PI. trebe-n 
(8 -Stamm). + — Z. 8 v. u. zuzusetzen: ystrin „pugna, 
contentio" (das y scheint prothetisch zu sein). 

S. 188 Z. 4 v. o. zuzusetzen : Unsicher. Windisch Indog. Forsch. 
HI, 81 vergleicht gr. OTQarog (aus otqqtoq) Lager, 
Heer. 

S. 139 fehlt vor trozdi, trozdeid: vo-tronkatu- Baden s. vo unter. — 
Nach Z. 8 v. o. zuzusetzen: Da zd in den britischen 
Sprachen th wird, sind cymr. drudwy, com. troet, 
bret. tret wahrscheinlich entlehnt. 

S. 140 Z. 9 v. o. zu streichen: , ddkrö. — Z. 10 v. o. nach air. ein- 
zuschieben: Dat Sg. deör LL. 171» 21, . 

S. 141 vor damato-s fehlt: *damjö ich dulde in vo-damjö ich dulde, leide 
s. vo unter. 

S. 143 Z. 15 v. o. zuzusetzen: abret. desi (gl. acervos). — Nach 
Z. 28 v. o. einzufügen: Hierzu vielleicht ir. ia-daim ich 
schliesse -= gr. In it{&t)/ui s. o. — Vor dS, Privativpartike^ 
u. 8. w. fehlt: *vo~de* zu Soden setzen $. vo unter. — Z. 4 v. u. 
mit Z. 5 zu vereinigen. 

S. 144 Z. 6 v. o. vor dir-fawr einzuschieben: dir-uestiat (gl. 
jejunam), . 

S. 145 Z.3v. o. 1. duiu für diu und dyw für dieu. — Z. 15 v.o. für 
he-diw 1. he-ddyw; nach hodie) zuzusetzen bret. hi-ziu. 
— Vor deivd, dSvd einzuschieben: 

(*divos Tag) s. se-divos heute. 

Vgl. skr. divasa Tag, gr. evöuwoe heiter (aus -fiseovog). 

deiassä Aehre. 

ir. dias „spica". + cymr. tywys, Sg. tywysen „spica, 
arista u . 

Das. Z. 9 v. u. 1. *dekemo- für *dekomo-. 
S. 146 Z. 6 v. o. für r. 1. ir. 
S. 148 Z. 16 v. o. 1. ar-zourn für ar-zourw. Nach „poignet 4 * 

zuzusetzen: ; abret. adorn (gl. triturantis); mbret. dor- 

nat „manipulu8 u . — Z. 2 v. u. 1. *drk-no- für *drkno-. 
S. 150 nach Z. 10 v. u. einzufügen: Anders Windisch Indog. 

Forsch. III, 75 Anm. 
S. 151 Z. 7 v. o. nach desos- einzuschieben: (dvesos-tj. — Z. 14 v. o. 

zuzusetzen: Oder lit. dwase Athem u. s. w. (s. dusio-s)? 



m^L-L. 



Nachträge und Berichtigungen. 335 

- Z. 7 v. u. nach Höhe zuzusetzen: , a ndind (gl. oppidum) 
Sg. 63» 13 (wo a n der neutr. Artikel ist). — Z. 4/5 v. u. 
zu streichen. 
S. 152 vor doklo- einzuschieben: 

*düusen- Arm. 

ir. doe, Gen. Sg. doat Arm (Stamm dousent-), rop doe 
rig .i. robbe for laim rig Rawl. ß. 502, Fo. 62 b 2, vgl. 
duais Hand (Stamm dousti-). 

skr. dogän (dos, dos>) Vorderarm; zend. daoga Schulter. 
S. 154 Z. 10 v. o. 1. düno-n, dänos- für däno-n, «-. — Z. 6 v. u. zuzu- 
setzen: S. des 08- (dvesos-?) Gott. 
S. 155 Z. 13 v. o. 1. Lü. für LR. 

S. 158 nach der letzten Zeile fehlt: ver-dvorestu- Oberihür $. ver, vero- 
über. 

S. 160 Z. 12 v. o. nach ir. einzuschieben: forfiun (gl. anclo; 
Grundform u(p)o-(p)ro-beno, vgl. lat. sub-venio). — 
Vor *bät einzuschieben: 

2. bägö ich rede. 

ir. bagaira .i. geallaim, bagais LU. 75« 25. 
gr. ßa£(t) rede, ßdfa Rede. — skr. gajati brüllen. 
S. 164 nach der letzten Zeile fehlt (als Sprossform von *bei, *bi 
schlagen): *bio~n Messer in vidu-bio-n Heckenmesser s. vidu- 
Hoh. 

S. 166 Z. 22 v. o. 1. Oder zu für Auch. 

S. 167 Z. 13 v. u. 1. ni for-bai für nifor-bai. — Z. 2 v. u. vor 
ande-bni-8 einzuschieben: ande-gni-s, . 

S. 169 fehlt vor *bero~: *vo-ber6 ich trage hinab *. vo unter. 

S. 170 Z. 1 v. o. 1. berto-n für berto-s. — Z. 2 v. o. nach Bündel 
einzuschieben: , N. PI. (il-)berta LL. 107b 22. — Z. 13 zu 
streichen: ; vgl. bis dass. 

S. 172 Z. 17 v.o. zuzusetzen: du-brüinn dinaib slebib Ml. 81« 14. 
— Nach Z. 15 v.u. einzufügen: Ir. breo Flamme, Gen. briad 
(gl. pyrae), Stamm brevot-, beruht wohl auf derselben 
Wurzelform wie brevant-. — Z. 8 v. u. 1. bruti- für 
broti-. — Z. 6 v. u. 1/brutjo-) für brotjo-). Hiernach ist 
zuzusetzen: , bruin .i. coire Kochtopf O'Cl. (Grundform 
bruni-). 

S. 174 Z. 24 v. o. zuzusetzen: Anders Windisch Indog. Forsch, 
ni, 77. Mir ist der Diphthong in moes und boaz un- 
klar. 

S. 175 Z. 5 v. o. zu streichen: , gwefl F. „labium, labrum". 
bret. gue-fl „gueule". — Z. 8 v. o. 1. bili-? für bili? 

S. 181 Z. 4 v. o. 1. *ve-bus8u- für *vel-bussu-, 

S. 182 Z. 5 v. u. 8. vranos zu streichen. — Z. 3 v. u. fehlt Frage- 
zeichen nach Gänsesägetaucher.